Bakemonogatari! (Russian) Tsubasa Family:006

From Baka-Tsuki
Revision as of 18:28, 28 September 2012 by Ford15focus (talk | contribs) (Created page with "Это неприятно говорить, но это правда – я не усмотрел в этом ничего важного. After all -- if you did it together...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Это неприятно говорить, но это правда – я не усмотрел в этом ничего важного.

After all -- if you did it together with Hanekawa, holding a memorial service for a cat squashed on the road, probably run over by a car, to be frank, was something akin to a daily routine.

Я сделал это вместе с Ханекавой, мы похоронили кошку, сбитую на дороге. Скорее всего она перебегала дорогу перед машиной. Честно говоря, это было похоже на повседневную рутину.

Прошло довольно много времени.

Ханекава похоронила эту кошку.

"Арараги-кун, ты можешь мне помочь?"

Так она сказала.

Обыкновенно ведя себя, с привычной улыбкой на лице, как будто она опять забыла о повязке на своём лице.

Она несла на руках мертвую кошку, шерсть которой изначально была настолько бела, что светилась, но после смерти смешалась с грязью и кровью.

Как будто она жалела её.

Как будто она лелеяла её.

Она держала её в своих руках.

Подобно тому, как мы выражаем привязанность к кошкам. Много людей любит кошек, даже я, однако не многие смогут вот так вот взять труп, тем более раздавленный.

Я был поражен.

Я размышлял.

И мое сердце опять забеспокоилось.

Как будто оно хотело сказать что-то.

И тем не менее, оно не могло ничего сказать.

"Мешающая кошка"

Был ли это судьба или что-то еще – сказать по правде, я собирался немного поспать после того как я покормил маленькую вампирессу и передал пончики Ошино, но похоже всё отменялось.

Я застрял в его работе Ошино.

Ну, может мне не следовало говорить "застрял", как будто я был жертвой - как человеку, задолжавшему 5 миллионов йен, мне следовало помогать ему, особенно учитывая, что Ханекава была вовлечена в действие.

Скорее "протянул руку помощи".

Но больше чем помочь, мне хотелось выполнить большую часть работы.

"Плотоядное животное семейства кошачьих" - сказал Ошино.

Кошка.

"Мешающая кошка – одна из сказок о кайи, которую слышал в этом городе в эти дни. Сказать по правде, before I went out exactly to run after it. Сомневаюсь, что это совпадение – это очень неприятное совпадение. Цитируя моего старого друга, Я чувствую здесь какой-то злой умысел.[1]."

"Подожди минуту, Ошино"

Слова Ошино поставили меня в некоторое замешательство, или лучше сказать – я абсолютно ничего не понял. Это был просто рефлекс, без какой-либо мысли, просто для приличия.

"Разве я не внятно объяснил? Кошку, которую похоронили я и Ханекава была не кайи. Оно было живым – живой кошкой в прошлом. С кошачьим телом. Она перебежала дрогу прямо перед машиной. Как ты и сказал, она бесхвостой и насколько я помню с серебристо-белой шерстью, но она не была похожа на кайи или призрака - гарантирую"

"На самом деле, это не так" - сказал Ошино.

Как я и думал.

Он никогда не реагировал на мои возражения эмоционально - это был обычный ветреный Ошино. Он всегда хотел сохранить баланс, всегда оставаться на нейтральной стороне. Таков был Ошино Меме.

Это его обычное поведение, однако…

Я чувствовал – если он достал сигарету, но не зажег её – это признак серьёзности.

Похоже, что это действительно было так и это было не только моей выдумкой.

Я сказал это, потому что в это была втянута Ханекава.

"Однако, Арараги-кун, староста-тян не нормальна. Мы обсуждали это много раз, и я не хочу возвращаться к этому – но эта девчонка действительно опасна."

"……Хорошо, я понимаю, что ты не доверяешь ей"

"Это не недоверие. Посмотри на вампирессу-тян"

Ошино умело указал на маленькую девочку, сидящую в углу класса, сигаретой, которую держал в зубах.

"Это твоя вина, что она закончила вот так – не жива и не мертва, полумертва. Но если зреть в корень, так получилось из-за вмешательства старосты-тян"

"Это правда, я согласен"

На весенних каникулах.

