Talk:Hidan no Aria:Volume8 Chapter1

From Baka-Tsuki
Revision as of 01:48, 25 June 2011 by Xenocross (talk | contribs) (deleting whole swearwords discussion as requested)
Jump to navigation Jump to search

EU vs IU

EU vs IU, indeed EU was used before in translations of this novel, but after some research editors concluded that IU is correct term, the name IU comes from historical signature of both japanese and german submarines, japanese submarines were marked for example as : "I-31" while german were marked with "U-12" (so called I-boats, and famous U-boats), hence there's a historical reason why its IU not EU. --Krytyk 12:40, 21 June 2011 (UCT)

Yes that is completely true. EU was translated as such solely based upon its pronunciation, which the readers may or may not care about. Either way, it is up to the editors, I will just translate it the way I am told to translate it. - YoakeNoHikari 12:53, 21 June 2011 (UCT)

Why not simply like Yi.U? Kira 13:12, 21 June 2011 (UCT)

There's no Yi pronunciation in Japanese. There's no point in making it Chinese, we should make it have a Japanese pronunciation or a English pronunciation. - YoakeNoHikari 13:33, 21 June 2011 (UCT)

I don't know why but i sense irony from kira's post, the point is, that japanese submarines had BIG ROMAN LETTER "I" along with series number on the submarines body painted on. It's a submarine's codename, it's like translating james bond's 007 to 008 >.>. --Krytyk 13:47, 21 June 2011 (UCT)

About it being a roman character, I did not know that. I thought that they were just designated as 伊-23 or イ-23 or something. Well, I am going to continue to not offer an opinion. - YoakeNoHikari 14:07, 21 June 2011 (UCT)

Opinion exchanging is okaay, don't drop out and continue to state your point in discussion, that's what the "talk" is here for. I was adamant that it was EU before i had the same discussion with some other wiki user about it and changed my point of view afterwards ;). Take care of me in future;; --Krytyk 14:56, 21 June 2011 (UCT)

You misunderstand, I said that because I said this earlier: "Either way, it is up to the editors, I will just translate it the way I am told to translate it." Truthfully, I do not really care, it is the readers that will benefit from this translation after all, not me. - YoakeNoHikari 16:46, 21 June 2011 (UCT)