Difference between revisions of "Fate/stay night ~French~ セイバールート五日目-06.ks"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(New page: *page0|&f.scripttitle I have that promise with Tohsaka. It was a unilateral statement, but she must have something to talk about if she called for me. *page1| I buy my lunch and go t...)
 
(J05-06)
 
Line 1: Line 1:
*page0|&f.scripttitle
+
*page0|&f.scripttitle
I have that promise with Tohsaka.
+
J'ai fait cette promesse à Tohsaka.
  +
C'était une déclaration unilatérale, mais elle doit avoir quelque chose à dire si elle m'a appelé.
It was a unilateral statement, but she must have something to talk about if she called for me.
 
*page1|
+
*page1|
  +
J'achète mon déjeuner et vais sur le toit.
I buy my lunch and go to the rooftop.
 
  +
D'habitude, c'est rempli d'étudiants, mais pas par cet air hivernal froid.
It's usually packed with students, but not in this cold winter air.
 
*page2|
+
*page2|
Even though the winter in Fuyuki City is warm, the coldness at the rooftop is unbearable.
+
Bien qu'à Fuyuki, l'hiver soit chaud, la froideur sur le toit est insupportable.
The only ones on the rooftop are me and...
+
Sur le toit, il n'y a que moi et...
  +
"Tu es en retard ! Qu'est-ce qui t'as fait être aussi lent ?"
"You're late! What are you so slow for?"
 
...Tohsaka, shivering under cover.
+
...Tohsaka, frissonnant à couvert.
*page3|
+
*page3|
  +
"Je me sentais mal d'être en retard. Et donc, je t'ai apporté quelque chose, mais vu comment tu agis, tu n'en as peut-être pas besoin ?"
"I do feel bad for being late. Because of that, I brought you something, but you might not need it acting like that, huh?"
 
I take the coffee I bought at the stand and put it in my pocket.
+
Je prends le café acheté au stand et le range dans ma poche.
*page4|
+
*page4|
"Ugh... you have a naive face, but you're pretty thoughtful."
+
"Aah... tu as un visage naïf, mais tu es assez prévenant."
"It's just a whim. Come over here.
+
"C'est juste un caprice. Viens par ici.
  +
C'est exposé aux quatre vents hors d'ici et des gens pourraient nous voir."
It's windy out here and people might see us."
 
*page5|
+
*page5|
I pass Tohsaka and hand her the coffee.
+
Je passe près de Tohsaka et lui donne le café.
  +
Ici, personne ne devrait nous trouver immédiatement et on ne pourra pas nous voir des fenêtres du quatrième étage.
Here, nobody should find us right away and we won't be seen from the windows on the fourth floor.
 
*page6|
+
*page6|
  +
"Merci. Prends-moi du thé la prochaine fois, j'aime le thé au lait. Si c'est autre chose, la valeur de ma reconnaissance diminuera alors fais attention."
"Thanks. Get me some tea next time. I like milk teas. The value of the gratitude goes down if it's anything else, so be careful."
 
  +
"Très bien, si je m'en rappelle la prochaine fois. Alors, pourquoi m'as-tu amené ici ? Vu que tu as choisi un lieu désert, je présume que c'est au sujet de ça."
"All right, if I remember next time. So what, why did you get me up here? Seeing how you chose a desolate place, I'm assuming it's about that sort of thing."
 
*page7|
+
*page7|
  +
"B-bien sûr. De quoi d'autre devrions-nous parler ?"
"O-Of course. What else do we have to talk about?"
 
"Yeah, you're right. So, what's it about?"
+
"Oui, tu as raison. Alors, de quoi s'agit-il ?"
"...What? You're pretty cool about it."
+
"...Quoi ? Tu prends ça plutôt calmement."
*page8|
+
*page8|
  +
"Hein ? Eh bien, il fait froid alors je voudrais en finir rapidement.
"Huh? Well, it's cold so I want to get this over with quickly.
 
Don't you feel the same?"
+
Tu n'es pas de cet avis ?"
"[line2]! Of course! I plan to finish this business quickly too!"
+
"[line2]! Bien sûr ! Moi aussi, j'ai prévu d'en finir rapidement avec cette affaire !"
*page9|
+
*page9|
  +
Oui, c'est ce que je pensais.
Yeah, I thought so.
 
  +
C'était évident, elle n'avait pas besoin de hurler.
It's obvious, so she doesn't have to yell about it.
 
*page10|
+
*page10|
"[line3]Oh well.
+
"[line3]Oh bon.
  +
Dans ce cas, je vais te poser directement la question. Que vas-tu faire après les cours ?"
Then, I'll ask you directly. What are you going to do after school?"
 
  +
"Après les cours ? Je n'ai rien prévu. Je donnerai un coup de main au conseil des étudiants s'ils ont besoin d'aide. Sinon, j'irai tout simplement travailler."
"After school? I don't have any plans. I'll help the student council if they need help. Otherwise, I'll just go to work."
 
