User:Cautr: Difference between revisions
mNo edit summary |
|||
Line 23: | Line 23: | ||
==Feedback/Questions/Critics where?== | ==Feedback/Questions/Critics where?== | ||
Feel free to use the Discussion function on my page. | Feel free to use the Discussion function on my page or use [email protected] and e-mail me. | ||
==cautr's roadmap & priority-list== | ==cautr's roadmap & priority-list== | ||
Line 60: | Line 60: | ||
:: Slowly but surely | :: Slowly but surely | ||
==Contact== | |||
{| | |||
|<div style="text-align: right">'''E-Mail''': </div>|| [email protected]<br/> | |||
|- | |||
|<div style="text-align: right">'''Skype''': </div>|| cauter1ze<br/> | |||
|- | |||
|<div style="text-align: right">'''LINE''': </div>|| cautr<br/> | |||
|- | |||
|<div style="text-align: right">'''Twitter''': </div>|| @caut_R | |||
|} | |||
[[Category:German]] [[Category:Supervisor]] [[Category:German Translator]] [[Category:Editor]] [[Category:German Editor]] | [[Category:German]] [[Category:Supervisor]] [[Category:German Translator]] [[Category:Editor]] [[Category:German Editor]] |
Revision as of 15:48, 17 October 2013

Greetings, traveller!
I'm an English to German translator as well as English/German editor for the projects I take an interest in and Oda Nobuna no Yabou (Deutsch)'s one-man-army. Oh, and I do a lot of coding and small changes to my sites... I'm trying to figure out how I like it best. Please bear with me.
In everyday-life I'm confronted with complex German texts all the time and with English texts (wouldn't call them complex) hobby-wise (books, games, movies, music).
About my edits
I'm reading through the texts I'm assigned to and try to edit everything I spot as wrong.
I will refrain from editing names or phrases which might be uncommon, but in a sense usable. In my opinion this unusual English does represent the feel of Japanese light-novels in a way.
If I do edit something in the way former mentioned, I will contact the TL prior to that.
If you spot any wrong edits from me, by all means tell me! I want to avoid something like that in the future.
About my translations
I'll try to stick to the exact words where possible.
However, if there's a need to vary the words in order to conserve the intention of the sentence/phrase, I will do so.
As there is often more than one way to translate sentences/phrases, you might naturally disagree with my chosen one. Deal with it.
Feedback/Questions/Critics where?
Feel free to use the Discussion function on my page or use [email protected] and e-mail me.
cautr's roadmap & priority-list
# | Series |
Volume/Chapter |
To-Do |
Progress |
Comment
|
---|---|---|---|---|---|
1. | |||||
2. | |||||
3. | |||||
4. | |||||
5. |
- Sakurasou on hold until new chapters need editing or I've got the time to edit
everything apart from the already edited chapters 3 & 4 of volume 4 as well as
chapter 1 of volume 5.
- Sakurasou on hold until new chapters need editing or I've got the time to edit
Supervisor at
Translator at
Editor at
- Editing inaban's TL at Google Docs
- Volume 9 (Editing inaban's TL at Google Docs), Main Page
- Volume 4 Chapter 3 & 4, Volume 5 Chapter 1 (were all marked as in-need-of-editing, rest may follow if I come around to)
- Slowly but surely
Contact
E-Mail: |
[email protected] |
Skype: |
cauter1ze |
LINE: |
cautr |
Twitter: |
@caut_R |