Безусловно Ханекава спасла меня. Никто мне не помогал, она единственная, кто спас меня. Я всегда буду ей обязан.

Тем не менее - все равно.

С точки зрения логики, если бы не Ханекава, этого инцидента на весенних каникулах вообще бы не было.

Это была не её воля, не её намерение, не её решение и не её цель. И всё же я не могу не признать, что Ханекава как палка о двух концах[2].

"Да, палка о двух концах. Точно. Она потрясающая девушка. Она как воплощение эффекта бабочки - ведь даже у хаоса есть предел. Похороны сбитой кошки – эпизод трогательный, но повседневный и будничный. Но если в нем принимает участие она – может случиться инцидент, который сотрясёт землю и небеса"

"Вообще, кошки - дурное предзнаменование" - сказал Ошино.

"Мешающая кошка – очень подходит старосте-тян"

"............"

Я не слушал детали о кайи Мешающая Кошка, которые рассказывал Ошино. И главной причиной было не время – что-то внутри меня не хотело его слушать.

Я тоже…

Я тоже подумал то же самое.

У меня было плохое предчувствие с самого начала.

С какого момента?

С момента как я похоронил кошку? Нет.

С момента как я увидел перебинтованное лицо Ханекавы? Нет.

Возможно, когда я впервые встретил Ханекаву.

Я должен был понять это.

Поэтому

"Ошино"

Я перебил его.

Нет смысла рассуждать.

"Что я должен сделать? Давай предположим, что что-то случилось"

"Ох нет, в 80-90% не происходит ничего"

"Поэтому будем считать так" - сказал Ошино

"Мы просто хотим быть в безопасности. Как говориться, лучше перестраховаться, чем потом сожалеть. Это даже не 90%, это 99,99%. Учитывая риск, меры предосторожности просто не нужны. Не надо так тяжело смотреть, Арараги-кун"

Ошино сказал это так будто поиздевался над моим отношением к делу, но я почему-то подумал, что эти слова были просто для душевного спокойствия. Как будто Ошино сам так не думал, как будто не думал, что это 90% или 99.99% вероятности.

Нет, с точки зрения вероятности это действительно могло быть так.

Однако - был ли это шанс 1 из 10 или 1 из 10000.

Здравый смысл, мой и Ошино, подсказывал, что девушка по имени Ханекава Цубаса может запросто побить эти ставки.

Она и только она.

Она действительно опасна.

"Эти тревоги – лишняя головная боль, с моей точки зрения. Лучше бы им оказаться бессмысленным предзнаменованием. Хорошо Арараги-кун, тут мы разделямся. Я пойду выкапывать кота, которого вы похоронили. Другими словами, я пойду осквернять могилы"

"О-Осквернять могилы, говоришь?"

"Хорошо, само по себе это кощунство. Тем не менее я хочу попробовать. Если похороненная кошка была простой кошкой – мы можем расслабиться. Мы заживем долго и счастливо, хэппи-энд. Я признаю себя нарушителем спокойствия и готов понести наказание. Я просто приму это. Ведь по своему характеру я похож на барабан[3]

"не могу не обзаботиться тем, что ты барабан - Я даже не понял, что ты хотел этим сказать. В кратце, я должен просто сказать, где мы похоронили кошку? Я должен отвести тебя туда?" "Ты должен просто описать мне это место, мне не нужен гид. Просто опиши мне общее расположение, и я найду кошачью могилу" "Хммм" Он жил как бродяга не только для показухи, хех. Он знал эти земли с самого начала – не зря же он выбрал для своей штаб-квартиры заброшенное здание, о существовании которого даже местные жители были не шибко хорошо осведомлены. "Конечно, я расскажу тебе, но это место за пределами моего района, поэтому мне сложно описать его достаточно точно. Я действительно сказать о нем лишь в общих чертах, этого действительно достаточно?" "Конечно" Ошино кивнул. Несмотря на мою ненадежность, он не пытался жаловаться или подколоть – напротив, как будто я указываю ему точный путь. Легко понять насколько безотлагательной была нынешняя ситуация. Однако – безотлагательная ситуация, хэх. Может быть ничего и не случилось – и всё же это была безотлагательная ситуация. Как будто сейчас военное время. "В обмен, я перекладываю на тебя другую, важную миссию" "Э?" "Разве я не сказал почему мы разделяемся? Ты пойдешь непосредственно к старосте-тян" "Не-непосредственно?" "Ты посетишь дом старосты-тян. И когда ты встретишь её, посмотри на её лицо, посмотри ей в глаза, перед тем как начать разговор. Убедись, что с ней всё в порядке." Oshino blazed away as if natural -- I couldn't but be at loss for words. Посетить её дом? "Эй, не неси чепуху, Ошино. Как ты думаешь, сколько сейчас времени?" "Ночь. Середина ночи. Именно потому, что сейчас середина ночи. В некотором смысле, это было бы бессмысленно, если оно сейчас была не середина ночи. Время Быка [ 4 ]. Как правило, в этот период кайи наиболее активны. Другими словами, сейчас разница между светлым и тёмным наиболее ясная."

