Fate/stay night ~French~ セイバールート一日目-00.ks: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Subete (talk | contribs)
m ortho
Bejarid (talk | contribs)
No edit summary
Line 2: Line 2:


===== Traducteur : =====
===== Traducteur : =====
:[[User:Snaker|Snaker]]


===== Correcteurs : =====
===== Correcteurs : =====
Line 8: Line 7:
== Texte original ==
== Texte original ==


[http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B8%80%E6%97%A5%E7%9B%AE-00.ks&oldid=39532 Ici]
[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_%7EFrench%7E_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B8%80%E6%97%A5%E7%9B%AE-00.ks_english Anglais]


== Notes du traducteur ==
== Memo Technique ==


page 15 : Le ciel bleu étincelant était incroyablement beau.
== Notes du Traducteur ==
=> ciel bleu étincelant?
*bright=clair, lumineux


page 19 : Manteau froissé et cheveux en bataille. ( ou cheveux
== Texte ==
mal peignés ) => uncombed hair.
*question de goût, perso je préfère "en bataille" (ou ébouriffés).
 
== Autres notes ==
Dis-moi, Snaker, ça te gêne que je réponde à tes notes (au cas où tu les mets juste pour toi) ou pas ? Que je sache s'il vaut mieux que j'évite de recommencer (ou pas).
 