*page11|
+
*page11|
"[line5]"
+
"[line5]"
  +
"...C'est quoi cette expression complètement stupéfaite ? Si tu veux dire quelque chose, dis-le moi. J'essaierai de corriger le tir."
"...What's with that utterly amazed expression? Tell me if you want to say something. I'll try to correct things."
 
*page12|
+
*page12|
  +
"...Bon sang. Je m'en moque de ce qu'il t'arrive, mais je pense que je vais te donner un avertissement. Nous coopérons à présent et tu es trop inexpérimenté comme mage."
"...Geez. I don't care what happens to you, but I guess I'll give you one warning. We're cooperating right now, and you're too inexperienced as a magus."
 
  +
"Encore ça ? On m'a dit à de trop nombreuses reprises que je suis un mage inexpérimenté. Je le sais, ne m'embêta pas avec ça."
"That again? I've heard that I'm an inexperienced magus too many times. I know, so don't tease me about it."
 
*page13|
+
*page13|
  +
"Je ne me moque pas. Je ne dis que tu es inexpérimenté que parce que tu ne sembles pas avoir remarqué le champ de force qui entoure cette école."
"I'm not teasing you. I'm just saying you're inexperienced because you don't seem to have noticed the boundary field around this school."
 
"[line3]?"
+
"[line3]?"
Boundary field around the school......?
+
Un champ de force qui entoure l'école......?
*page14|
+
*page14|
"Hold on. A boundary field at school, could that be..."
+
"Attends. Un champ de force à l'école, est-ce que..."
"It is a boundary field set up by another Master.
+
"Il s'agit d'un champ de force créé par un autre Master.
  +
Il est planifié à une échelle telle qu'il va encercler à peu près toute l'école.
It's arranged so widely that it will pretty much encircle the whole school.
 
*page15|
+
*page15|
  +
"Ce champ de force est de type à voler le sang et la chair des humains qui sont à l'intérieur. Il est encore dans sa phase de préparation, mais tu n'avais pas remarqué que tout le monde était plutôt apathique ?"
"This boundary field is the type that steals blood and meat from the humans inside it. It's still in the preparation phase, but haven't you noticed everyone's kind of listless?"
 
*page16|
+
*page16|
"[line5]"
+
"[line5]"
Come to think of it... I felt a bit strange on Saturday, but was that it?
+
En y repensant... Je me suis senti un peu bizarre samedi, c'était ça ?
Then that must mean[line3]
+
Alors ça doit vouloir dire[line3]
*page17|
+
*page17|
"So[line3]there's a Master at this school...?"
+
"Alors[line3]il y a un Master dans cette école...?"
"Right. There's certainly an enemy lurking here. Do you understand, Emiya-kun? If you're not prepared, you'll die."
+
"Exact. Il y a sans nul doute un ennemi qui se tapit ici. Est-ce que tu comprends, Emiya-kun ? Si tu n 'es pas préparé, tu mourras."
*page18|
+
*page18|
"[line5]"
+
"[line5]"
  +
Mon sentiment de relaxation se change en crispation.
My relaxed feelings go tense.
 
"...So. Do you know who this Master is, Tohsaka?"
+
"...Alors. Sais-tu qui est ce Master, Tohsaka?"
*page19|
+
*page19|
"No, I've got some ideas, but I don't have any proof yet. ...Well, I knew there was another magus in this school, but a magus doesn't necessarily equal a Master.
+
"Non, j'ai quelques idées,, mais encore aucune preuve. ...Eh bien, je savais qu'il y avait un autre mage dans cette école, mais mage n'est pas forcément synonyme de Master.
There are cases when an amateur like you becomes a Master, so I can't be sure."
+
Il y a des cas où un amateur comme toi devient un Master, alors je ne peux pas être sûre."
*page20|
+
*page20|
"Hey. I'm not an amateur, I'm a proper magus. ...Hey, hold on Tohsaka. There's another magus at our school...!?"
+
"Hé, je ne suis pas un amateur,je suis un vrai mage. ..., attends Tohsaka. Il y a un autre mage dans notre école...!?"
*page21|
+
*page21|
  +
"En effet. Mais je ne ressens rien indiquant que le mage soit soit un Master. J'étais d'abord allée vérifier, mais aucune présence d'un Servant ni d'un sort de commande.
"That's right. But I can't feel any sign that the magus is a Master. I went to check first, but they didn't have a Command Spell nor the presence of a Servant.
 
They might just be hiding it really well, but I'm pretty sure this person is not a Master."
+
Ils se cachent peut-être juste très bien, mais je suis presque sûre que cette personne n'est pas un Master."
*page22|
+
*page22|
  +
"Donc je pense que le Master de cette école est, comme toi, quelqu'un avec une connaissance incomplète de la magie.
"So I think the Master at this school is someone with an incomplete knowledge of magic like you.
 
  +
0 part la nôtre, j'ai récemment senti à cet endroit une faible énergie magique. C'est un signe de la présence d'un Master ennemi, mais..."
Recently, I've felt a little magical energy other than ours in this place. That's a sign of the enemy Master's presence, but..."
 