"Я испытал это ‘из первых рук’ на весенних каникулах, я знаю это…"

Но были и такие вещи, как здравый смысл и отсутствие здравого смысла в этом мире. Такое действие, как посещение дом одноклассника противоположного пола в середине ночи очевидно не имеет здравого смысла. "Это чрезвычайный случай, так что не надо тревожиться о здравом смысле. Это действительно лучший путь. В худшем случае, староста-тян будет презирать тебя и только." "Это самое худшее!" Ладно. Возможно, она уже презирала меня за то, что произошло в этот день. Не сказать, что было бы странным, если бы она презирала меня с весенних каникул. Для было удивительным, что я принял это как нечто внезапное. Being disliked from the start. Очень печальная вероятность. "Кроме того, мы не можем обменяться обязанностями – я просто не отличу была ли похоренная кошка только кошкой или нет.." "Точно. Также ты лучше всех увидишь – нормально ли всё со старостой-тян или нет" Потому что вы друзья. Эти слова, добавленные как бы случайно, содержали долю не то цинизма, не то сарказма – однако, даже если это был сарказм, эти слова чудесным образом активизировали мою мотивацию. Это было правильно. Кайи прочь, когда речь идёт о Ханекаве. Значит я буду Специалистом, не Ошино. "Ах, Ошино.Я не знаю где находится дом Ханекавы" "Эм, Что? Это странно. Ты и староста-тян учитесь в одном классе, так? Неужели в классе нет адресной книги или типа того?" "Как давно это было? В настоящее время люди осторожны в разглашении личной информации. Даже друзья обычно знают только мобильный телефон и адрес электронной почты, не зная где они живут даже приблизительно" "В каком ужасном времени мы живем. Старый гаваец не может идти в ногу с этим временем." Старый гаваец нахмурился, выглядит действительно противно. С его точки зрения, как человека, избегающего автоматики, не пользующегося ни домашним, ни сотовым телефоном, эти дня наверняка ужасны. "В любом случае, на весенних каникулах и месяц далее вы были довольно близки. Не говори мне, что у тебя нет ни малейшего представления о её расположении. Из фрагментов разговоров, из мест встреч с ней и тому подобному ты можешь предположить где примерно она живет, верно?"

"Как будто я похож на сталкера……"

