Editing
Form Guideline
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Allgemein== === Übersetzer === Jedes Projekt besitzt eine Registrierungsseite, in welcher alle bekannten Kapitel aufgelistet sind, in die sich ein Übersetzer eintragen kann. Um einen Einheitlichen Schreibstil zu gewährleisten, schlage ich folgende Richtlinien für Übersetzer vor: * Alle Übersetzer sollen sich für in ihr gewünschtes Kapitel eintragen. Hierbei soll nur ein Übersetzer aufeinmal an einer Übersetzung arbeiten.(Es gilt hierbei auch pro Person nur 1 Übersetzung aufeinmal) * Das einschreiben funktioniert nach dem Motto "Wer zuerst kommt malt zuerst". Bitte schreibt euch auf der Registrationsseite für das jeweilige Kapitel ein. * Die Maximale anzahl an Übersetzern pro Volume ist Zwei, es sei denn die Volume besteht aus vielen kleinen Geschichten. Ansonsten würde die Volume mit zu vielen verschiedenen Stilen geschrieben sein. * Übersetzer sollen sich nur in ein Kapitel einschreiben. Diese Regelung soll so sein damit sich niemand übernimmt. * Macht euch keine Sorgen über die ersten Entwürfe eurer Übersetzung, die Editoren sind da um diesen den letzten Schliff zu geben(diese zu korrigieren). Diskussionen zwischen Editoren und Übersetzern sind erwünscht, diese sollen auf der Diskussionsseite des jeweiligen Kapitels sein. * Die Registrierungsseite ist kein bindender Vertrag, daher sollen die Übersetzer untereinander darüber verhandeln wer was übersetzt.(Heißt Übersetzer können ihre Kapitel tauschen wenn sie dies wollen.) * Wenn man Anonym Übersetzungen beisteuern möchte soll man bitte [[User:Thelastguardian|thelastguardian]] und den betreffenden deutschen Supervisor darüber informieren welche Kapitel man übersetzen möchte, damit dies geregelt werden kann und es zu keinen Überschneidungen kommt. * Wenn an einem Kapitel über einen Monat hinweg keine Änderungen vorgenommen wurden (weitergearbeitet wurde). Klnnen von anderen Übersetzern mit Erlaubnis des Supervisors übernommen werden. Die Reservation für das Kapitel wird dabei aufgehoben, damit andere Übersetzer an diesen arbeiten können. Es ist gerne gesehen wenn die neuen Übersetzer, von Anfang an das Kapitel zu übersetzen um eine Einheitlichen Übersetzungsstil zu gewährleisten. Hierbei soll die bereits vorhandene Übersetzung erst dann gelöscht werden wenn eine neue Vorhanden ist. === Editoren === Editoren sind Personen die die übersetzten Texte Korrektur lesen und dabei Grammatik- und Rechtschreibfehler korrigieren. Editoren sollten Muttersprachler sein und in Rechtschreibung und Grammatik bewandert sein. Wenn Editoren Verbesserungen vornehmen sollen sie bitte die Zusammenfassungszeile ausfüllen. Es kann von Zeit zu Zeit vorkommen, dass größere Änderungen vonnöten sind um die fehlerhafte oder ungeschickte Grammatik zu verbessern. Editoren sollen hierbei die Diskussion eröffnen um diese größeren Änderungen zu besprechen, hierbei sollen sie genug Zeit verstreichen lassen das andere Übersetzer und Editoren darauf antworten können. "Größere Änderungen" beinhaltet alles was den Inhalt des Textes Maßgeblich verändert. Damit ist das austauschen/löschen/hinzufügen von Wörtern, das hinzufügen oder verschieben von ganzen Sätzen oder andere Änderungen die einen ganzen Paragraphen betreffen. Editoren sollen andere bitten eine Übersetzung zu überprüfen bevor sie größere Änderungen vornehmen... Übersetzer sind auch nur Menschen und machen deswegen den ein oder anderen Fehler. Editoren bei denen die kontinuierliche Mitarbeit anerkannt wurde, können zu "Offiziellen Editoren" befördert werden. (Sie werden als Festes Personal bei einem Projekt eingetragen.) Darauf sollen sich die Editoren konzentrieren: * Tipp- und Gramatikfehler * Das die spezielle Terminologie und Eigennamen Einheitlich sind * Die Japanische Anrede mit einem - vom Namen getrennt wird. * Spezialeffekte werden nach Ermessen des Übersetzers verwendet. Stellt dem Übersetzer dazu Fragen wenn sie nicht übersetzt werden * Tragt euch nicht als Teil des Teams ein, auser der Supervisor hat es euch erlaubt * Versucht so wenig Text wie möglich neuzuschreiben und ändert nicht die Bedeutung eines Satzes auser ihr seid ein anerkannter Editor * Wenn ihr Fragen habt stellt diese. Bitte. Ein paar Minuten(oder Tage) Fragen erleichtern die Arbeit und man lernt sich dabei ein bisschen kennen. === Anonyme Editoren === Anonyme Editoren sind einfach Personen die beim lesen einen Fehler im Text finden und diesen korrigieren ohne sich vorher zu registrieren. Solche Editoren sind bei gerade bei neuen Übersetzungen gerne gesehen. Wenn ihr plant als Editor regelmäßig mitzuarbeiten könnt ihr euch gerne Registrieren damit man eure mitarbeit würdigen kann. Und ihr euch einen Ruf aufbauen könnt... Dies ist aber kein muss. Alle Guidelines für Editoren treffen auch auf Anonyme Editoren zu. Alle größeren Änderungen sollen vorher besprochen werden, Unangekündigte Änderungen werden möglicherweise zurückgesetzt.
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube × Cursed × Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information