But it's too small an amount to detect the source, huh?
+
Mais cette quantité est trop faible pour en détecter la source, hein ?
*page23|
+
*page23|
"A Master that's not a magus, huh? If you say so, you must be confident of that.
+
"Un Master qui n'est pas un mage, hein ? Si tu le dis, c'est que tu dois en être persuadée.
  +
Je te crois, mais vraiment... Est-ce qu'il y a tant de mages que ça dans notre école ?"
I believe you, but really... are there that many magi at our school?"
 
*page24|
+
*page24|
"So many? Just this person and I.
+
"Autant ? Juste cette personne et moi.
  +
Un mage accorde de l'importance à sa lignée, d'accord ? Si deux familles pareilles vivent dans une zone aussi restreinte, elles sont obligées de devenir proches."
A magus values their lineage, right? If two such lineages live in such a small area, they're bound to become intimate."
 
*page25|
+
*page25|
  +
"Vraiment ? Mais je n'ai jamais été au courant pour ta famille."
"Is that so? But I never knew about your family."
 
*page26|
+
*page26|
"Your household is special. I think your father was a lone wolf who alienated himself from the Association. He must have happened to like this city and decided to live in it, but this city is under our supervision.
+
"Ta maison est spéciale. .Je pense que ton père était un loup solitaire qui s'est aliéné l'Association. Il a se trouver qu'il a apprécié cette ville et aura décidé d'y vivre, mais cette ville est sous notre juridiction.
  +
Si nous l'avions découvert, nous aurions pris ce que nous pouvions, je suppose donc qu'il se cachait car ne voulait pas cela."
If we found out, we'd take what we could, so I guess he was hiding because he didn't want that."
 
*page27|
+
*page27|
"W[line3]What do you mean, take what you could?"
+
"Qu[line3]Qu'est-ce que tu veux dire, prendre ce que vous pouviez ?"
*page28|
+
*page28|
  +
"Humm, tu es curieux ? Je viendrai le recueillir quand tu seras mûr, alors réjouis-t'en."
"Hmm, are you curious? I'll come and collect it when you mature, so look forward to it."
 
"...Geez. You really were wearing a mask.
+
"...Bon sang. Tu portais vraiment un masque.
Just how are you an honor student, you imposter?"
+
0 quel point es-tu une élève modèle, imposteur ?"
*page29|
+
*page29|
  +
"Oh, est-ce si mal ? Il est de la responsabilité d'un mage de décorer son apparence extérieure, non ?
"Oh, is that so wrong? It's the responsibility of a magus to decorate the outward appearance, is it not?
 
  +
Tu vois, je suis le successeur de la famille Tohsaka, je dois donc être une parfaite élève modèle ou je ne serai pas capable de faire face à mon père au paradis."
You see, I'm the successor of the Tohsaka family, so I have to be a perfect honor student or I won't be able to face my father in heaven."
 
*page30|
+
*page30|
"Huh? [line3]Father? Tohsaka, you mean..."
+
"Hein ? [line3]Ton père ? Tohsaka, tu veux dire..."
"Yes, he died when I was young. Well, he lived a long time, so I'm not sad or anything."
+
"Oui, il est décédé quand j'étais jeune. Bon, il a vécu sa vie, alors je ne suis pas triste ni rien."
*page31|
+
*page31|
"[line5]"
+
"[line5]"
Tohsaka smiles, as if saying that's how a child with a magus father should be.
+
Tohsaka sourit, comme pour dire que c'est ainsi qu'un enfant dont le père est mage devrait être.
But that's...
+
Mais c'est...
*page32|
+
*page32|
  +
"[line3]C'est un mensonge. Quand des gens meurent, on est triste. D'autant plus quand il s'agit d'un parent. Tu ne peux pas le dissimuler en disant que c'était un mage et qu'on y peut rien."
"[line3]That's a lie. When people die, you're sad. All the more so if that person is a relative. It's not something you can gloss over by saying, he was a magus so it couldn't be helped."
 
"............Well, yeah.
+
"............Eh bien, oui.
  +
Tu as entièrement raison, je n'en discuterai pas."
You're completely right, so I can't argue."
 
*page33|
+
*page33|
  +
Disant cela, elle ouvre la cannette qu'elle utilisait comme source de chaleur.
Saying that, Tohsaka opens the can she's been using as a heat source.
 
...She takes small sips of the coffee.
+
...elle prend de petites gorgées de café.
  +
De ce que je connais d'elle, je pensais qu'elle le boirait d'une gorgée, mais elle est vraiment féminine quand il s'agit de ce genre de choses.
From what I know of her, I thought she would gulp it down, but she's really feminine when it comes to things like this.
 
*page34|
+
*page34|
  +
"Revenons à notre sujet
"Let's get back to the topic.
 