== Texte à traduire ==


*page0|&f.scripttitle
*page0|&f.scripttitle
       Quand je me réveillai, j'étais dans un champ de flammes
       [line5]When I came to, I was in a burning field.
*page1|
*page1|
   J'imagine qu'il y avait un énorme incendie.
   I guess there was a big fire.
   La ville si familière était devenue cendres et elle ressemblait aux restes d'un champ de bataille tiré d'un film.
   The familiar town had turned to ashes and it looked like the remains of a battlefield from a movie.
   Mais cela non plus ne dura pas longtemps.
   [line3]But that didn't last long either.
   Le feu s'était affaibli au fur et à mesure que le soleil se levait.
   The fire had died down by the time the sun rose.
   Le grand mur de feu avait rétréci, et la plupart des bâtiments étaient tombés.
   The tall wall of flame had shortened, and most of the buildings had fallen.
*page2|
*page2|
   ...C'était bizarre, être la seule chose en ce lieu qui avait encore sa forme originelle.
   ...It felt strange, being the only thing in that place that still had its original form.
   J'étais le seul encore en vie dans les environs.
   I was the only one still alive around here.
   J'ai dû être très chanceux, ou alors ma maison était construite en un très bon emplacement.
   I must have been really lucky, or my house was built in a very lucky spot.
   Je ne sais pas lequel c'était, mais le fait est, que j'étais le seul à être en vie
   I don't know which it was, but the point is, I was the only one left alive.
*page3|
*page3|
   Je sentais que puisque j'avais survécu, je devais vivre.
   I felt that since I survived, I should live on.
   Je commençai à marcher sans but, car je pensais qu'il serait dangereux de rester là.
   I started walking aimlessly, because I thought it would be dangerous just to stay there.
   Je ne me sentais pas concerné par le fait d'être brûlé comme les gens allongés autour de moi.
   I wasn't really concerned about getting burned up like the people lying around me.
   ...Probablement parce que, au-delà du fait de ne pas vouloir finir comme eux, j'avais un sentiment plus fort à l'esprit.
   ...Probably because, over and above not wanting to be like them, I had a stronger feeling in my mind.
*page4|
*page4|
   Et pourtant, je n'avais aucun espoir.
   But still, I had no hope.
   C'était vraiment un miracle que je sois toujours en vie, je ne pouvais donc pas espérer être sauvé.
   It was already a wonder I was still alive, so I couldn't expect to be saved.
   Je ne survivrai pas.
   I won't survive.
   Quoiqu'il arrive, je ne serai pas capable de m'échapper de ce monde rouge.
   Whatever happens, I won't be able to escape from this red world.
   C'était un enfer tellement absolu que même un enfant pouvait le comprendre.
   It was such an absolute hell that even a small child could understand it.
*page5|
*page5|
   Et je m'effondrai.
   And I collapsed.
   Etait-ce parce qu'il n'y avait plus d'air? Etait-ce parce qu'il ne restait aucune fonction vitale dans mon corps?
   Was it because there was no air? Was it because no function was left in my body?
   Qu'importe, je m'écroulai et contemplai le ciel nuageux.
   Anyway, I collapsed and stared up at the clouded sky.
*page6|
*page6|
   Tout autour de moi était brûlé et je pouvais voir nombre de personnes calcinées.
   Everything around me was burned up and I could see many shriveled people.
   Les nuages noirs surgissaient au-dessus de moi, m'annonçant qu'il allait pleuvoir.
   The dark clouds loomed overhead, telling me it would rain soon.
   ...C'est bon. Le feu s'éteindra une fois qu'il pleuvra.
   ...That's good. The fire will be put out once it rains.
*page7|
*page7|
   Au final, je soupirai profondément et regardai le ciel.
   In the end, I sighed deeply and looked up at the sky.
   Je me dis que ça fait mal.
   I say to myself that it hurts.
   Je dis ça au nom de tous les gens qui ne pouvaient même pas le dire.
   I say so on behalf of all the people who couldn't even say so.
*page8|
*page8|
   C'était il y a 10 ans.
   [line3]That was ten years ago.
   Après ça, j'étais miraculeusement sauvé.
   After that, I was miraculously saved.
   Mon corps a survécu.
   My body survived.
   Mais je pense que toutes les autres choses me concernant ont brûlé et ont été réduites en cendres.
   But I think all the other things about me burned up and were reduced to ashes.
*page9|
*page9|
   Si tu retires à un enfant ses parents, sa maison et tout ce genre de choses, il ne reste rien pour lui.
   If you take away a child's parents, home, and all such things, there's nothing left for him.
   C'est pourquoi il n'y avait que mon corps.