Ладно. На самом деле у меня есть предположение. Скажу очевидное. Если я не смогу хотя бы это, это будет позором для Арараги Коёми. Светловолосой маленькой вампирессе было не интересно это всё. Уткнувшись лицом в колени, она не обращала внимания на разговор между мной и Ошино. Я помчался на своем горном велосипеде по ночному городу. На всякий случай я включил свет, хотя на данный момент он был и не нужен. На выходе я не забыл покормить маленькую вампирессу (между прочим, я ощутил, что пончиками она наслаждалась больше, чем моей кровью. Это был шок), так что возможности вампира были во мне предельно высоки. Независимо от того, насколько была темна ночь, я мог видеть на очень большие расстояния. Ладно, свет фонаря будет знаком пешеходам о приближающемся велосипеде. Так что даже если я могу видеть на большие расстояния, не включать свет довольно опасно. "Эй парень, а если серьёзно – что ты скажешь в лицо Ханекаве в лицо, придя к ней домой в такое время?" Thought it was better the earliest -- though it was better at night. Трудная задача. It would stand true even with a normal family, но, исходя из того, что я услышал за этот день, It would stand true even with a normal family, but in Hanekawa's family there were friction and strain -- judging from what I heard during the day, it didn't seem an environment that would welcome a classmate who came to visit in the middle of the night. Предполагаю худшее. Я скрыл это от Ошино, но даже если бы он был в курсе, мне бы всё равно пришлось сделать это. В любом случае, обменяться обязанностями мы не могли. Оставляя в стороне вопрос о том, смог ли бы он увидеть нарушения в Ханекаве или нет, задача посещения дома девушки в середине ночи была невыполнимой даже для такого хитрого старого лиса, как Ошино. Он подозрительно выглядел с самого начала, а после длительного проживания в заброшенном здании, он стал еще и значительнее грязнее, чем в момент встречи на весенних каникулах. Он был очень подозрительным человеком. Может быть, он был странником. Может быть, он был последователем стиля Хитен Митсуруги[5]. По сравнению с ним, в моём случае это посчитают просто шалостью ребенка. Я в полной мере могу пользоваться привилегиями несовершеннолетнего. Кроме того, как сказала Ханекава, я цыпленок – я изначально не готов на такие вещи, как осквернение могил. В конце концов, я был нужным человеком в нужном месте. As I managed to be at peace with myself, я остановил велосипед. Судя по адресу под светофором, это был район, где живет Ханекава. "Этикет сего визита... сымпровизируем что-нибудь на месте. Эта проблема сейчас на втором плане" Во-первых, надо найти дом Ханекавы. ……и что я скажу. Как будто бы первый шаг такой простой. Надо было прочесать огромную площадь. Хоть это был и сельский городок, он был густо населен. Во время езды на велосипеде я недооценил расстояние to cover, думая, что я буду просто ходить от двери к двери и смотреть на именные таблички. Но когда я доехал я понял, что это слишком большой объем работы. Это как открыть четырёхзначный кодовый замок простым перебором всех значений. Мое сердце точно разорвется где-нибудь посередине дороги. На самом деле в случае с замком есть некая гарантия, что он откроется. Здесь же с большой долей вероятности оценка будет не правильной – я имею лишь предположение, что дом Ханекавы где-то здесь. В конце концов мы говорим о Ханекаве. Возможно она даже специально пыталась запутать меня... хотя нет, это же насколько подозрительной личностью надо быть? This was being treated like a stalker for real. "Хороша беда. Бесхвостая кошка, хех.. Был он или нет... это ведь всего лишь кошачий хвост" Сказав это, я снова оседлал свой горный велосипед. Внимательно рассмотреть все таблички – это было бы очень медленно, посему я не особо усердствовал. Зрение вампира очень мощное – расширяется даже поле зрения. Возможно это самообман, но у меня была уверенность, что я не упущу ни одной таблички на домах по обе стороны улицы, даже серьёзно налегая на педали. Fired up enough to try a lap around, leaving not stone unturned in the area, checking all doors from end to end, I kicked the ground. It was just a one-man door-to-door check. I couldn't care less if my heart would break down. По сравнению с тем, что сделала Ханекава для меня на весенних каникулах, a compound or comminuted fracture in my heart was really no big deal. Несмотря на всю мою решительность, это всё было напрасно… как бег по кругу. Запоздалые меры. Если бы я был действительно беспокоился за Ханекаву, если бы я действительно хотел сделать что-то для нее - в этот день, независимо от её мнения, даже если бы я был презираем - я должен был принудительно пойти с ней домой. Действительно. Слишком поздно. "--Ah" Это было сразу после того, как я проехал главную улицу, и свернул в поворот. В этот момент The time period being what it was, I had pushed my bike without crossing anybody, when in front of me suddenly. Неожиданно. Это было неожиданное нападение. Резкое. Без всякой причины - она появилась. Вопреки всякой логике - она появилась. No, she was just there – it was just there, so presenting it that way, as if she chose to appear in front of me, as if she was lying in wait for me, even, wouldn't be fair. That would be a very self-centered way of thinking. There was no such convenience. It was neither inevitable nor a coincidence. Simply, our reciprocal courses by force of circumstances collided, that was all -- I, for her, was nothing more than a really insignificant, microscopic existence, not worthy even to be aware of. Just like -- a human for a kaii. In the middle of the night, when even the illumination from the street light was unreliable. What the LED light attached on the handle of my mountain bike was shining on -- what are you hiding, who is she. Вы уже знаете её, это староста старост. Ханекава Цубаса. "--Ah...... but" But even so. Любой, кто посмотрит на неё, не распознает в ней Ханекаву. Даже её родители. Это дополнение, в данном случае, действительно полно иронии. "......Ты......Ханекава?" Она была белой. Она была абсолютно белой. Белой как свадебное кимоно. Это была не метафора, в отличии от "Золотой Недели", это было то, что люди подразумевают под "Обманом снега" [ 6 ]. Прекрасные волосы Ханекавы, черные, как мокрое крыло ворона[7] были белы, как если бы они были прозрачными. Кожа Ханекавы, которая даже при нормальных обстоятельствах была бледная, стала отвратительно белой. Она преобразовалась. Only the brassiere and the panties, thought overwhelmed by that figure that looked as if she rushed out of the bathroom as she was, wearing neither shoes nor even socks -- just the color of that underwear was contrastively uniformly black. На ней были надеты только бюстгальтер и трусы. Она выглядела так, как будто только что выбежала из ванной - без обуви и даже без носок - только нижнее белье, контрастирующее своим черным цветом. Он выделялся. Очень (чрезвычайно) черный. Лично я узнал этот цвет. Это несомненно был цвет Ханекавы, носившей его в этот день - я не мог его забыть. Форма ее бедер... нет, это не важно. Даже если это важно, мы здесь остановимся. Это не решающий фактор, но теперь я был уверен, что передо мной Ханекава Цубаса. Проблема всё-таки существовала. Ни то, что она была в одном нижнем белье, ни полностью изменившийся цвет волос… она выглядела как мертвец – это меня беспокоило больше всего. "—Nyaon[8]" The fact that on her head -- cat ears had grown. Факт того, что на ее голове выросли кошачьи уши Мешающая кошка. "--Nyaon" Она мурлыкала. Она вибрировала горлом. "Х-Ханекава"

