Editing
User talk:Dark Kaito
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=== John Woodward === Hi Dark Kaito, I'm John Woodward, one of the editors: In the latest chapters within the labyrinth volume, especially "Guardian of the Teleport Labyrinth", would it be OK to translate kaa-san to mom? Or would another english term be better? Also, I read the above comment mentioning my edits as "a little off". Please don't worry too much- I will go over and check my edits now. I appreciate any of your time, though. Thank you and please feel free to refer me to a translator for verifying my edits, as well. Since I don't want to interrupt your speed translating. Thanks again, [[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]]) 20:07, 16 August 2014 (CDT) ------------------------------------- Kaito, Thanks for the well-written response, it helped me figure out the problems between revisions. I attached the fixes, will this be OK? '''First fix:''' ''Before:'' ''“The trap teleport magic circles surround the correct answer teleport magic circle. '' ''In other words, it's not the exterior, if you jump onto a certain interior part in the center, arrival on the next floor should be possible.”'' After: “A trap teleport magic circle concentrically outside the correct answer teleport magic circle. In other words, it's not the exterior; if you jump onto the innermost circle, arrival on the next floor is possible.” '''Second fix:''' ''Before:'' ''“However, where Roxy was wandering around was a section restricted to only one-way magic circle use. '' ''Inside of that section, Roxy had over thirty one-way magic circles that she had no choice other than to try in order to return.” '' After: “However, where Roxy was wandering around, it was a cavern that you can't enter without using a two-way magic circle. Inside of that cavern's maze, Roxy had over thirty one-way magic circles that she was forced to try in order to return to the two-way magic circle.” (Reminds me a tiny bit of the Gym Leader Sabrina in Pokemon Red/Blue and her one-way portals) The minor fix: Per your suggestion, fixed kaa-chan--> mother, but I left Paul's quote: "Save your mom, even if you have to die." Warm regards, [[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]]) ------------------------------------- Hello Kaito, How are you? I have a low-priority storytelling question. It's about during non-Rudeus Perspectives (Eris, Roxy, Others), should I lean towards telling in past OR present verb styles (She spoke vs She speaks)? For instance in Eris' Side Story, when around current moments for Eris, I revised Vanant's translation leaning towards present-tense verbs. Here was what Vanant said: "I always felt that using past-only was satisfactory, since it'd be a sort of 'side story' that didn't focus on the main character himself (the view we take is of an omniscient 3rd person narrator), but if you feel you can make improvements to the tense, please go ahead. I'm quite picky with wording since I'm the one doing the translating, but I definitely don't claim to know better about tenses (often present tense stories in JP are translated to past tense stories in EN). Someone better at storywriting than me should decide on that." I am just biding time until somewhat of a consensus is reached. Thanks I appreciate it, [[User:John Woodward|John Woodward]] ([[User talk:John Woodward|talk]])
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
User page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube × Cursed × Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
User contributions
Logs
View user groups
Special pages
Page information