   That's why there was only my body.
   Je pense que c'est une simple histoire.
   I think it's a simple story.
   En d'autres mots, pour laisser mon corps vivre...
   In other words, in order to let my body live...
   Mon coeur est mort.
   My heart died.
*page10|
*page10|
   Je suis en train de rêver.
   [line9]I'm dreaming.
*page11|
*page11|
   "Hein !?"
   "[line4]Huh!?"
   Je plisse les yeux face à la lumière blanche.
   I squint my eyes at the white light.
   "Tellement forte", je pense.
   "So bright", I think.
   C'était juste de la lumière entrant dans mes yeux quand je me réveillai, mais je n'y suis pas habitué.
   It was just light entering my eyes when I woke up, but I'm not used to it.
   Je ne savais probablement pas ce que voulait dire la lumière.
   I probably didn't even understand what the bright light meant.
*page12|
*page12|
   "Hein ?"
   "Huh?"
   Quand mon regard se fixe, je suis surpris.
   When my eyes focus, I'm surprised.
   Je suis allongé sur un lit inconnu, dans une pièce inconnue.
   I'm lying on an unfamiliar bed, in an unfamiliar room.
   Je suis surpris, mais la pièce est si blanche et propre que je me sens en sécurité.
   I'm surprised, but the room is so white and clean that I feel safe.
*page13|
*page13|
   "...Où suis-je ?"
   "...Where am I?"
   Je regarde autour de moi.
   I look around.
   La pièce est spacieuse et il y a plusieurs lits.
   The room is big and there are many beds.
   Une personne est dans chaque lit, et tout le monde semble blessé.
   A person is in each bed, and everyone seems to be hurt.
*page14|
*page14|
   Mais personne ne semble malade dans cette pièce.
   But nothing feels ill in this room.
   Tout ceux qui sont blessés ici sont des personnes qui ont été sauvées.
   Everyone who's hurt is someone who was saved.
   ""
   "[line4]"
   Je me détends et laisse mes yeux errer.
   I relax and let my eyes wander.
*page15|
*page15|
   A travers la fenêtre,
   [line4]Outside the window,
           Le ciel bleu étincelant était incroyablement beau.
           The bright blue sky was unbelievably beautiful.
*page16|
*page16|
   Après quelques jours, j'ai finalement compris.
   After a few days, I finally understood.
   Je pouvais me remémorer clairement ce qui s'était passé ces derniers jours.
   I could clearly remember what had happened in the past few days.
   Néanmoins, j'étais différent d'un nouveau né.
   Even so, I was no different from a newborn baby.
   Pas seulement une métaphore, j'étais proche de la vérité.
   Not just a metaphor, it was close to the truth.
*page17|
*page17|
   Quoiqu'il en soit, c'était un feu monstrueux.
   Anyway, it was a terrible fire.
   J'en avais été sauvé, j'étais maintenant dans un hôpital, mon corps couvert de bandages, et mes parents n'étaient plus là.
   I had been saved from it, was in the hospital with my body wrapped in bandages, and my parents were gone.
   Je ne comprenais pas la situation, mais j'ai en quelque sorte compris que j'étais seul dorénavant.
   I didn't get the situation, but I vaguely understood that I was alone.
   Je pense que j'ai rapidement compris.
   I think I understood quickly.
   ...En fait, autour de moi, il n'y avait que des enfants dans le même cas, donc tout ce que je pouvais faire, c'était accepter les faits.
   ...Well, there was nothing but children in similar situations around me, so all I could do was absorb the fact.
*page18|
*page18|
   Puis après ça.
   [line3]And after that.
   Cet homme est venu, au moment même où je commençais à m'inquiéter de ce qui m'arriverait ensuite.
   That man came, right when I was beginning to worry what would happen to me next.
*page19|
*page19|
   Il est venu le jour où on m'enlevait mes bandages et où je pouvais manger tout seul.
   He came on the day my bandages were taken off and I was able to eat without help.
   Manteau froissé et cheveux en batailles.
   Wrinkled coat and uncombed hair.
   L'homme, un peu plus jeune que le docteur, me faisait plus penser à un grand frère qu'à un père.
   The man, a bit younger than the doctor, felt more like a big brother than a father.
*page20|
*page20|
   "Salut, tu dois être Shirou-kun."
   "Hello. You must be Shirou-kun."
   Un sourire qui semble se confondre avec les rayons du soleil étincelant.
   A smile that seems to melt into the white sunlight.
   Je pensais que c'était une voix suspecte, mais en fait, ce fut une voix très douce.
   I think it was a suspicious voice, but a very kind voice.
*page21|
*page21|
   "Je vais te le demander directement. Qu'est-ce que tu préfères? Aller dans un orphelinat, ou être adopté par cet homme que tu n'as jamais vu auparavant?"
