Monogatari Series/Guidelines
Naming Conventions
Due to the nature of how the author uses certain kanji, there will be a conventional standard for people to use in order to match up the kanji that is used, versus the terminology that will be used for the translation. This list is tentative and subject to change as the translation progresses.
Phrases
Note that phrases may change depending on the context, so try to match the original meaning as closely as you can.
- Araragi Koyomi (narrative)
- "An honors student deep down, and a class representative deep down."
Names
Koyomi Araragi (阿良々木 暦 Araragi Koyomi)
Hitagi Senjougahara (戦場ヶ原 ひたぎ Senjōgahara Hitagi)
Mayoi Hachikuji (八九寺 真宵 Hachikuji Mayoi)
Suruga Kanbaru (神原 駿河 Kanbaru Suruga)
Nadeko Sengoku (千石 撫子 Sengoku Nadeko)
Tsubasa Hanekawa (羽川 翼 Hanekawa Tsubasa)
Karen Araragi (阿良々木 火憐 Araragi Karen)
Tsukihi Araragi (阿良々木 月火 Araragi Tsukihi)
Shinobu Oshino (忍野 忍 Oshino Shinobu)
Kissshot-Acerolaorion-Heartunderblade (キスショット・アセロラオリオン・ハートアンダーブレード)
Meme Oshino (忍野 メメ Oshino Meme)
Deishū Kaiki (貝木 泥舟 Kaiki Deishū)
Yozuru Kagenui (影縫 余弦 Kagenui Yozuru)
Yotsugi Ononoki (斧乃木 余接 Ononoki Yotsugi)
Izuko Gaen (臥煙 伊豆湖 Gaen Izuko)
Terminology
Abnormal (異常)
Grasp (把握) - an understanding of
Decision (判断)
Vampire (吸血鬼)
Immortal (不死身)