Anyways, there are only two magi in Fuyuki.
+
En tout cas, Il n'y a que deux mages à Fuyuki.
Other Masters must have come from elsewhere, or been a weirdo that got selected because they know a bit of magic."
+
Les autres Masters ont venir d'ailleurs, ou sont des bizarres qui ont été sélectionnés car ils connaissent un peu la magie."
*page35|
+
*page35|
I see.
+
Je vois.
According to Tohsaka, I'm weird too.
+
Selon Tohsaka, je suis également bizarre.
*page36|
+
*page36|
"I understand. But if it's a Master who barely knows magic, wouldn't it be impossible for him to create such a boundary field?"
+
"Je comprends. Mais s'il s'agit d'un Master qui connaît à peine la magie, ne lui serait-il pas impossible de créer un tel champ de force ?"
*page37|
+
*page37|
"Maybe the Master didn't create it, but the Servant did.
+
"Peut-être que ce n'est pas le Master qui l'a créé, mais le Servant.
Servants can't choose their Master. If a Servant ends up with a Master like you, they'll only be able to win if they do a lot of planning."
+
Les Servants ne peuvent choisir leur Master. Si un Servant finit avec un Master comme toi, ils ne pourront gagner qu'avec beaucoup de préparations."
*page38|
+
*page38|
"...Yeah. As annoying as it is, I can't argue with that."
+
"...Oui. Aussi contrariant que ce soit, je ne peux pas en discuter."
*page39|
+
*page39|
"Good, you're honest.
+
"Bien, tu es honnête.
  +
Donc, revenons au champ de force... ce champ de force est vraiment avancé.
So, getting back to the boundary field... this boundary field is really advanced.
 
It's almost at the level of sorcery. If a magus can create such a boundary field, it should be impossible for them to hide their magical energy. So I believe this must be the actions of a Servant."
+
C'est presque du niveau de la sorcellerie. Si un mage peut créer un tel champ de force, il devrait lui être impossible de cacher son énergie magique. Je crois donc que ce doit être l'acte d'un Servant."
*page40|
+
*page40|
"...The actions of a Servant, huh? Then is the Master not that dangerous?"
+
"...L'acte d'un Servant, hein ? Alors le Master n'est pas aussi dangereux ?"
*page41|
+
*page41|
"Of course not. Magus or not, he's a strange one who doesn't know the rules. He's the type that will come and kill you if he finds out you're a Master."
+
"Bien sûr que non. Mage ou pas, c'est un inconnu qui ne connaît pas les règles. Il est du genre qui viendra te tuer s'il découvre que tu es un Master."
*page42|
+
*page42|
  +
"Hein ? Ne pas connaître les règles ? Tu veux dire, les règles de la Guerre du Saint-Graal ?"
"Huh? Not know the rules? You mean, the rules of the Holy Grail War?"
 
"No. The rules of humanity. The moment they make their Servant create a boundary field like this, they've lost track of who they are.
+
"Non. Les règles de l'humanité. Dès l'instant ils font bâtir par leur Servant un champ de force comme celui-ci, ils perdent la trace de qui ils sont.
*page43|
+
*page43|
  +
"Écoute, Shirou. Une fois ce champ de force achevé et activé, il dissoudra tout être humain qui se trouve à l'intérieur et les absorbera.
"Look, Shirou. Once this boundary field is finished and activated, it will melt every human in it and absorb them.
 
  +
C'est comme si nous étions dans l'estomac de quelque chose de vivant.
It's like we're in the stomach of something alive.
 
  +
...Bon, ça ne devrait pas avoir d'effet sur des personnes comme nous, qui nous protégeons grâce à notre énergie magique, mais ceux qui en sont dépourvus s'affaibliront et mourront sans savoir pourquoi.
...Well, it shouldn't have any effect on people like us who protect ourselves with magical energy, but those without magical energy will weaken and die without knowing why.
 
*page44|
+
*page44|
  +
"Ce n'est pas seulement la question d'impliquer des personnes ordinaires dans cette pagaille.
"It's not just a matter of dragging ordinary people into this mess.
 
  +
Une fois ce champ de force activé, tout le monde dans cette école mourra. Tu comprends ? Un Master, dans cette école est suffisamment absurde pour préparer une chose pareille."
Once this boundary field is activated, everyone in this school will die. Do you understand? A Master at this school is absurd enough to prepare something like this."
 
*page45|
+
*page45|
"[line5]"
+
"[line5]"
  +
Ma vue se brouille pendant un instant.
My vision blurs for a bit.
 
  +
Essayant de comprendre ce que dit Tohsaka, je prends une profonde respiration.
Trying to comprehend what Tohsaka is saying, I take a deep breath.
 
