Editing
Talk:Tomoyo After
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== General Discussion == Writing at this top so it is more likely to be read. I've only read a few translated SEENS, and I've noticed that every H-scene is significantly worse in translation quality and it appears the "good" translators for personal reasons aren't translating them. The ones I've read definitely could use another look over. [[User:Romdeau|Romdeau]] Sept. 8 2010 What version of the game are you guys planning to work with? There was an old project started by velocity 7 (it doesn't seem as if they are keeping up with it, though), where they were trying to port the PS2 to PC. (You can find the thread for it here: http://forums.novelnews.net/showthread.php?t=16671) I personally think the PS2 would be more interesting to play, since it is longer and perhaps the ending is more satisfactory. The PC version would still be great though. Thank you very much for your effort guys. :PS2 Version is better overall, but the ending feels "tagged-on" without the usual Key quality. It feels like Tonokawa (the person who wrote the PS2 add-ons, while Maeda Jun wrote the original) just "tagged it on" to appease fans who want a happy ending. I personally like the PC ending a lot better. It feels a lot more "Key-like" and a lot deeper. :I'm willing to translate as soon as there's more translators. Though I am obsessed with the game, I won't translate it all myself :email: stupid1961@hotmail.com To the guys, translating this: seriously, stop - there are a lot of mistranslations and overall translation quality is pretty low. I'd fixed them for you but it would be easier to start translation from the scratch. To the guy above this: I realize that my past work on this project is not what I'd call adequate. I'd love to go back and retranslate everything I've done, and continue with translating the rest of the project, but a general lack of time and motivation is keeping me from doing that. Not to mention that this project seems a bit stalled at the moment. I'd love to hear something from the supposed project admin... --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 20:34, 18 February 2009 (UTC) To Nightjumper: The project isn't stalled. It's just hard to do anything if nobody is translating anything. I've been busy with personal stuff lately so I haven't been able to look for anyone that might be interested in it. If anyone can find someone who might be interested in translating Tomoyo After, please point them to the registration page. Please feel free to contact me on IRC if you have any further questions. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 03:45, 27 February, 2009 (UTC) I think it would be better to do the PC version. The ending honestly feels a bit cheap in the PS2 version. They made a dramatic, sad scene but then the extra ending was added and it felt like they pulled a "lol jk" and invalidated it all. That's just my take. Also, although it is true that the PC version does have less in terms of content, it also happens to be more accessible to everyone. Not everyone has a PS2, but certainly everyone interested in this has a computer. hey all i just recently finished the clannad vn and found it really enjoyable. im looking forward to the complete translated version of Tomoyo After. i agree that it should be done on pc. good luck and hope yous finish it soon. The project has been handed over to RadicalR who will be the new project administrator from now on. Please direct all further questions about the project to RadicalR who can be found in #ndt on PPiRC. --[[User:ArchDemon|ArchDemon]] 02:29, 6 March, 2009 (UTC) I am currently looking at the possibilty of allocating time for this project. There's a big possibility that I won't do anything before the spring term is finished. I might look around and use some contacts to see if we can get more people on this. By the way, I'd rather leave translating/writing H-scenes to somebody else. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 10:18, 26 March 2009 (UTC) Hey guys! I've been studing Japanese for about 4 years now and this project is something I'm really interested in :D If you don't mind some machine-translated kanji and explaining to me how to work this stupid RLdev thing I'd be glad to help. Just seeing what edits I can make atm [Seitsuki] Tomoyo After Memorial Edition All-age version had been released. If you don't like translate H-scene, so may I help you upload new seen files below old files? --[[User:Midishero|Midishero]] 15:35, 18 August 2009 (UTC) I also have Tomoyo After ~ Memorial Edition. I played through it and I confirm there are no h-scenes but has more content