   "I'll ask you directly. Which would you prefer? To go to an orphanage, or to be adopted by this man you've never seen before?"
   Cette personne me disait que l'homme pouvait m'adopter
   That man was saying he could adopt me.
   Lorsque je lui demandais si c'était une connaissance, il me dit qu'il était juste un étranger.
   When I asked him if he was a relative of mine, he said he was just a stranger.
   ...Il semblait être une personne peu fiable sans grand avenir.
   ...He looked like an unreliable guy with no future.
   Mais ça ne faisait aucune différence, étant donné que je ne savais rien des deux : de lui ou de l'orphelinat.
   But it made no difference, as I knew nothing about either one: him or the orphanage.
   C'est ainsi que j'ai décidé d'aller avec lui.
   So I decided to go with him.
*page22|
*page22|
   "Je vois, tant mieux. Prépare-toi vite alors. Tu devrais te familiariser avec ta nouvelle maison aussi vite que possible."
   "I see, that's good. Get ready quickly, then. You should get used to your new place as fast as you can."
   L'homme commença rapidement à emballer mes affaires.
   The guy quickly started packing my stuff.
   Sa façon de faire n'était pas très bonne, même aux yeux d'un enfant.
   His packing wasn't very good, even in the eyes of a child.
   Puis, après une grande période de confusion...
   Then, after making a big mess...
*page23|
*page23|
   "Oh, j'ai oublié de te dire quelque chose d'important.
   "Oh, I forgot to mention something important.
   Je dois te dire une chose avant que tu ne viennes avec moi.
   I have to tell you one thing before you come with me.
   Est-ce que ça ira?"
   Is that okay?"
   Il se tourne gaiement vers moi et dit,
   He turns to me lightheartedly and says,
   "Oui.
   "Yeah.
   Pour commencer, je suis un sorcier."
   To start off with, I'm a sorcerer."
   Il le dit avec un ton très sérieux voire éxagéré.
   He says it in a serious, exaggerated tone.
*page24|
*page24|
   C'est arrivé en un instant.
   It happened in an instant.
   Maintenant que j'y pense, j'étais vraiment un enfant à l'époque.
   Come to think of it now, I was really a child back then.
   J'ai tout de suite cru en ses mots.
   I automatically believed those words.
   "Ouah, vous êtes extraordinaire."
   "[line3]Wow, you're awesome."
   J'imagine que j'ai dû dire ça avec des yeux pétillants.
   I guess I said so with bright eyes.
*page25|
*page25|
   Depuis ce jour, je suis devenu son enfant.
   Since that time, I became his child.
   En réalité, je ne me rappelle pas de ce que j'ai dit à ce moment-là.
   Actually, I don't remember what I said back then.
   Mais mon père en parlait toujours.
   But my father would always talk about that day.
   Il se remémorait cette histoire et la racontait encore et encore.
   He would remember and retell the story again and again.
   Ainsi, pour mon père, Emiya Kiritsugu, cela a dû être le plus beau jour de sa vie.
   So for my father, Emiya Kiritsugu, that might have been the happiest day of his life.
*page26|
*page26|
   ...Ainsi.
   ...So.
   J'imagine que ça a dû être bizarre pour mon père de me dire qu'il était un sorcier, mais je l'étais également vu que je l'ai admiré pour ça.
   I guess it was strange for my father to tell me that he was a sorcerer, but I was strange as well for admiring that.
   Et donc, je suis devenu son fils adoptif, et mon nom est devenu Emiya.
   And thus, I became an adopted son, and my last name became Emiya.
   Emiya Shirou.
   Emiya Shirou.
   Lorsque j'ai prononcé mon nom, j'étais vraiment fier de porter le même nom que Kiritsugu.
   When I said my name, I was really proud of having the same last name as Kiritsugu.
*page27|
*page27|
   ...Je suis en train de rêver.
   ...I'm dreaming.
*page28|
*page28|
   Un histoire de mon enfance.
   A story from my childhood.
   C'était lorsque j'avais enfin convaincu mon père de faire de son son élève, ça devait donc être il y a 8 ans.
   It was when I finally convinced my father to make me his student, so it must have been about eight years ago.
*page29|
*page29|
   Quand je fus assez âgé pour rester seul à la maison, Kiritsugu commença à partir à intervalles réguliers.
   When I was old enough to stay at home by myself, Kiritsugu started to leave the house on a regular basis.
   Il disait d'un ton tout à fait normal qu'il "voyageait à travers le monde", et il commença à suivre ses paroles à la lettre.
   He would say in his normal tone that he would "travel the world", and he began to act on these words.
*page30|
*page30|
   C'était la situation à ce moment-là.