*page46|
+
*page46|
[line3]That's it.
+
[line3]C'est ça.
Even though my understanding is incomplete, I imagine the worst possibility and engrave that image inside me, accepting the situation I am in.
+
Même si ma compréhension n'est que partielle, j'imagine la pire des possibilités et grave cette image en moi, acceptant la situation dans laquelle je me trouve.
*page47|
+
*page47|
"I get it.
+
"Je comprends.
[line3]So, Tohsaka. Can you destroy this boundary field?"
+
[line3]Et donc, Tohsaka. Est-ce que tu peux détruire ce champ de force ?"
*page48|
+
*page48|
"I tried, but it was useless. I found all the sources of the boundary field, but I can't destroy it. All I can do is to weaken the source temporarily and delay the activation."
+
"J'ai essayé, mais ce fut inutile. J'ai trouvé toutes les sources du champ de force, mais je n'arrive pas à le détruire. Tout ce que je peux faire, c'est affaiblir temporairement la source et retarder l'activation."
*page49|
+
*page49|
"Hm... so the boundary field won't be activated as long as you're here?"
+
"Hum... donc le champ de force ne sera pas activé tant que tu es ici ?"
*page50|
+
*page50|
"...That'd be nice, but that's only optimism. The boundary field is already set up and the magical energy for activation is gathering bit by bit. According to Archer, it should be ready in about eight days."
+
"...Ça serait bien, mais c'est juste de l'optimisme. Le champ de force est déjà créé et l'énergie magique nécessaire à son activation est réunie peu à peu. D'après Archer, ça devrait être prêt d'ici environ huit jours."
*page51|
+
*page51|
"When that happens, this school will fall into hell as soon as the Master or the Servant puts their mind to it."
+
"Quand ça arrivera, cette école tombera en enfer dès que le Master ou le Servant le décidera."
"[line3]Then before that happens..."
+
"[line3]Alors avant que cela n'arrive..."
*page52|
+
*page52|
"We have to defeat the Master lurking at this school.
+
"Nous devons vaincre le Master qui se cache dans cette école.
But finding the Master will be difficult. The guy pretty much won as soon as he set up the boundary field. The boundary field will be activated even if he does nothing, so he won't appear until then. So if there is a chance..."
+
Mais le trouver sera difficile. Ce type avait plus ou moins gagné au moment il avait bâti le champ de force. Celui-ci s'activera même s'il ne fait rien, il ne se montrera donc pas d'ici . Donc, s'il y a une chance..."
*page53|
+
*page53|
"...It'll only be when he emerges?"
+
"...ce ne sera que quand il surgira ?"
  +
"Exactement. Tu devrais donc rester discret pour le moment. Il faudra te battre quand le moment viendra, ce ne serait que stupidité de sortir chercher et que l'ennemi te trouve avant cela."
"Exactly. So you should stay quiet for now. You will have to fight when the time comes, so it's just stupid for you to go out searching and have the enemy find you before that."
 
*page54|
+
*page54|
  +
La première sonnerie résonne à travers le toit glacé.
The first bell echoes through the cold rooftop.
 
  +
La pause déjeuner est terminée.
Lunch break is over.
 
*page55|
+
*page55|
  +
"Voilà. Je dois aller quelque part, alors rentre tout seul. Essaie de ne pas prendre une autre route pendant que tu rentres."
"That's it. I have to go somewhere, so go home by yourself. Try not to go anywhere on your way home."
 
Tohsaka leaves, saying "see ya".
+
Tohsaka part en disant "à plus".
*page56|
+
*page56|
"[line5]"
+
"[line5]"
  +
Il n'y a pas moyen que je me sente bien.
There's no way I am feeling good.
 
There's no way I can have a calm mind, after finding out that the talk of Masters only attacking other Masters was pointless.
+
Il n'y a pas moyen que je puisse garder l'esprit calme, après avoir découvert que la discussion sur des Masters qui n'attaquent que d'autres Masters ne rimait à rien.
*page57|
+
*page57|
"A boundary field at school[line3]?"
+
"Un champ de force à l'école[line3]?"
  +
Prévoit-il d'entraîner des gens innocents dans tout ça ?
Is he planning to drag innocent people into this?
 
That's not the work of a Master at all, but a mass-murderer.
+
Ce n'est pas du tout l'oeuvre d'un Master, c'est celui d'un meurtrier de masse.
I have to find him before the boundary field is activated, find him and[line2]defeat him completely.
+
Je dois le trouver avant que le champ de force soit activé, le trouver et[line2]le vaincre entièrement.
*page58|
+
*page58|
'[line3]Rejoice, Emiya Shirou. Your wish-'
+
'[line3]Réjouis-toi, Emiya Shirou. Ton voeu-'
"[line3]!"
+
"[line3]!"
  +
Je secoue la tête, niant les mots dont je me souviens.
I shake my head and deny the words I remember.
 
  +
Je ne peux pas souhaiter une chose pareille.
I can't wish for something like that.
 
A wish for a villain to defeat, that's not my wish[line3]
+
Le voeu d'un méchant à vaincre, ce n'est pas ça mon voeu[line3]
*page59|
+
*page59|
  +
La fin du cours de vie scolaire s'achève, et les élèves commencent à disparaître de la salle de cours.
The end of school homeroom ends, and students start to disappear from the classroom.
 
