Suzumiya Haruhi:Guideline ~Norwegian~: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Denverdrage (talk | contribs)
New page: Bruk den engelske oversettelsen, og prøv å holde deg så mye som mulig til den. Prøv å gjør setningene "norske". Bruk helst ikke engelske uttrykk i oversettelsen. Er det noe som ikke ...
 
Denverdrage (talk | contribs)
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
Bruk den engelske oversettelsen, og prøv å holde deg så mye som mulig til den. Prøv å gjør setningene "norske".
Bruk den engelske oversettelsen, og prøv å holde deg så mye som mulig til den. Men prøv å få det til å låte bra.
Bruk helst ikke engelske uttrykk i oversettelsen. Er det noe som ikke lar seg oversettes, lag et norsk uttrykk for det basert på det engelske (som lar seg forstå da :P)
Bruk helst ikke engelske uttrykk i oversettelsen, men unntak av navn, steder, ol. Er det noe som ikke lar seg oversettes, bruk det engelske ordet. La navnene stå slik de er med etternavn først og fornavn bak.
 
Ha det gøy med å oversette eller redigere :D
Ha det gøy med å oversette eller redigere :D

Latest revision as of 14:33, 22 November 2008

Bruk den engelske oversettelsen, og prøv å holde deg så mye som mulig til den. Men prøv å få det til å låte bra. Bruk helst ikke engelske uttrykk i oversettelsen, men unntak av navn, steder, ol. Er det noe som ikke lar seg oversettes, bruk det engelske ordet. La navnene stå slik de er med etternavn først og fornavn bak. Ha det gøy med å oversette eller redigere :D