User:Cautr: Difference between revisions
Line 34: | Line 34: | ||
| 2. || <center>[[Boku wa Tomodachi ga Sukunai|Haganai]]</center> || <center>Volume 9 Chapter 2</center> || <center>edit</center> || <center>'''??%'''</center> || <center>editing as it comes</center> | | 2. || <center>[[Boku wa Tomodachi ga Sukunai|Haganai]]</center> || <center>Volume 9 Chapter 2</center> || <center>edit</center> || <center>'''??%'''</center> || <center>editing as it comes</center> | ||
|- style="background-color: #FFFFFF;" | |- style="background-color: #FFFFFF;" | ||
| 3. || <center>[[ | | 3. || <center>[[Oda Nobuna no Yabou (Deutsch)|OdaNobuna (DE)]]</center> || <center>Volume 2 Chapter 1</center> || <center>translate</center> || <center>'''/'''</center> || <center>/</center> | ||
|- style="background-color: #FAFAFA;" | |- style="background-color: #FAFAFA;" | ||
| 4. || <center> | | 4. || <center>/</center> || <center>/</center> || <center>/</center> || <center>/</center> || <center>/</center> | ||
|- style="background-color: #FFFFFF;" | |- style="background-color: #FFFFFF;" | ||
| 5. || <center>/</center> || <center>/</center> || <center>/</center> || <center>/</center> || <center>/</center> | | 5. || <center>/</center> || <center>/</center> || <center>/</center> || <center>/</center> || <center>/</center> | ||
|} | |} | ||
[[Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo|Sakurasou]] on hold until new chapters need editing or I've got the time to edit everything apart from the already edited chapters 3 & 4 of volume 4 as well as chapter 1 of volume 5. | |||
==Supervisor at== | ==Supervisor at== |
Revision as of 19:21, 16 October 2013

Greetings, traveller!
I'm an English to German translator as well as English/German editor for the projects I take an interest in and Oda Nobuna no Yabou (Deutsch)'s one-man-army. Oh, and I do a lot of coding and small changes to my sites... I'm trying to figure out, how I like it best. Please bear with me.
In everyday-life I'm confronted with complex German texts all the time and with English texts (wouldn't call them complex) hobbywise (books, games, movies, music).
About my edits
I'm reading through the texts I'm assigned to and try to edit everything I spot as wrong.
I will refrain from editing names or phrases which might be uncommon, but in a sense useable. In my opinion this unusual English does represent the feel of japanese light-novels in a way.
If I do edit something in the way former mentioned, I will contact the TL prior to that.
If you spot any wrong edits from me, by all means tell me! I want to avoid something like that in the future.
About my translations
I'll try to stick to the exact words where possible.
However, if there's a need to vary the words in order to conserve the intention of the sentence/phrase, I will do so.
As there is often more than one way to translate sentences/phrases, you might naturally disagree with my chosen one. Deal with it.
Feedback/Questions/Critics where?
Feel free to use the Discussion function on my page.
cautr's roadmap & priority-list
# | Series |
Volume/Chapter |
To-Do |
Progress |
Comment
|
---|---|---|---|---|---|
1. | |||||
2. | |||||
3. | |||||
4. | |||||
5. |
Sakurasou on hold until new chapters need editing or I've got the time to edit everything apart from the already edited chapters 3 & 4 of volume 4 as well as chapter 1 of volume 5.
Supervisor at
Translator at
Editor at
- Editing inaban's TL happens at Google Docs
- Volume 9, Main Page
- Volume 4 Chapter 3 & 4, Volume 5 Chapter 1 (were all marked as edit-needing, rest may follow if I come around to)