  +
En temps normal, j'irais dans la salle de conseil des étudiants, mais puisque Tohsaka m'a dit de rentrer directement chez moi, c'est ce que je devrais faire.
I would normally go to the student council room, but since Tohsaka told me to go straight home, I should do so.
 
 
*page60|
 
*page60|

Latest revision as of 21:44, 10 January 2010

  • page0|&f.scripttitle
J'ai fait cette promesse à Tohsaka. 
 C'était une déclaration unilatérale, mais elle doit avoir quelque chose à dire si elle m'a appelé. 
  • page1|
 J'achète mon déjeuner et vais sur le toit. 
 D'habitude, c'est rempli d'étudiants, mais pas par cet air hivernal froid. 
  • page2|
 Bien qu'à Fuyuki, l'hiver soit chaud, la froideur sur le toit est insupportable. 
 Sur le toit, il n'y a que moi et... 
 "Tu es en retard ! Qu'est-ce qui t'as fait être aussi lent ?" 
 ...Tohsaka, frissonnant à couvert. 
  • page3|
 "Je me sentais mal d'être en retard. Et donc, je t'ai apporté quelque chose, mais vu comment tu agis, tu n'en as peut-être pas besoin ?" 
 Je prends le café acheté au stand et le range dans ma poche. 
  • page4|
 "Aah... tu as un visage naïf, mais tu es assez prévenant." 
 "C'est juste un caprice. Viens par ici. 
  C'est exposé aux quatre vents hors d'ici et des gens pourraient nous voir." 
  • page5|
 Je passe près de Tohsaka et lui donne le café. 
 Ici, personne ne devrait nous trouver immédiatement et  on ne pourra pas nous voir des fenêtres du quatrième étage. 
  • page6|
 "Merci. Prends-moi du thé la prochaine fois, j'aime le thé au lait. Si c'est autre chose, la valeur de ma reconnaissance diminuera alors fais attention." 
 "Très bien, si je m'en rappelle la prochaine fois. Alors, pourquoi m'as-tu amené ici ? Vu que tu as choisi un lieu désert, je présume que c'est au sujet de ça." 
  • page7|
 "B-bien sûr. De quoi d'autre devrions-nous parler ?" 
 "Oui, tu as raison. Alors, de quoi s'agit-il ?" 
 "...Quoi ? Tu prends ça plutôt calmement." 
  • page8|
 "Hein ? Eh bien, il fait froid alors je voudrais en finir rapidement. 
  Tu n'es pas de cet avis ?" 
 "[line2]! Bien sûr ! Moi aussi, j'ai prévu d'en finir rapidement avec cette affaire !" 
  • page9|
 Oui, c'est ce que je pensais. 
 C'était évident, elle n'avait pas besoin de hurler. 
  • page10|
 "[line3]Oh bon. 
  Dans ce cas, je vais te  poser directement la question. Que vas-tu faire après les cours ?" 
 "Après les cours ? Je n'ai rien prévu. Je donnerai un coup de main au conseil des étudiants s'ils ont besoin d'aide. Sinon, j'irai tout simplement travailler." 
  • page11|
 "[line5]" 
 "...C'est quoi cette expression complètement stupéfaite ? Si tu veux dire quelque chose, dis-le moi. J'essaierai de corriger le tir." 
  • page12|
 "...Bon sang. Je m'en moque de ce qu'il t'arrive, mais je pense que je vais te donner un avertissement. Nous coopérons à présent et tu es trop inexpérimenté comme mage." 
 "Encore ça ? On m'a dit à de trop nombreuses reprises que je suis un mage inexpérimenté. Je le sais, ne m'embêta pas avec ça." 
  • page13|
 "Je ne me moque pas. Je ne dis que tu es inexpérimenté que parce que tu ne sembles pas avoir remarqué le champ de force qui entoure cette école." 
 "[line3]?" 
 Un champ de force qui entoure l'école......? 
  • page14|
 "Attends. Un champ de force à l'école, est-ce que..." 
 "Il s'agit d'un champ de force créé par un autre Master. 
  Il est planifié à une échelle telle qu'il va encercler à peu près toute l'école. 
  • page15|
 "Ce champ de force est de type à voler le sang et la chair des humains qui sont  à l'intérieur. Il est encore dans sa phase de préparation, mais tu n'avais pas remarqué que tout le monde était plutôt apathique ?" 
  • page16|
 "[line5]" 
 En y repensant... Je me suis senti un peu bizarre samedi, c'était ça ? 
 Alors ça doit vouloir dire[line3] 
  • page17|
 "Alors[line3]il y a un Master dans cette école...?" 
 "Exact. Il y a sans nul doute un ennemi qui se tapit ici. Est-ce que tu comprends, Emiya-kun ? Si tu n 'es pas préparé, tu mourras." 
  • page18|
 "[line5]" 
 Mon sentiment de relaxation  se change en crispation. 
 "...Alors. Sais-tu qui est ce Master, Tohsaka?" 
  • page19|
 "Non, j'ai quelques idées,, mais encore aucune preuve. ...Eh bien, je savais qu'il y avait un autre mage dans cette école, mais mage n'est pas forcément synonyme de Master. 