"А, что? Ты друг хозяйки?"

Ханекава? Нет. Это сказала Мешающая Кошка. Тон голоса, речь, выражение лица – всё это было другим. Никакой связи с Ханекавой. Передо мной была Ханекава, но в то же время — не совсем Ханекава. Hanekawa would never use that spoiled child coaxing voice[9], and she would never show that fiendish facial expression, as if she was going to bite me any moment, totally in contrast with that coaxing voice. Ханекава никогда не будет говорить упрашивающим голосом избалованного ребенка и никогда не покажет злобного выражения лица, как будто собирается укусить меня в любой момент, контрастирующего с её упрашивающим голосом. What was going on here. Что здесь происходит? Что это за феномен? What was this phenomenon. Будучи Ханекавой, она абсолютно отличалась от Ханекавы. Она совершенно отличалась от самой себя. Настолько сильно, что была своим антиподом. С ног на голову — они ведь идентичны. Completely turned upside down -- and for this they were identical. "Nya ha ha -- I thought I'd already seen you before. You were there when mistress buried me -- hmph. Then it's just perfect nya" “ The Hindering Cat said with a faint smile, indifferent to my confusion. While her eyes thinned glaring me. "I don't really get what it means, but friends help each others, right? Then I'll leave them to you nya" She said. With a thump, she threw something at my feet. No, since she had thrown two things, the sound effect was thump thump -- was it two? But it was like a single bundled mass. A mere lump. "Eh--" As shocking things kept happening in succession, my mind was losing its normal functions -- that on the contrary might have been a good a thing. It would end without me getting shocked for things like this. Exactly. For things like -- having two persons thrown at my feet. "............!" No, in the end I got shocked. So shocked I couldn't speak. I thought I was going to fall with my bike. That was to say -- where on earth did the Hindering Cat bring those two from? Was she carrying them from start? Looking at the situation, that was the only thing I could think, but -- in that case, was it all due to the impact of seeing Hanekawa in underwear and cat ears being so strong I didn't notice the two persons the Hindering Cat was dangling? Or. Was it due to the fact those two persons even now weren't moving, as if they had been dead -- as if those were corpses, so I unconsciously drove them away from my consciousness?

"Давай-ка посмотрим, что у нас тут – ах да. Похоже, что это ‘родители’ хозяйки. Или вроде того" - сказала Мешающая Кошка.

Со злобной усмешкой. Казалось ей было весело, но – только казалось. Nothing else.