   That's how it was after that.
   C'était normal pour lui de laisser la maison vide pendant des mois, et parfois, il ne revenait pas pendant 6 mois.
   It was normal for him to leave the house empty for a month, and he sometimes wouldn't come home for half a year.
   La demeure des Emiya est une grand maison de style japonais, et Kiritsugu et moi étions les seuls à y vivre.
   The Emiya house is a big Japanese-style house, and Kiritsugu and I were the only ones living there.
   J'étais parfois perplexe dans cette maison, vu qu'elle était trop grande pour un enfant.
   I was perplexed in this house at times, as it was too big for a child.
*page31|
*page31|
   Et pourtant, j'aimais ma vie ici.
   But still, I liked my life here.
   Emiya Kiritsugu rentrait de ses expéditions et me racontait plein d'histoires comme un enfant.
   Emiya Kiritsugu would come home from his journeys and tell me lots of stories like a child.
   Et l'enfant qui partageait son nom restait à la maison en attente de ces histoires.
   And the child who shared his last name would be at home waiting for those stories.
   J'étais vraiment seul dans la maison, mais cette solitude disparaissait avec les histoires qu'il me ramenait.
   I was always alone in the house, but that loneliness would all fade with the stories he brought back.
*page32|
*page32|
   Le père qui pourchassait encore ses rêves comme un enfant.
   [line3]The father who was always chasing his dreams like a kid.
   Son comportement était stupéfiant, mais il était toujours aussi éblouissant à mon regard.
   His attitude was astounding, but he always seemed dazzling to me.
   Ce doit être la raison pour laquelle j'ai voulu être comme lui un jour.
   That might be why I wanted to be like him someday.
*page33|
*page33|
   ...Well, on top of that....
   ...Well, on top of that....
   Looking at my ever-dreaming father, I felt I should become reliable myself
   Looking at my ever-dreaming father, I felt I should become reliable myself[line4]
*page34|
*page34|
   ...I hear a sound.
   ...I hear a sound.
Line 188: Line 178:
*page35|
*page35|
   Light enters the dark shed.
   Light enters the dark shed.
   "Uh."
   "[line4]Uh."
   My mind, waking up...
   My mind, waking up...
   "Senpai, are you awake?"
   "Senpai, are you awake?"
Line 216: Line 206:
   ...Gah, I guess my head was still dozing and I said something weird.
   ...Gah, I guess my head was still dozing and I said something weird.
*page43|
*page43|
   "Give me a second, I'll wake up."
   "[line3]Give me a second, I'll wake up."
*page44|
*page44|
   Taking a deep breath, I clear up my mind.
   Taking a deep breath, I clear up my mind.
Line 227: Line 217:
   "...Senpai?"
   "...Senpai?"
;//splitted
;//splitted
   "Yeah, I'm awake now. Sorry, I guess I did it again.
   "Yeah, I'm awake now. Sorry, I guess I did it again.[l]
  I have to help you cook breakfast too."
  I have to help you cook breakfast too."
   "It's fine. You were up late last night again, right? So you should take your time in the morning. I'll get breakfast ready."
   "It's fine. You were up late last night again, right? So you should take your time in the morning. I'll get breakfast ready."
Line 241: Line 231:
   "No, it's nothing, but... I think you should change before you go back to the house."
   "No, it's nothing, but... I think you should change before you go back to the house."
*page50|
*page50|
   "Oh."
   "[line3]Oh."
   That said, I look down at myself.
   That said, I look down at myself.
   I fell asleep while I was working, so I'm still wearing my overalls.
   I fell asleep while I was working, so I'm still wearing my overalls.
Line 287: Line 277:
   There's also some kind of old design inscribed on the floor, like an altar or something.
   There's also some kind of old design inscribed on the floor, like an altar or something.
*page63|
*page63|
   "Well, let's get today started."
   "[line3]Well, let's get today started."
   Clapping my hands in prayer to the shed, I head for the house.
   Clapping my hands in prayer to the shed, I head for the house.
*page64|
*page64|
Line 319: Line 309:
   To sum up the present in one sentence, my goal is so far away that I'm not even at the starting line yet.
   To sum up the present in one sentence, my goal is so far away that I'm not even at the starting line yet.
*page71|
*page71|
   ""
   "[line7]"
   No, I guess it won't do any good to rush.
   No, I guess it won't do any good to rush.
   For now, I have to do what I can.
   For now, I have to do what I can.
*page72|
*page72|
   Well then.
   Well then.
   Right now, I should
   Right now, I should[line4]