and they implemented Tomoya's voice. If you need it just post on here. Where is Tomoyo After's % at now? There's like almost no news about this game. Do you guys need help with anything? Voice out so I can carry the words over. The game is very small compared to Clannad VN. 8.27.09 A quick question, do I have to add punctuation marks in lines with these squarish brackets? γ____γ I've been finding a lot of these and I am not sure what to do about it. -[[User:Suppish|Suppish]] :To answer your question, guidelines like those in the [[Clannad:Guidelines|Clannad project]] haven't been established yet. I suppose some of it should be agreed on in the near future. Personally, I change hook(Japanese) brackets to double quotation marks, and I usually end the text inside them with a full stop, comma, question mark, exclamation mark or three full stops in a row(ellipses), as I think without any of that, it would be poor English. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 16:20, 17 March 2010 (UTC) How many translators do we have? (Besides Gman.) -[[User:Suppish|Suppish]] March 18 :Well, not many, that's for sure. Basically two - There's this Gman you mentioned, and me, and I work rather slow. [[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] seems to have been semi-active recently, but I don't know if he's done any real translation work. [[User:HiagoX|HiagoX]] is someone who popped up a month ago or so, but it doesn't look like he's done much translation work the last few weeks. Edit: Forgot my signature. --[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 23:16, 19 March 2010 (UTC) I referred [[User:HiagoX|HiagoX]], he works at a slow pace however very accurate translation and requires little corrections. There is another translator I stole from another project(MUHHAHAHHA), however he/she won't begin any translation work until beginning/middle of April. By the way Nightjumper, if possible, could you drop whatever SEEN you are currently translating and do seen 0712 instead? I don't know if you heard from RR yet, but our goal right now is to release a partial patch of seens up to 0808 to regain supporters. --[[User:Karmainall|karmainall]] 19 March 2010 :I finished 0711 just yesterday, and I was looking at doing 0712 next. So, yes, I will do that one next. By the by, as you can see on my [[User:Nightjumper|userpage]], I usually hang out in #ndt@irc.ppirc.net if you wish to contact me through other means than this talk page. Edit: Keep forgetting my signature.--[[User:Nightjumper|Nightjumper]] 14:10, 21 March 2010 (UTC) Hey! I think Mr4eyeguy is back. Well, judging from the fact that he put his name next to SEEN0810 he's either got some time to kill or no longer MIA. In any case if you read this Mr4eyeguy, welcome back! --[[User:Karmainall|karmainall]] April 3rd, 2010 I apologize for not being able to translate much until now, but as I told [[User:Karmainall|karmainall]], I am not having much free time and I have to deal with loads of other things. I will try to work as much as I can, but I can assure that I won't lose interest in the project that easily. --[[User:HiagoX|HiagoX]] 12 April, 2010 Can I say a word? Is this project still alive? And will all of you translate the 10th Memorial Edition of this visual novel? - BonaQuack Sep 21, 2010 No worries, it's definitely still alive. Rather short-handed at the moment though, as far as I can tell I'm one of the only two translators here. Sorry to disappoint, but I'm thinking that given how long this is taking, it might be a while before we even get to consider the 10th Memorial edition. [[User:PanzerElement|PanzerElement]] September 24, 2010 :BonaQuack, Key memorial box contain a unique never before encountered cryptic "key". To my knowledge no hacker has yet cracked the lock or is interested enough to attempt it. If you find a hacker who has the ability then we will consider it. Otherwise, do not hope the impossible. Panzer, thanks for your hard work. ---[[User:Karmainall|karmainall]] September 24, 2010 Unfortunately, I don't know anyone who good at hacking. But, about the project, how many percent have you translated till now? -Bonaquack Sep 26th, 2010 The project, just based on what I've gone through on the registration page, looks to be around 30-40% done, so it'll be awhile. I'm currently trying to continue translating, but I am by no means an expert, so I'm going to need a dedicated QC'er to help out. The H-scenes are more difficult to translate partly due to the emotions being needed to convey during them, and the wording they use to explain their actions differ from normal activity. I'll take a shot at it, but going to need someone to go through it for