Talk:Seirei Tsukai no Blade Dance
Title translation
精霊使い=Elementaler? Wouldn't something like Spirit user be a more literal translation? If you have to use elemental I believe word would be Elementalist(s).
That's a good question, but that's not a translation of the title. I copied that terrible use of English from the author/or somewhere from mf bunko. --KuroiHikari (Talk | ) 05:38, 30 July 2013 (CDT)
I wish other writers have English as half as good as Nasu.
Term updating
A little request since I'm too lazy =/
I'll like all the "miltary-use" spirit to be just "military" --KuroiHikari (Talk | ) 17:32, 10 February 2013 (CST)
Volume 4
Mizuho, are you using Chinese translation? Just that sometimes it looks like there is missing line, or that it is shortened (wellI am judging it only from the memory of reading through part of this with my horrible japanese) --Zuruumi (talk) 19:46, 14 February 2013 (CST)
There're some simplification done to sentences, and he said:
I know I left out some things or changed some things to suit English for comprehension, but I don't think they were consequential.
--KuroiHikari (Talk | ) 19:11, 16 February 2013 (CST)
Questions
Please ADD the Epilogue of 'Volume 10 - The Awakening of the Demon King'
There is no epilogue—that's why the last chapter concludes with "—END." Unless you want fan fiction. Zzhk (talk) 09:38, 18 April 2013 (CDT)
Just look at the pattern of me translating lol, if there was 1, I'd have ninja-done it already =/ --KuroiHikari (Talk | ) 10:03, 18 April 2013 (CDT)
Could some one direct me to the page that explains why spirit was changed to elemental.
I could find no discussion about the change on the terminology talk page.
Just want to know why this change was made. --24.130.47.211 01:16, 16 February 2013 (CST)
I decided it to put consistency with several other naming convention like Elemental Lord, and Elemental Waffe. And, zzhk did the final push for me to do it, http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=44&t=4633&start=435#p174468 To add on, I've been looking for a term to replace 'spirit contractor' since forever --KuroiHikari (Talk | ) 01:19, 16 February 2013 (CST)
Just a note that "military elemental" would sound awkward, since it would be hard to link "military" to the elements, unlike others like "sword", though I am aware that we can treat the two words as separate and it does not affect reading. Thanks. Zakashi (talk) 03:02, 17 February 2013 (CST)
Well, it's okay comparative to "military personal". Elementals are spirits anyway. Or, would militarized elementals work better? --KuroiHikari (Talk | ) 06:09, 17 February 2013 (CST)
Just my 2 cents: I think militarized sounds better than simply military. Zzhk (talk) 07:44, 17 February 2013 (CST)
Militarized means something that has been turned/converted into an object/group belonging to a military. -Anon
If it is guns or other weapons, I think a somewhat common term to use would be "military-grade weapon". So how about something like "tactical class military-grade elementals"? A bit of a mouthful, but to me that capture the meaning well. -Another Anon
They aren't graded in any sense. It's just a simple association to military. Like military aviation, military facilities, military network and etc. --KuroiHikari (Talk | ) 19:27, 23 February 2013 (CST)
So will all instances of "spirit" will be changed to "elemental"? which ones are applicable? In chapter seven "It was a small lizard with its tail on fire. A low level flame spirit." At least in some places, I think Spirit is more appropriate than elemental. SonodaYuki (talk) 04:20, 23 February 2013 (CST)
All instances of spirit will be reverted back to spirit. I'm going with what zzhk proposed for now, keeping elementalist. All changes should be corrected in due time. --KuroiHikari (Talk | ) 04:26, 23 February 2013 (CST)
Hi, just a quick question to do with consistency sake. In volume 1 and 2, I noticed that knee socks nude was used, however in volume 3 naked knee-socks was used instead. I personally prefer the latter, but I would like to know which one would be the more generally preferred one before I make any changes. Thanks for the awesome translations by the way! -- Royaloyalz (talk) 09:15, 27 February 2013 (CST)
Well I don't want to complain since this translation is quite good, but in my opinion changing spirit to elemental is a mistake. Primo: no matter how you look at it seirei is definitely translated as (holy) spirit/ghost, if author would mean elemental he would use yousono or gensono (of course im no expert but thats what my dictionary says;) ). And another matter is that in most rpg systems elemental magic consist only of fire, water, air and earth, but here we have holy/light and darkness too and they're considered different system from 4 elements (or 5 if you prefer Chinese ones).