  Il y a des cas où un amateur comme toi devient un Master, alors je ne peux pas être sûre." 
  • page20|
 "Hé, je ne suis pas un amateur,je suis un vrai mage. ...Hé, attends Tohsaka. Il y a un autre mage dans notre école...!?" 
  • page21|
 "En effet. Mais je ne ressens rien indiquant que le mage soit soit un Master. J'étais d'abord allée vérifier,  mais aucune présence d'un Servant ni d'un sort de commande. 
  Ils se cachent peut-être juste très bien, mais je suis presque sûre que cette personne n'est pas un Master." 
  • page22|
 "Donc je pense que le Master de cette école est, comme toi, quelqu'un avec une connaissance incomplète de la magie. 
  0 part la nôtre, j'ai récemment senti à cet endroit une faible énergie magique. C'est un signe de la présence  d'un Master ennemi, mais..." 
 Mais cette quantité est trop faible pour en détecter la source, hein ? 
  • page23|
 "Un Master qui n'est pas un mage, hein ? Si tu le dis, c'est que tu dois en être persuadée. 
  Je te crois, mais vraiment... Est-ce qu'il y a tant de mages que ça dans notre école ?" 
  • page24|
 "Autant ? Juste cette personne et moi. 
  Un mage accorde de l'importance à sa lignée, d'accord ? Si deux familles pareilles vivent dans une zone aussi restreinte, elles sont obligées de devenir proches." 
  • page25|
 "Vraiment ? Mais je n'ai jamais été au courant pour ta famille." 
  • page26|
 "Ta maison est spéciale. .Je pense que ton père était un loup solitaire qui s'est aliéné l'Association. Il a dû se trouver qu'il a apprécié cette ville et aura décidé d'y vivre, mais cette ville est sous notre juridiction. 
  Si nous l'avions découvert, nous aurions pris ce que nous pouvions, je suppose donc qu'il se cachait car ne voulait pas cela." 
  • page27|
 "Qu[line3]Qu'est-ce que tu veux dire, prendre ce que vous pouviez ?" 
  • page28|
 "Humm, tu es curieux ? Je viendrai le recueillir quand tu seras mûr, alors réjouis-t'en." 
 "...Bon sang. Tu portais vraiment un masque. 
  0 quel point es-tu une élève modèle, imposteur ?" 
  • page29|
 "Oh, est-ce si mal ? Il est de la responsabilité d'un mage de décorer son apparence extérieure, non ? 
  Tu vois, je suis le successeur de la famille Tohsaka, je dois donc être une parfaite élève modèle ou je ne serai pas capable de faire face à mon père au paradis." 
  • page30|
 "Hein ? [line3]Ton père ? Tohsaka, tu veux dire..." 
 "Oui, il est décédé quand j'étais jeune. Bon, il a vécu sa vie, alors je ne suis pas triste ni rien." 
  • page31|
 "[line5]" 
 Tohsaka sourit, comme pour dire que c'est ainsi qu'un enfant dont le père est mage devrait être. 
 Mais c'est... 
  • page32|
 "[line3]C'est un mensonge. Quand des gens meurent, on est triste. D'autant plus quand il s'agit d'un parent. Tu ne peux pas le dissimuler en disant que c'était un mage et qu'on y peut rien." 
 "............Eh bien, oui. 
  Tu as entièrement raison, je n'en discuterai pas." 
  • page33|
 Disant cela, elle ouvre la cannette qu'elle utilisait comme source de chaleur. 
 ...elle prend de petites gorgées de café. 
 De ce que je connais d'elle, je pensais qu'elle le boirait d'une gorgée, mais elle est vraiment féminine quand il s'agit de ce genre de choses. 
  • page34|
 "Revenons à notre sujet 
  En tout cas, Il n'y a que deux mages à Fuyuki. 
  Les autres Masters ont dû venir d'ailleurs, ou sont des bizarres qui ont été sélectionnés car ils connaissent un peu la magie." 
  • page35|
 Je vois. 
 Selon Tohsaka, je suis également bizarre. 
  • page36|
 "Je comprends. Mais s'il s'agit d'un Master qui connaît à peine la magie, ne lui serait-il pas impossible de créer un tel champ de force ?" 
  • page37|
 "Peut-être que ce n'est pas le Master qui l'a créé, mais le Servant. 
  Les Servants ne peuvent choisir leur Master. Si un Servant finit avec un Master comme toi, ils ne pourront gagner qu'avec beaucoup de préparations." 
  • page38|
 "...Oui. Aussi contrariant que ce soit, je ne peux pas en discuter." 
  • page39|
 "Bien, tu es honnête. 
  Donc, revenons au champ de force... ce champ de force est vraiment avancé. 
  C'est presque du niveau de la sorcellerie. Si un mage peut créer un tel champ de force, il devrait lui être impossible de cacher son énergie magique. Je crois donc que ce doit être l'acte d'un Servant." 