"В любом случае, они не нужны, ня. Нет смысла убивать их. Not worthy harassing them. Completely worthless. Поэтому я прошу тебя, друг, распорядиться на их счет. Убей их, если хочешь. Blame and get angry at masters"

После чего кошка повернулась ко мне спиной. Я ожидал, раз у неё выросли кошачьи уши, то у неё должен и кошачий хвост. Наверное это негативное влияние манги и анимэ. Но к моему сожалению, её ягодицы остались гладкими и пологими. (уточнить (her buttocks were smooth and gently-sloping.)) Но так и должно быть. Ведь Мешающая Кошка – бесхвостая. "Эй! Подожди! Ханекава!" Я сказал это, оттолкнув свой велосипед, я позвал её. Я протянул руку. She looked like she was normally going back the road she came from, and I immediately run after her -- but it seemed it was not necessary. Ханекава. Она. Кошка внезапно развернулась. "Wait, he dared to say" Она пробормотала. Она пробормотала это с озлобленностью в голосе – с намерением убить. Она неожиданно пришла в ярость от моих слов. На её виске выскочил кровеносный сосуд - her pupils turned red. Она обнажила клыки. "Don't expect all sort of things from mistress, dummy!" It's because you guys are like that that mistress is like this!

Сказав это, Кошка мгновенно прыгнула на меня.

No, depicting it as if she jumped at me would be too much of a lie, as barefaced[10] as a cat -- one could even call it bragging. The correct expression would be that I perceived when she had finished jumping. Нет, сказать, что она прыгнула на меня, будет большой ложью, и даже хвастовством. Правильнее выразиться, что я увидел как она закончила прыжок. Такова страшная правда. Настолько страшная, что хотел бы избежать этих уточнений – ведь меня только что укусила упомянутая маленькая вампиресса и всё моё тело, включая зрение, было усилено. Однако Кошка предложила скорости, которые я всё равно не мог воспринимать. There shouldn't have been anything I wasn't able to perceive now. И скорость была не худшей новостью. Её сила также была невероятной. Как кошка ловит мышь – так же она вцепилась в мою руку, и силой своих клыков и челюсти оторвала её от самого плеча вместе с куском ткани, как будто сорвала созревший плод. "Ah......GYAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!" Неприлично и неуклюже, прямо в центре жилого района, я поднял крик как девушка, на которую напали насильники. Но, надеюсь, никто не будет обвинять меня – на весенних каникулах я пережил многое, но мне никогда не вырывали руки грубой силой. Кроме того, моё нынешнее бессмертие и бессмертие на весенних каникулах сильно отличались. На тот момент у меня не было лечебной силы, чтобы мгновенно восстановить руку – большой поток крови хлынул из плеча как фонтан. Настолько большой, что люди удивились бы - как в человеческом теле помещается столько. "Y......YEEEEAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAARGH! "Don't kick a fuss for something like that" Но даже если никто не будет винить меня. It seemed there was a cat who did – когда я упал под фонарем, она, все еще держа мою руку в своих зубах, топталась на моей голове босыми ногами. Я не мог двигаться. Не мог сопротивляться. Не мог даже стряхнуть её ногу с моей головы. Как будто мои силы мои исчезли - я даже почувствовал странное ощущение. На самом деле, когда она топтаться – боль в моем левом плече начала стихать. Невероятно! Ханекава топталась на мне и моя боль стихала, что я за извращенец… Помимо стихания, боль как будто притуплялась. "Если сравнить эту боль и боль, которую пришлось перенести хозяйке – это как укус комара" ".....Твоя хозяйка" Ханекава ли это? Я хотел спросить очевидную вещь, но не мог. Причина была в том, что у меня больше не было сил заговорить. Да и в любом случае, это было довольно очевидно, чтобы спрашивать. It was so clear {bright + white}. It was so pure {pure + white}. It was so innocent {clean + white}. It was completely evident -- it was all too clear. "Ah, that's right. Hey, human" Было ясно { ярко и светло } Было чисто { чисто и светло} Было невинно { чисто и светло } Все было совершенно ясно. "Да, так и есть. Эй, человек" Кошка ответила мне без моего вопроса.

"Теперь у хозяйки есть я. Вы все не нужны. Родители, друзья – никто не нужен. И даже сама хозяйка – не нужна себе"

Затем она выплюнула мою руку, как если это был мусор, и, истекая кровью, она упала перед моим лицом.

