Mushi:Vol3 TLnotes

From Baka-Tsuki
Revision as of 07:34, 5 February 2014 by Brynhilde (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search
Translator's Notes and References for

蟲と眼球とチョコレートパフェ

Mushi and Eyeball and a Chocolate Parfait


Start

Minazuki

With his usual flair for names, the author used this surname "Mi-Na-Zuki" which literally means "Water without moon".


Return to Text


Mitsuki

This name "Mitsu-ki" means "Honey Princess".


Return to Text


Night 1

Berobōchō

Lit. tongue blade.


Return to Text


Melodia Noise

Written as "Song of Tears". Except, the voice actually says "Melodia Noise", so Guriko wouldn't have any clue what it's talking about. On a side note, Melodia Noise uses archaic language, but I decided not to use archaic English.

Night 1 Questionable translations

-Bok leaves: 叶卜么? ..? Google translate from Japanese gave me this.

-"Kara" - Tossing the Chinese character (丽) into http://www.kawa.net/works/ajax/romanize/japanese-e.html didn't work, so I had Google translate it into Japanese and used that. Highly suspect method, and I'm not sure that’s even a name. Also not sure about something else in the conversation, except I just realized that my poor choice of a word processor cut off everything after this point (back to MS Word for me), and I don’t feel like digging it up again from the text.




Return to Main Page