Talk:Toaru Majutsu no Index (Indonesia)

From Baka-Tsuki
Revision as of 11:12, 30 July 2011 by Arczyx (talk | contribs) (New Topic)
Jump to navigation Jump to search

New Topic

Karena kalau baca dari volume satu ke yang lain jadi bingung, gimana kalau kita menrjemahkan yang sama untuk beberapa kata? Misalnya:

  • Imagine Breaker :Pematah Bayangan atau Pembunuh Bayangan
  • Akademy City : Kota Akademi
  • Index : (tetap) Index; soalnya kalau dirubah jadi Indeks kayak ngerubah nama orang

dan sisanya entahlah, tapi ini cuma usul.

oleh: Lira

                                    gak setuju krn aslinya jg dlm bhs inggris, bukan jepang. kalau diterjemahin jd norak. Kalau misalnya gini: Imagine Breaker (penghancur imajinasi) gmn? Xenocross 10:46, 30 July 2011 (UCT)

kalo Academy City dari bahasa jepang bukan (gakuen toshi)? kalo yang sejenis itu kita samain aja, tapi kalo yang aslinya bahasa inggris ya ga usah Arczyx 11:12, 30 July 2011 (UCT)