Revision as of 02:46, 26 March 2009

Equipe de traduction

Traducteur :
Correcteurs :

Texte original

Anglais

Memo Technique

Notes du Traducteur

Texte

  • page0|&f.scripttitle
     [line5]When I came to, I was in a burning field.
  • page1|
 I guess there was a big fire.
 The familiar town had turned to ashes and it looked like the remains of a battlefield from a movie.
 [line3]But that didn't last long either.
 The fire had died down by the time the sun rose.
 The tall wall of flame had shortened, and most of the buildings had fallen.
  • page2|
 ...It felt strange, being the only thing in that place that still had its original form.
 I was the only one still alive around here.
 I must have been really lucky, or my house was built in a very lucky spot.
 I don't know which it was, but the point is, I was the only one left alive.
  • page3|
 I felt that since I survived, I should live on.
 I started walking aimlessly, because I thought it would be dangerous just to stay there.
 I wasn't really concerned about getting burned up like the people lying around me.
 ...Probably because, over and above not wanting to be like them, I had a stronger feeling in my mind.
  • page4|
 But still, I had no hope.
 It was already a wonder I was still alive, so I couldn't expect to be saved.
 I won't survive.
 Whatever happens, I won't be able to escape from this red world.
 It was such an absolute hell that even a small child could understand it.
  • page5|
 And I collapsed.
 Was it because there was no air? Was it because no function was left in my body?
 Anyway, I collapsed and stared up at the clouded sky.
  • page6|
 Everything around me was burned up and I could see many shriveled people.
 The dark clouds loomed overhead, telling me it would rain soon.
 ...That's good. The fire will be put out once it rains.
  • page7|
 In the end, I sighed deeply and looked up at the sky.
 I say to myself that it hurts.
 I say so on behalf of all the people who couldn't even say so.
  • page8|
 [line3]That was ten years ago.
 After that, I was miraculously saved.
 My body survived.
 But I think all the other things about me burned up and were reduced to ashes.
  • page9|
 If you take away a child's parents, home, and all such things, there's nothing left for him.
 That's why there was only my body.
 I think it's a simple story.
 In other words, in order to let my body live...
 My heart died.
  • page10|
 [line9]I'm dreaming.
  • page11|
 "[line4]Huh!?"
 I squint my eyes at the white light.
 "So bright", I think.
 It was just light entering my eyes when I woke up, but I'm not used to it.
 I probably didn't even understand what the bright light meant.
  • page12|
 "Huh?"
 When my eyes focus, I'm surprised.
 I'm lying on an unfamiliar bed, in an unfamiliar room.
 I'm surprised, but the room is so white and clean that I feel safe.
  • page13|
 "...Where am I?"
 I look around.
 The room is big and there are many beds.
 A person is in each bed, and everyone seems to be hurt.
  • page14|
 But nothing feels ill in this room.
 Everyone who's hurt is someone who was saved.
 "[line4]"
 I relax and let my eyes wander.
  • page15|
 [line4]Outside the window,
         The bright blue sky was unbelievably beautiful.
  • page16|
 After a few days, I finally understood.
 I could clearly remember what had happened in the past few days.
 Even so, I was no different from a newborn baby.
 Not just a metaphor, it was close to the truth.
  • page17|
 Anyway, it was a terrible fire.
 I had been saved from it, was in the hospital with my body wrapped in bandages, and my parents were gone.
 I didn't get the situation, but I vaguely understood that I was alone.
 I think I understood quickly.
 ...Well, there was nothing but children in similar situations around me, so all I could do was absorb the fact.
  • page18|
 [line3]And after that.
 That man came, right when I was beginning to worry what would happen to me next.
  • page19|
 He came on the day my bandages were taken off and I was able to eat without help.
 Wrinkled coat and uncombed hair.
 The man, a bit younger than the doctor, felt more like a big brother than a father.
  • page20|
 "Hello. You must be Shirou-kun."
 A smile that seems to melt into the white sunlight.
 I think it was a suspicious voice, but a very kind voice.
  • page21|
 "I'll ask you directly. Which would you prefer? To go to an orphanage, or to be adopted by this man you've never seen before?"
 That man was saying he could adopt me.
 When I asked him if he was a relative of mine, he said he was just a stranger.
 ...He looked like an unreliable guy with no future.
 But it made no difference, as I knew nothing about either one: him or the orphanage.