  • page40|
 "...L'acte d'un Servant, hein ? Alors le Master n'est pas aussi dangereux ?" 
  • page41|
 "Bien sûr que non. Mage ou pas, c'est un inconnu qui ne connaît pas les règles. Il est du genre qui viendra te tuer s'il découvre que tu es un Master." 
  • page42|
 "Hein ? Ne pas connaître les règles ? Tu veux dire, les règles de la Guerre du Saint-Graal ?" 
 "Non. Les règles de l'humanité. Dès l'instant où ils font bâtir par leur Servant un champ de force comme celui-ci, ils perdent la trace de qui ils sont. 
  • page43|
 "Écoute, Shirou. Une fois ce champ de force achevé et activé, il dissoudra tout être humain qui se trouve à l'intérieur et les absorbera. 
  C'est comme si nous étions dans l'estomac de quelque chose de vivant. 
  ...Bon, ça ne devrait pas avoir d'effet sur des personnes comme nous, qui nous protégeons grâce à notre énergie magique, mais ceux qui en sont dépourvus s'affaibliront et mourront sans savoir pourquoi. 
  • page44|
 "Ce n'est pas seulement la question d'impliquer des personnes ordinaires dans cette pagaille. 
  Une fois ce champ de force activé, tout le monde dans cette école mourra. Tu comprends ?  Un Master, dans cette école est suffisamment absurde pour préparer une chose pareille." 
  • page45|
 "[line5]" 
 Ma vue se brouille  pendant un instant. 
 Essayant de comprendre ce que dit Tohsaka, je prends une profonde respiration. 
  • page46|
 [line3]C'est ça. 
 Même si ma compréhension n'est que partielle, j'imagine la pire des possibilités et grave cette image en moi, acceptant la situation dans laquelle je me trouve. 
  • page47|
 "Je comprends. 
  [line3]Et donc, Tohsaka. Est-ce que tu peux détruire ce champ de force ?" 
  • page48|
 "J'ai essayé, mais ce fut inutile. J'ai trouvé toutes les sources du champ de force, mais je n'arrive pas à le détruire. Tout ce que je peux faire, c'est affaiblir temporairement la source et retarder l'activation." 
  • page49|
 "Hum... donc le champ de force ne sera pas activé tant que tu es ici ?" 
  • page50|
 "...Ça serait bien, mais c'est juste de l'optimisme. Le champ de force est déjà créé et l'énergie magique nécessaire à son activation est réunie peu à peu. D'après Archer, ça devrait être prêt d'ici environ huit jours." 
  • page51|
 "Quand ça arrivera, cette école tombera en enfer dès que le Master ou le Servant le décidera." 
 "[line3]Alors avant que cela n'arrive..." 
  • page52|
 "Nous devons vaincre le Master qui se cache dans cette école. 
  Mais le trouver sera difficile. Ce type avait plus ou moins gagné au moment où il avait bâti le champ de force. Celui-ci s'activera même s'il ne fait rien, il ne se montrera donc pas d'ici là. Donc, s'il y a une chance..." 
  • page53|
 "...ce ne sera que quand il surgira ?" 
 "Exactement. Tu devrais donc rester discret pour le moment. Il faudra te battre quand le moment viendra, ce ne serait que stupidité de sortir chercher et que l'ennemi te trouve avant cela." 
  • page54|
 La première sonnerie résonne à travers le toit glacé. 
 La pause déjeuner est terminée. 
  • page55|
 "Voilà. Je dois aller quelque part, alors rentre tout seul. Essaie de ne pas prendre une autre route pendant que tu rentres." 
 Tohsaka part en disant "à plus". 
  • page56|
 "[line5]" 
 Il n'y a pas moyen que je me sente bien. 
 Il n'y a pas moyen que je puisse garder l'esprit calme, après avoir découvert que la discussion sur des Masters qui n'attaquent que d'autres Masters ne rimait à rien. 
  • page57|
 "Un champ de force à l'école[line3]?" 
 Prévoit-il d'entraîner des gens innocents dans tout ça ?
 Ce n'est pas du tout l'oeuvre d'un Master, c'est celui d'un meurtrier de masse. 
 Je dois le trouver avant que le champ de force soit activé, le trouver et[line2]le vaincre entièrement. 
  • page58|
 '[line3]Réjouis-toi, Emiya Shirou. Ton voeu-' 
 "[line3]!" 
 Je secoue la tête, niant les mots dont je me souviens. 
 Je ne peux pas souhaiter une chose pareille. 
 Le voeu d'un méchant à vaincre, ce n'est pas ça mon voeu[line3] 
  • page59|
 La fin du cours de vie scolaire s'achève, et les élèves commencent à disparaître de la salle de cours. 
 En temps normal, j'irais dans la salle de conseil des étudiants, mais puisque Tohsaka m'a dit de rentrer directement chez moi, c'est ce que je devrais faire. 
  • page60|