"Н-Не нужны, говоришь?"

"Я сделаю хозяйку свободной – свободнее, чем кто либо другой. Ты ведь понимаешь? То, что вы не способны сделать. Вы только связывали её, накидывали на неё цепи" As first thing.

"Начнем же её освобождение от вселенского стресса" - сказала Мешающая кошка.

И прыгнула. Она полетела, если точнее выразиться[11]. Это был скорее полет, чем прыжок. Не сильно сгибая колени, она сместила вниз свой барицентр, и слегка подпрыгнув, она взмыла над фонарем, силовыми кабелями, крышей дома, стоящего перед ней, и растворилась в темноте ночи. Это не прыжок. Это вне человеческих способностей – it was late to say this (поздно об этом говорить(?)), это были действия кайи. Как будто у неё выросли крылья. Не тигриные крылья[12] – кошачьи.

"......Ханекава"

Ханекава Цубаса. Девушка с крыльями странной формы. Я понятия не имел о том, что с ней случилось и как она стала такой, но одно можно сказать точно – опасения Ошино были поразительно точны. Он попал в яблочко. 100% попадание И вдобавок. Я опять опоздал. Слишком поздно. "Ah...... guh" Вяло поднявшись, я взял левую руку, оставленную Мешающей Кошкой, своей правой рукой, и удивился, насколько она тяжела. Я приставил её к ране и, хотя они не сходились, это ведь был укус, попытался восстановить. Так как я не мог ждать, пока восстановлюсь сам по себе, я мог разве что использовать этот scrap – эту технику лечения я никогда не использовал во время весенних каникул, но опираясь на мои различные знания по вампирам в анимэ и манге, если сделать так, плоть, нервы и прочее должны были соединиться. "............" Ханекава и Мешающая кошка исчезли из моего поля звения как туман – остались только горный велосипед, лежащий на боку, и также лежащие два человека. Два человека. Два родителя – отец и мать. Родители Ханекавы. Отец и мать Ханекавы Цубасы. Не связанные ни по крови, ни по душам – её семья. Семья. Но зачем? В течении этого дня я был полон злости на них, но теперь, когда их безжизненные тела, как будто они были мертвы, лежали передо мной – меня не поглотили сильные эмоции, я задавался вопросом "зачем?". Я не злился. Я не мог радоваться их плачевному состоянию. Я ничего не чувствовал, абсолютно ничего. Я мог обвинять или сердиться на них. Я чувствовал к ним жалость. Странно, эти двое – обидчики Ханекавы - но по некоторым причинам, в моих глазах они стали ужасными жертвами.

Заметки переводчика 1. ↑ Kaiki, in Nisemonogatari 2. ↑ Это японское слово непереводимо. Macchiponpu means "stirring up trouble to get credit from the solution" (wasei: match pump, i.e. lighting a match and then putting it out with a water pump)" 3. ↑ In Japanese "punishment" is omophone with "drumstick" 4. ↑ This comes from the Chinese zodiac, which has 12 signs based on animals. These 12 signs have been used to represent the 24 hours of a day, two hours per sign. The first sign, the Rat, is assigned to the top of the clock, meaning the time period 11pm - 1am, and the other signs follow in order. The Ox is the second sign, therefore the time period it symbolizes is 1am - 3am. For some reason the hour of the Ox is considered the period when ghosts and monsters are more likely to appear. "The hour of the Ox, when even grass is asleep" 5. ↑ A reference to Rurouni Kenshin (rurouni = wanderer) 6. ↑ Japanese expression for something very white 7. ↑ The color jet black 8. ↑ For reference, she is speaking substituting every "na" syllable with "nya"{=meow} 9. ↑ "Coaxing voice" in Japanese is written as cat caress voice 10. ↑ The original word can also mean very white, transparent 11. ↑ In Japanese jump and fly are the same word written with two different kanji according to the meaning 12. ↑ Wings on a tiger is an expression meaning "invincible"

  1. Кайки, о нём рассказано в Nisemonogatari (Истории подделок)
  2. Это японское слово не переводимо. Macchiponpu means "stirring up trouble to get credit from the solution" (wasei: match pump, i.e. lighting a match and then putting it out with a water pump)"
  3. In Japanese "punishment" is omophone with "drumstick"