Difference between revisions of "Talk:Suzumiya Haruhi:Volume5 Snow Mountain Syndrome"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 80: Line 80:
   
 
:: (Go send a letter to the author?)
 
:: (Go send a letter to the author?)
:: To the description on 2, notice that the shapes in question here are all convex polyhedra. Non-conxed polyhedra are discussed within the scope of this chapter. --[[User:Shiratoriryuuko|shiratoriryuuko]] 12:44, 28 November 2006 (PST)
+
:: To the description on 2, notice that the shapes in question here are all convex polyhedra. Non-conxed polyhedra are discussed within the scope of this chapter.
 
:: On the bridge question, it is as the author has written.
 
:: On the bridge question, it is as the author has written.
 
:: To comment no.4, thank you for pointing out the omission. It has been rectified. --[[User:Shiratoriryuuko|shiratoriryuuko]] 12:34, 28 November 2006 (PST)
 
:: To comment no.4, thank you for pointing out the omission. It has been rectified. --[[User:Shiratoriryuuko|shiratoriryuuko]] 12:34, 28 November 2006 (PST)

Revision as of 22:44, 28 November 2006

References & Translator's Notes

Uesugi Kenshin and fear of winter

Borned Nagao Kagetora, Uesugi Kenshin (上杉謙信), the "Dragon of Echigo" engaged in bloody conflicts against Takeda Shingen (武田信玄), a rival damiyo after his conquest of Shinano province. In the fifth year of Eroku(永禄) or 1562, he and his ally, Hōjō Ujiyasu (北条氏康) managed to cut off Takeda and his ally, but Takeda was held up over a river by ice blockage, forcing him into taking a castle since he could not retreat and faced Takeda at the gate because of this debacle. A western example with even more severe repercussion would be Napoleon's terrifying losses from the Russian campaign of 1812, and how Hitler underestimated the Russian winter in 1940.


Hamlet and door?

Several lines in Hamlet said by the tragic protagonist himself does somehow echo back to the plight of the SOS Brigade.

Act III. Scene I. 124

Let the doors be shut upon him, that he may play the fool no where but in's own house. Farewell.

Act V. Scene II. 313

O villainy! Ho, let the door be locked! Treachery! Seek it out.


State of Mary Celeste when found

Mary Celeste, when found, suffered no serious damages to its superstructure. There was six months worth of supply found on board, the cargo was fully intact, the meal on the table reportedly was still hot, hatches were open, instruments were abandoned, sextant and chronometer missing, clock not functioning and soaked up some water between decks.


Haruhi and Mahjong

http://www.ofb.net/~whuang/ugcs/gp/mahjong/mahjong.html has additional resource that explains the Japanese Mahjong rules. Note that in Lone Island Syndrome, Haruhi invented her own rules as she played with her friends.


Translation issues

General Tenses

In general, Kyon speaks in past tense in his flashback leading to being trapped, and present after that.

--shiratoriryuuko 12:48, 21 November 2006 (PST)

used terms

"How can I tell such things to you ? Huhu. That's prohibited information!"

isn't it usually "classified information" ? DarkoNeko talk 13:36, 23 November 2006 (PST)

Changed, and noted. Thank you. --shiratoriryuuko 18:21, 23 November 2006 (PST)

what

"Before the innards of the totally loose suit"

I'm going to leave that one alone, but I'm pretty sure it doesn't make sense. --Penrobo 04:50, 26 November 2006 (PST)

Changed. Thank you for the heads-up. --shiratoriryuuko 12:36, 28 November 2006 (PST)


"After belting that out, she troads! troads! troads! and heads upstairs."

Troads? Could the translator please clarify! clarify! clarify! --Penrobo 05:56, 26 November 2006 (PST)

Probably the sound her shoes are making on the stairs. DarkoNeko talk 08:53, 26 November 2006 (PST)
In that case I'd recommend it be changed to a more recognisable onomatopoeia, as soon as the translator can verify that's what it's meant to be. --Penrobo 00:30, 28 November 2006 (PST)

Change to stomp. That should resolve the issue. --shiratoriryuuko 12:26, 28 November 2006 (PST)

Shade?

Shade (in american english) implies protection specificaly from the sun not from snow. Wouldn't cover or protection be a better translation?

Changing it to shelter, which seems to work in context. --Penrobo 00:34, 28 November 2006 (PST)

Discrete Mathematics

There are some errors in the text:

  1. This principle holds for all polyhedron: It holds for all convex polyhedra, but there are some non-convex polyhedra with Euler characteristic not equal to 2. See [1].
  2. The answer of taking the amount of vertices minus the number of sides must be 2: Should be The answer of taking the number of vertices plus the number of sides minus the number of edges must be 2.
  3. The seven bridges problem is rooted from this principle: The two problems are different and only loosely related.
  4. The line SUZU-KY is not explained in the text.

The generalization for other dimensions (x - y + z = D - 1) is also incorrect. In a planar graph, the outer (not bounded) region represents a side and should be added, i.e., the formula remains 'points + sides - edges = 2'.

I agree that the text was not correct, however it is not clear if this error is a problem with the translation or with the original writing. If it's a translation error then by all means let it be fixed... if the author of the original work screwed it up perhaps it deserves consideration first. More importantly, does changing the math have any impact on the "solution" given in the story? Smidge204 10:31, 27 November 2006 (PST)
I've only corrected the second error, since Koizumi knows the correct formula. The first point is a general mistake and depends on the definition of polyhedron (the statement is true if a polyhedron is convex by definition), i.e. no change is needed.
Koizumi only considers the cases D=2 or D=3 in x - y + z = D - 1. In these cases the formula is correct since he doesn't count the outer region in the planar case, but it is not correct for higher dimensions D. I think that an end note is sufficient for this point. -- 89.58.149.4 13:00, 27 November 2006 (PST)
(Go send a letter to the author?)
To the description on 2, notice that the shapes in question here are all convex polyhedra. Non-conxed polyhedra are discussed within the scope of this chapter.
On the bridge question, it is as the author has written.
To comment no.4, thank you for pointing out the omission. It has been rectified. --shiratoriryuuko 12:34, 28 November 2006 (PST)