|
|
Line 1: |
Line 1: |
| Just putting some text here so I can pick it up later.
| |
|
| |
|
| // <0000> 6月29日(火)
| |
| <0000> June 29th (Tue)
| |
|
| |
| // <0001> ひとり立ち、と言っても作業内容が変わるわけでもない。
| |
| <0001> Even though I say I'm independent, my work doesn't vary.*
| |
|
| |
| // <0002> ただ、作業場か外回りがひとりになるだけだ。
| |
| <0002> Usually, I'm either going to be by myself in the workshop or work by myself outdoors.*
| |
|
| |
| // <0003> 今日は親方がトラックで外回りしている。
| |
| <0003> My master is working outdoors with the truck today.
| |
|
| |
| // <0004> 県境まで出ると言っていたから、直帰すると聞いていた。
| |
| <0004> Since he told me to answer the phone until he entered the prefectural border, I was going to ask him when I could go right home.*
| |
|
| |
| // <0005> \{朋也}(とはいえ、わからないことが聞けないのはしんどいな…)
| |
| <0005> \{Tomoya}(Although, it's tiresome that I can't ask about something unknown, huh...)*
| |
|
| |
| // <0006> さっそく詰まっている。
| |
| <0006> It's blocked at once.*
| |
|
| |
| // <0007> 掃除機のモーターがおかしいのは動かないのを見ればわかる。
| |
| <0007> As for that the vacuum cleaner's motor is strange, you'd see that it's not working if you looked at it.
| |
|
| |
| // <0008> だが、どこをどう試しても悪いところが見つからない。
| |
| <0008> However, no matter how much I try, I can't find the faults.*
| |
|
| |
| // <0009> モーター自体に通電はあるので、断線やショートではないようだ。
| |
| <0009> The motor itself has power, so I don't think there's a disconnection or a short circuit.
| |
|
| |
| // <0010> \{朋也}「…ん?」
| |
| <0010> \{Tomoya}"...Hmm?"
| |
|
| |
| // <0011> モーターに黒い棒みたいなものが2本ついていた。
| |
| <0011> There were two black, pole-like things in the motor.
| |
|
| |
| // <0012> 以前親方に訊いた覚えがある。カーボンブラシだ。
| |
| <0012> I recall asking my master earlier. Carbon brushes.
| |
|
| |
| // <0013> これが磨り減ると、モーターが動かなくなると教わった。
| |
| <0013> I was taught that if they're worn down, then the motor will stop running.
| |
|
| |
| // <0014> メーカーと型番を調べ、材料があるかどうかを確かめると、棚の一角にそれらしきカーボンブラシがあった。
| |
| <0014> Looking up the manufacturer and model number, there were carbon brushes alike those in the corner of a shelf when I checked if we had any materials or not.*
| |
|
| |
| // <0015> 部品を取り替え、試験用電源よりモーターに通電させると、新品のように動き出した。
| |
| <0015> Swapping the parts, the motor was energized from a power test, coming to life as if it was a new article. *
| |
|
| |
| // <0016> 何度となく味わっているが、やはりこの瞬間が嬉しい。
| |
| <0016> I've relished this many times, but, in spite of that, I'm happy at this moment.
| |
|
| |
| // <0017> 後は、部品ごとに掃除をして、組み立てれば終わりだ。
| |
| <0017> I'd be finished after cleaning each of the parts and assembling them.*
| |
|
| |
| // <0018> 電話が鳴る。
| |
| <0018> The telephone rings.
| |
|
| |
| //○○=?
| |
| // <0019> \{朋也}「はい、○○産業」
| |
| <0019> \{Tomoya}"○○ Industry."
| |
|
| |
| //If only we had bolded quotation marks...
| |
| // <0020> \{親方}『おれだ』
| |
| <0020> \{Master}"It's me."
| |
|
| |
| // <0021> \{朋也}「お疲れさまです」
| |
| <0021> \{Tomoya}"I am done for the day."*
| |
|
| |
| // <0022> \{親方}『定時になったら先に帰っていい。戸締りだけはしといてくれ』
| |
| <0022> \{Master}"You may go home ahead of me at the usual time. Just make sure you lock the door."*
| |
|
| |
| // <0023> \{朋也}「はい」
| |
| <0023> \{Tomoya}"Yes, sir."
| |
|
| |
| // <0024> そのまま電話は切れた。
| |
| <0024> I hung up.
| |
|
| |
| // <0025> 俺も親方も口数が少ないので、無駄話に興じることは滅多にない。
| |
| <0025> Both me and my master are taciturn, so amusing ourselves with idle talk is rare.
| |
|
| |
| // <0026> 俺は簡単に作業場を掃除してから帰ることにした。
| |
| <0026> I did a simple clean-up around the workshop before going home.
| |
|
| |
| // <0027> 部屋に入ると、台所にエプロン姿の智代が立っていた。
| |
| <0027> When I entered the room, Tomoyo, in an apron, was standing in the kitchen.
| |
|
| |
| // <0028> \{智代}「おかえり」
| |
| <0028> \{Tomoyo}"Welcome home."
| |
|
| |
| // <0029> 笑顔をこちらに向けてくれる。
| |
| <0029> 笑顔をこちらに向けてくれる。
| |
|
| |
| // <0030> \{朋也}「ああ、ただいま」
| |
| <0030> \{Tomoya}"Yeah, I'm home."
| |
|
| |
| // <0031> 智代はすぐ作業に戻る。
| |
| <0031> She turns her smiling face my way.
| |
|
| |
| // <0032> すとんすとんと椎茸を切っていく。
| |
| <0032>She cuts up shiitake mushrooms, with thumps.
| |