 So I decided to go with him.
  • page22|
 "I see, that's good. Get ready quickly, then. You should get used to your new place as fast as you can."
 The guy quickly started packing my stuff.
 His packing wasn't very good, even in the eyes of a child.
 Then, after making a big mess...
  • page23|
 "Oh, I forgot to mention something important.
  I have to tell you one thing before you come with me.
  Is that okay?"
 He turns to me lightheartedly and says,
 "Yeah.
  To start off with, I'm a sorcerer."
 He says it in a serious, exaggerated tone.
  • page24|
 It happened in an instant.
 Come to think of it now, I was really a child back then.
 I automatically believed those words.
 "[line3]Wow, you're awesome."
 I guess I said so with bright eyes.
  • page25|
 Since that time, I became his child.
 Actually, I don't remember what I said back then.
 But my father would always talk about that day.
 He would remember and retell the story again and again.
 So for my father, Emiya Kiritsugu, that might have been the happiest day of his life.
  • page26|
 ...So.
 I guess it was strange for my father to tell me that he was a sorcerer, but I was strange as well for admiring that.
 And thus, I became an adopted son, and my last name became Emiya.
 Emiya Shirou.
 When I said my name, I was really proud of having the same last name as Kiritsugu.
  • page27|
 ...I'm dreaming.
  • page28|
 A story from my childhood.
 It was when I finally convinced my father to make me his student, so it must have been about eight years ago.
  • page29|
 When I was old enough to stay at home by myself, Kiritsugu started to leave the house on a regular basis.
 He would say in his normal tone that he would "travel the world", and he began to act on these words.
  • page30|
 That's how it was after that.
 It was normal for him to leave the house empty for a month, and he sometimes wouldn't come home for half a year.
 The Emiya house is a big Japanese-style house, and Kiritsugu and I were the only ones living there.
 I was perplexed in this house at times, as it was too big for a child.
  • page31|
 But still, I liked my life here.
 Emiya Kiritsugu would come home from his journeys and tell me lots of stories like a child.
 And the child who shared his last name would be at home waiting for those stories.
 I was always alone in the house, but that loneliness would all fade with the stories he brought back.
  • page32|
 [line3]The father who was always chasing his dreams like a kid.
 His attitude was astounding, but he always seemed dazzling to me.
 That might be why I wanted to be like him someday.
  • page33|
 ...Well, on top of that....
 Looking at my ever-dreaming father, I felt I should become reliable myself[line4]
  • page34|
 ...I hear a sound.
 I hear a heavy, old, rusty sound as the door opens.
  • page35|
 Light enters the dark shed.
 "[line4]Uh."
 My mind, waking up...
 "Senpai, are you awake?"
 ...Feels the cold air and the approaching footsteps.
  • page36|
 "...Mm. Good morning, Sakura."
 "Ah, yes. Good morning, Senpai."
 Sakura smiles and nods as if accustomed to this situation.
  • page37|
 "Senpai, it's morning already. You have some more time, but Fujimura-Sensei will get mad if you stay asleep here."
  • page38|
 "Oh... you're right. Thanks for coming to wake me up."
  • page39|
 "It's no problem at all. You're always up so early.
  I can only come and wake you up like this occasionally."
 ...?
 Sakura seems more upbeat than usual today as if she's happy about something.
  • page40|
 "...Really? I think you wake me up quite often.
  Though, Fuji-Nee always hits me to wake me up, so I'd rather have you wake me up... Well, I'll try harder next time."
  • page41|
 ...I answer her with a sleepy head.
 I don't know what I'm saying with my mind not fully awake.
  • page42|
 "All right. But I'm happier when you don't try."
 Sakura is giggling.
 ...Gah, I guess my head was still dozing and I said something weird.
  • page43|
 "[line3]Give me a second, I'll wake up."
  • page44|
 Taking a deep breath, I clear up my mind.
 The cold outdoor air helps in situations like this.
 The chill works well to beat the sleepiness out of my head.
  • page45|
 ...In front of me is Matou Sakura, my junior at school.
 This place is a shed behind my house, and the time is six o'clock.
  • page46|
 "...Senpai?"
//splitted
 "Yeah, I'm awake now. Sorry, I guess I did it again.[l]
I have to help you cook breakfast too."
 "It's fine. You were up late last night again, right? So you should take your time in the morning. I'll get breakfast ready."
  • page47|
 Sakura says so in a happy tone.
 ...It's unusual. Sakura really seems to be in a good mood this morning.