correspondence, to make sure it's translated correctly and/or conveys the right idea. --[[User:AbstractBlueSky|AbstractBlueSky]] 19 October 2010 :To be honest, at this stage H-scenes are not the main focus or even considered even slightly important. If you seen the intro of the game the H-Scene is totally independent from the game itself. It's as if the H-Scene is added at the last second before publishing in order to attract Otakus (Clannad-freaks like me) to buy the game. Therefore, please just leave the H-scenes and translate SEENS 0714-0717. If those SEENS get translated, I'll just bullshit random stuff for the H-scenes. However if you insists on translating the hentai scenes be my guest. Please do note that once SEENS 0714-0717 gets translated there will be a release of a partial patch covering roughly 30% of the beginning storyline. --[[User:Karmainall|karmainall]] Oct 28th, 2010 ::I understand that. I'll try to get to work on the actual SEENS rather than the H-scenes. I was trying to do top to bottom, but it's probably better if we do storyline plot first. Well, at least we have some beginning H-scenes translated. May not be important to some, but to others it may deepen the emotional bond. --[[User:AbstractBlueSky|AbstractBlueSky]] Oct. 28, 2010 I will QC anything you need I'm new to this but my grammar is pretty good. Message me at smgman423@hotmail.com for anything you need. I'm available to QC anything anyone else needs to so feel free to email me. --[[User:kikyo423|kikyo423]] 20 October 2010 Wonderful news about the 30% patch. I'll try to pour some more time on this now, SEEN0714 in particular, but I'll be needing a checker quite likely a lot more than others here. My japanese is mostly self-learnt so I'll just have to leave some lines untranslated since I can't for the life of me figure out what they mean. Anyways, I'll do what I can and hope someone can check my trail a bit. Any criticism/pointers highly welcome (flood my page!) --[[User:Ilebur|Ilebur]] 28 October 2010 I think this will be my first post here. I just wanted to let you guys know that I translated the rest of the SEEN0717 and SEEN0716. I know my translation is not spot-on but it should be enough to understand what's going on. I may work on SEEN0715 but can't promise anything for now. Kudos to Aleh and HiagoX who translated the majority of those SEENs! --[[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] 2 December 2010 Thank you, Mr4eyeguy! It was my pleasure. Now, regarding the H-scenes: I've translated part of one of them; but I think we should leave them for last. We should focus on the actual SEENs and then go for the H-scenes. - [[User:HiagoX|HiagoX]] December 2, 2010 Hello again. I just finished the rest of SEEN0715 with the help of HiagoX. Boy, I'm worn out but good news is that I finally got some time this winter. I won't be touching the SEEN0714 (or I believe that's what's left) due to how several people are already working on it. Instead, what I'll do is look over some of the completed SEENS and make some changes if there is any mistranslation that contradicts the flow of the story, and maybe work on some of untranslated SEENS...MAYBE. Hopefully at some point this project gets to 50% completion but I doubt it'll be happening sometime this year. But we all can hope, right? Happy holidays everyone. --[[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] 8 December 2010 I was actually thinking about reviewing those 4 SEENs. I could do it, but if you think you can do it all by yourself, then be my guest! Or rather, we could share the work. And oh, I should thank you for editting some of the lines. Sometimes I just can't word what I'm translating the way I want to. - [[User:HiagoX|HiagoX]] December 9, 2010 Hey HiagoX and Mr4eyeguy some of those people are not currently translating any of SEEN0714. We might need your help on that. --[[User:Kikyo423|Kikyo423]] 9 December 2010 I've translated a few lines yesterday. Probably will be able to translate some more, but I'll need Mr4eyeguy's help on this for some lines. - [[User:HiagoX|HiagoX]] December 15, 2010 I translated SEEN0714 at the point of near completion. But I definitely missed few lines. Also my translation could use a lot of editing because of my lack of vocab and my tendency to misuse words. --[[User:Mr4eyeguy|Mr4eyeguy]] 21 December 2010 I'll be QC'ing SEEN0714 on whatever spare time I have, I'll mark up untranslated lines (that I can't figure out) on the page info, so please take a look at them when you can. --[[User:Ilebur|Ilebur]] 16 January 2011
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube Γ Cursed Γ Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information