Your dictionary is using the wrong form of "elemental". 精霊 can easily mean "elemental", as in the fantasy creature. All an elemental is is a spirit of something in the first place, usually nature related but that depends on how the fantasy work in question defines it. So having light, darkness, and swords be part of the scheme, while unusual, is up to the author. The Japanese MTG translations translate "Elemental" to ~の精霊 and the Japanese Wikipedia also lists "Spirit" and "Elemental" as English examples of the word. --EnigmaticRepose (talk) 14:17, 24 July 2013 (CDT)
Elemental Waffe
I´m sorry but i´m new so i dont know if this is the right place for this but the term "Elemental Waffe" seems odd to me since it is a combination of two languages. Is this intentional because of the originals or just something from the Translator? Wouldn´t it be better to make it completely German (Elementare Waffe) or completely English (Elemental Weapon)? --DerDigge (talk) 13:36, 1 March 2013 (CST)
Mixed language terms are considered cool by the majority. And that coolness is common across many cultures --Anon
Well, I'm only certain about the waffe part. I don't know how Elementare is pronounced but the author also uses Elemental Lord, which is English. So, I can only assume Elemental is intended to be English. --KuroiHikari (Talk | ) 17:47, 1 March 2013 (CST)
Ok than it seems it is only my preference but i do think that german and english dont mix well. Even if it seems prejudiced because im German--DerDigge (talk) 18:12, 1 March 2013 (CST)
Volume 11
Is it going to be published on May 25th or is there not yet any official release date?--Kemm (talk) 18:00, 1 May 2013 (CDT)
guessing you tryed the same thing i did, guessing the pattern lol. oh well can't wait till the volume comes out. -Trigger91
I am higly suspecting the date on main page of being wrong. Firstly, it isn´t 25th of Juy yet, but part of Prologue is already translated. Secondly you also claim the correct date to be 25th of June.--Zuruumi (talk) 16:06, 23 July 2013 (CDT)
- Ever heard of pre-releases? It's not rare for authors/publishers to release parts of their work before a release date to stimulate interest. Just be happy about it without nitpicking at every small detail (which FYI is correct). SXIII (talk) 16:16, 23 July 2013 (CDT)
- Yeah, I kinda suspected it might be so, but as this kind of thing rarely ends up being translated I thought it is not so likely. Well it turned out that it was the case. Anyway, although I admit that I made a mistake and I humbly apologize if I have offended anyone of you I don´t see any reason for the agressive tone of your reply. I would certainly be glad to recieve a explanation of where did I make the mistake in phrasing my previous comment, so that I would never do similar mistake again. PS: It just came to me, but if I sounded as if I was complaining about the translation still not being out it was not meant so. It was just literally what I wrote.--Zuruumi (talk) 15:16, 24 July 2013 (CDT)
If it's June, zzhk would have already finished it. --KuroiHikari (Talk | ) 18:26, 23 July 2013 (CDT)
It is July 25 due to the author getting sick so the released date became a month later. So we just got to wait for translations that will come soon.
Thanks for the explanation. Anyway, I am not in any hurry for the translation. The summer hollidays are long and there is always something to do, so once it is out I will rejoice, but to that time, I will certainly find some other (meaningfull?) activity. Like reading (or rather deciphering) other novels in japanese.--Zuruumi (talk) 15:20, 24 July 2013 (CDT)
Volume 12 release?
Can't wait for volume 12 especially on an ending for volume 11. Please tell me when next release will happen--Dman21 (talk) 13:52, 18 August 2013 (CDT)
If we looks at the previous release schedule (Feb, May, Aug, Nov) and considering vol 11 out on July I think we can assume vol 12 will be October or November (might be delayed till December or early 2014 though) Shyevsa (talk) 16:45, 18 August 2013 (CDT)