  • page48|
 "I can't let you do that. I'll get up right now, so let's go to the kitchen together."
  • page49|
 "All right, I'm all set. Let's go, Sakura."
 "Ah... um, Senpai..."
 "Hm? What, is something wrong?"
 "No, it's nothing, but... I think you should change before you go back to the house."
  • page50|
 "[line3]Oh."
 That said, I look down at myself.
 I fell asleep while I was working, so I'm still wearing my overalls.
 Being my work clothes, they're pretty dirty. I can't imagine what Fuji-Nee would say to me if I went into the house like this.
  • page51|
 "Ugh... I guess I'm not awake yet. I'm a bit out of it this morning."
 "That could be. So you rest here for a bit and I'll take care of breakfast. And you know, if you keep this place a mess, Fujimura-Sensei will get mad at you."
  • page52|
 "...You're right. I'll go after I get changed. You go on ahead."
 "Yes, I'll be waiting, Senpai."
  • page53|
 Sakura leaves.
 Well.
 I have to change into my school uniform and clear up this mess.
  • page54|
 The shed is built on the edge of our yard, and just as it seems, it's a warehouse we put all our junk in.
 But for me, it's a place of treasures as I've enjoyed messing with things since I was a kid.
  • page55|
 Father didn't allow me to go into the shed, but I always sneaked in here. As a result, it became my base.
 For me, Emiya Shirou, I guess you could call this place my real room.
 The big Emiya household doesn't suit me, and I can only relax in this space full of junk.
  • page56|
 "...Besides, it's a waste. Even if it's junk, you can still use it."
 Most of the things in here are appliances that can't be used any more.
  • page57|
 Did I bring all the junk in here because I liked the place, or did I come to like it here because of all the junk?
 Anyway, since I was always sneaking in here, it became my hobby to fix the broken things.
  • page58|
 It's not like I get attached to things.
 I think it just annoys me not to use things that can still be used.
 And just like that, I was fixing up this stove all last night.
  • page59|
 "...I guess I'll finish this tomorrow. It seems I don't have enough concentration, seeing how I fell asleep halfway."
 I shake off the feeling of disappointment in myself.
 I gather up the parts of the stove and put them on the shelf full of things waiting to be fixed.
  • page60|
 There are no spaces on this shelf full of things awaiting repair. An old VCR awaits after the stove.
 ...I guess I'll ignore the fact that Fuji-Nee broke both of them.
  • page61|
 "...All right."
 I change into my uniform.
 This place is like my room, and it holds changes of clothes along with other things I need.
  • page62|
 It also has lots of blueprints and junk, the result of failures from when I do my training.
 There's also some kind of old design inscribed on the floor, like an altar or something.
  • page63|
 "[line3]Well, let's get today started."
 Clapping my hands in prayer to the shed, I head for the house.
  • page64|
 I emerge from the shed.
 The Emiya house is a Japanese-style house on the outskirts of town.
 My father wasn't much of a respected person in town, but he somehow still had this huge house.
 That on its own is a mystery, but it also seems he didn't have any relatives in Japan.
 That's why the house became mine and no one else's when my father died.
  • page65|
 Though, to be honest, I don't have that kind of management ability.
 Old Man Fujimura is in charge of complicated things like inheritance and property taxes.
  • page66|
 Old Man Fujimura is the big landlord in this neighborhood.
 According to Father, "the old man's like a yakuza boss".
 Of course, this is just prejudice.
 He's not "like" a yakuza boss, he "is" a yakuza boss.
  • page67|
 "......"
 Well, that's a problem in itself, but I prefer to ignore it.
  • page68|
 It's certainly true that he's energetic and scary, but he's actually not that bad a person.
 It really helps me as he pays a lot when I tune-up the motorcycle he likes to ride.
  • page69|
 Anyway, that's why I'm the only one living in this big house.
 It's been five years since Father died.
 The days have passed quickly.
 I sigh, thinking about how much I've grown in those five years.
  • page70|
 I've trained every day to be like Kiritsugu, but it's not that easy in reality.
 It's natural because I had no talent to begin with, but what can be said about having no improvement at all in five years?
 To sum up the present in one sentence, my goal is so far away that I'm not even at the starting line yet.
  • page71|
 "[line7]"
 No, I guess it won't do any good to rush.
 For now, I have to do what I can.
  • page72|
 Well then.
 Right now, I should[line4]