Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Vote on Agreement: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 15: | Line 15: | ||
:Longueville - Лонгвиль (Glenrok) | :Longueville - Лонгвиль (Glenrok) | ||
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok) | :Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok) | ||
:Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Фран'''С'''уаза Ле Бланш де Ла Вальер ([[User:Exmore|Exmore]]) | |||
:Montmorency - Монморанси (Glenrok) | :Montmorency - Монморанси (Glenrok) | ||
:Osmond - Осмонд (Glenrok) | :Osmond - Осмонд (Glenrok) | ||
Line 20: | Line 21: | ||
:Tabitha - Табита (Glenrok) | :Tabitha - Табита (Glenrok) | ||
:Wardes - Вардес (Glenrok) | :Wardes - Вардес (Glenrok) | ||
:Wardes - Вард ([[User:Exmore|Exmore]]) | |||
===Рунические имена, прозвища, имена фамильяров=== | ===Рунические имена, прозвища, имена фамильяров=== |
Revision as of 09:00, 1 April 2010
Всех переводчиков приглашаю к выработке единых стандартов транслитерации имён и названий, встречающихся в новелле.
В течении двух месяцев, всех переводчиков, желающих поучаствовать в разработке общих стандартов, прошу напрямую добавлять свои варианты в общий список. Не забывайте их подписывать. Если один вариант уже предложен - добавляйте второй. Обоснование своих вариантов - в обсуждение этой страницы. Через два месяца состоится финальное голосование среди переводчиков, и, соответственно, принятие окончательных вариантов транслитерации.
Имена персонажей
- Chevreuse - Шеврез (Glenrok)
- Colbert - Кольберт (Glenrok)
- Colbert - Кольбер (Vel)
- Fouquet - Фуке (Glenrok)
- Guiche de Gramont - Гиш де Грамон (Glenrok)
- Henrietta - Генриетта (Glenrok)
- Hiraga Saito - Сайто Хирага (Glenrok)
- Kirche - Кирше (Glenrok)
- Kirche - Кирхе (Vel)
- Longueville - Лонгвиль (Glenrok)
- Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза Француаза Ле Бланш де Ла Вальер (Glenrok)
- Louise Françoise Le Blanc de La Vallière - Луиза ФранСуаза Ле Бланш де Ла Вальер (Exmore)
- Montmorency - Монморанси (Glenrok)
- Osmond - Осмонд (Glenrok)
- Siesta - Сиеста (Glenrok)
- Tabitha - Табита (Glenrok)
- Wardes - Вардес (Glenrok)
- Wardes - Вард (Exmore)
Рунические имена, прозвища, имена фамильяров
- Chevreuse the Red Clay - Шеврез Красная Глина (Glenrok)
- Gandálfr - Гандальв (Glenrok)
- Kirche the Ardent - Кирше Обжигающая (Glenrok)
- Luoise the Zero - Луиза Нулиза (Glenrok)
- Montmorency the Flood
- Montmorency the Fragrance -
- Mótsognir - Мотсогнир (Glenrok)
- Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Глинянный Кулак (Glenrok)
- Fouquet the Crumbling Dirt - Фуке Размазня (Vel)
- Guiche the Bronze - Гиш Бронзовый (Glenrok)
Названия предметов
- Dragon’s Raiment - Панцирь Дракона
Географические названия
- Albion - Альбион (Glenrok)
- Halkeginia - Халкегиния (Glenrok)
- Tristain - Тристейн (Glenrok)
- Gallia - Галлия (Vel)
- Saxe-Gotha - Саксония-Гота (Vel)
- Bourdonné street - улица Бурдонн (exmore)
- Academy of Magic - Академия Волшебства (exmore)
- Ragdorian lake - озеро Рэгдориан (exmore)
- plains of Tarbes - Тарбские поля (склоняется)
- village of Tarbes - деревня Тарб (не склоняется)
Названия организаций
- Mage Guards - Магическая Стража (Как организация)/Маги-охранники (Как состоящие в организации) (Glenrok)
- Reconquista - Реконкиста
- dragoon - драконий рыцарь (exmore)
Добавляйте имена и названия! Не стесняйтесь!