User:Cautr: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Cautr (talk | contribs)
Cautr (talk | contribs)
mNo edit summary
Line 38: Line 38:
| 4. || <center>/</center> || <center>/</center> || <center>/</center> || <center>/</center> || <center>/</center>
| 4. || <center>/</center> || <center>/</center> || <center>/</center> || <center>/</center> || <center>/</center>
|- style="background-color: #FFFFFF;"
|- style="background-color: #FFFFFF;"
| 5. || <center>[[Campione! (Deutsch)|Campione! (DE)]]</center> || <center>Whatever's done</center> || <center>edit</center> || <center>'''??%'''</center> || <center>whenever I feel like</center>
| 5. || <center>/</center> || <center>/</center> || <center>/</center> || <center>/</center> || <center>/</center>
|}
|}
<br/>
<br/>
:*[[Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo|Sakurasou]] on hold until new chapters need editing or I've got the time to edit <br/>everything apart from the already edited chapters 3 & 4 of volume 4 as well as <br/>chapter 1 of volume 5.
:*[[Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo|Sakurasou]] on hold until new chapters need editing or I've got the time to edit <br/>everything apart from the already edited chapters 3 & 4 of volume 4 as well as <br/>chapter 1 of volume 5.
:*[[Oda Nobuna no Yabou (Deutsch)|OdaNobuna (DE)]] on hold until I've got the mood or it appears to be popular demand.
:*[[Oda Nobuna no Yabou (Deutsch)|OdaNobuna (DE)]] on hold until I've got the mood or it appears to be popular demand.
:*[[Campione! (Deutsch)|Campione! (DE)]] dropped. Too many mistakes, which lead a change even in the meaning, make my editing result in a re-write. Sorry.
:*[[Campione! (Deutsch)|Campione! (DE)]] '''dropped'''. Too many mistakes, which lead a change even in the meaning, make my editing result in a re-write. Sorry.


==Supervisor at==
==Supervisor at==
Line 60: Line 60:
* [[Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo|Sakurasou no Pet na Kanojo]]  
* [[Sakurasou_no_Pet_na_Kanojo|Sakurasou no Pet na Kanojo]]  
:: Volume 4 Chapter 3 & 4, Volume 5 Chapter 1 (were all marked as in-need-of-editing, rest may follow if I come around to), Main Page
:: Volume 4 Chapter 3 & 4, Volume 5 Chapter 1 (were all marked as in-need-of-editing, rest may follow if I come around to), Main Page
* [[Campione! (Deutsch)|Campione! (Deutsch)]]
* [[Campione! (Deutsch)|Campione! (Deutsch)]] '''DROPPED''' due to mistakeflood
:: Band 1 Prolog, Kapitel 3 (Teil 1 komplett, Teil 2 grob, Teil 3 was da war), Main Page


==Contact==
==Contact==
Line 72: Line 73:
|<div style="text-align: right">'''twitter''': </div>|| [https://twitter.com/caut_R twitter.com/caut_R]
|<div style="text-align: right">'''twitter''': </div>|| [https://twitter.com/caut_R twitter.com/caut_R]
|}
|}
[[Category:German]] [[Category:Supervisor]] [[Category:German Translator]] [[Category:Editor]] [[Category:German Editor]]
[[Category:German]] [[Category:Supervisor]] [[Category:German Translator]] [[Category:Editor]] [[Category:German Editor]]

Revision as of 20:08, 18 October 2013

Greetings, traveller!

I'm an English to German translator as well as English/German editor for the projects I take an interest in and Oda Nobuna no Yabou (Deutsch)'s one-man-army. Oh, and I do a lot of coding and small changes to my sites... I'm trying to figure out how I like it best. Please bear with me.

In everyday-life I'm confronted with complex German texts all the time and with English texts (wouldn't call them complex) hobby-wise (books, games, movies, music).

About my edits

I'm reading through the texts I'm assigned to and try to edit everything I spot as wrong.

I will refrain from editing names or phrases which might be uncommon, but in a sense usable. In my opinion this unusual English does represent the feel of Japanese light-novels in a way.
If I do edit something in the way former mentioned, I will contact the TL prior to that.

If you spot any wrong edits from me, by all means tell me! I want to avoid something like that in the future.

About my translations

I'll try to stick to the exact words where possible.

However, if there's a need to vary the words in order to conserve the intention of the sentence/phrase, I will do so.

As there is often more than one way to translate sentences/phrases, you might naturally disagree with my chosen one. Deal with it.

Feedback/Questions/Critics where?

Feel free to use the Discussion function on my page or use one of my contact methods mentioned below.

cautr's roadmap & priority-list

#
Series
Volume/Chapter
To-Do
Progress
Comment
1.
OniAi
Volume 1 Chapter 3
edit
0%
editing as it comes
2.
Haganai
Volume 9 Chapter 2
edit
15%
editing as it comes
3.
/
/
/
/
/
4.
/
/
/
/
/
5.
/
/
/
/
/


  • Sakurasou on hold until new chapters need editing or I've got the time to edit
    everything apart from the already edited chapters 3 & 4 of volume 4 as well as
    chapter 1 of volume 5.
  • OdaNobuna (DE) on hold until I've got the mood or it appears to be popular demand.
  • Campione! (DE) dropped. Too many mistakes, which lead a change even in the meaning, make my editing result in a re-write. Sorry.

Supervisor at

Translator at

Editor at

Editing inaban's TL at Google Docs
Volume 9 (Editing inaban's TL at Google Docs), Main Page
Volume 4 Chapter 3 & 4, Volume 5 Chapter 1 (were all marked as in-need-of-editing, rest may follow if I come around to), Main Page
Band 1 Prolog, Kapitel 3 (Teil 1 komplett, Teil 2 grob, Teil 3 was da war), Main Page

Contact

E-Mail:
[email protected]
skype:
cauter1ze
LINE:
cautr
twitter:
twitter.com/caut_R