Ore, Twintail ni Narimasu:Format Guidelines

From Baka-Tsuki
Revision as of 19:08, 21 October 2014 by Contradiction (talk | contribs) (Created page with "This page describes the formatting guidelines for Ore, Twintail ni Narimasu. <span style="color: red">Major differences from the usual guidelines on Format_guideline|thi...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

This page describes the formatting guidelines for Ore, Twintail ni Narimasu. Major differences from the usual guidelines on this page are marked in red.


General

Translators

Each project contains a "registration page" that lists all known chapters, together with the translator who has claimed that chapter.

  • Please register yourself on the page before you start work on a chapter. Only do one chapter at a time.
  • Registration is first come first served, although this is negotiable.
  • Do not feel reluctant to post drafts. It will be the editor's job to clean it up. Discussion between editors and translators is encouraged via the Talk pages for each chapter.
  • The registration page is not binding, and translators are encouraged to negotiate between themselves.
  • Chapters that are not updated for a significant time may be taken over by another translator after getting permission from the project manager. You may work in parallel, or continue the work of the old translator, but please do not delete work. Move it somewhere else.

Editors

Editors are people who read the translated text, correct spelling and grammar errors, and look for awkward or unnatural translations. Editors are generally native speakers of the target language. When you are making an edit, please explain the reason for the edit in the summary box above the "Save page" button.

Grammar and spelling can be fixed directly, but if an editor thinks a paragraph needs to be rewritten, they should get in touch with the translator and tell them why they rewrote it, briefly explaining their reasons. The translator should consider the advice carefully, but the ultimate decision is theirs. They should feel free to re-rewrite the paragraph, or even to revert the edit.

Some editors are acknowledged for their continuing contributions, and are elevated to an official "Editor" status complete with some extra permissions on the Wiki. These are Baka-Tsuki "Staff Editors" who also have the task of monitoring the wiki for signs of vandals. They are able to issue warning flags, but are otherwise the same as everyone else.

Here are some guidelines:

1. Editors should focus on the flow of the text. What is awkward? What is hard to understand?

2. Honorifics should be kept, except -san, which can be dropped if it seems like a good idea. I've been translating Twoearle's "Aika-san" as "Aika" just cause it sounds more English. Here's all the exceptions so far:

  • Aika-san → Aika
  • okaasama → honored mother (not mother-sama)

3. Sound effects and especially psychomimes are left to the translator's discretion.

[list of examples so far]

4. Do not add yourself to the list of editors under a project page unless the supervisor/admin approves you.

5. Translators can be neurotic, to put it mildly. So please ask before rewriting the text. :)