Editing
User talk:Juckter
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
He visto sus ediciones en la p谩gina de kokoro connect, 驴 te puedo asignar como redactor en la secci贸n de staff? y no te preocupes no es un trabajo prenemite pero cualquier ayuda es realmente 煤til en este momento. hablas ingles tambien? es solo para saber en sentido si no puedo explicar algo muy bien en enspa~ol--[[User:BakaSenpai|BakaSenpai]] ([[User talk:BakaSenpai|talk]]) 12:44, 21 October 2012 (CDT) Esta bien, habia traducido algunas cosas para unos amigos y me interesaria ayudar Como editor y traductor ? O s贸lo un editor de traducci贸n y algunos TRADUCION? En realidad no importa, pero te voy a agregar al staff, luego me dejare mi correo (tengo que hacer uno para este tipo de cosas) para hablar acerca de las seria, pero estoy realmente agradecida por su cuidado xD--[[User:BakaSenpai|BakaSenpai]] ([[User talk:BakaSenpai|talk]]) 20:47, 21 October 2012 (CDT) Creo que como los dos :P Ahh~ That's perfect >:D , Which VL interest you to start? VL 1 has already started in this other blog so I thought I would just move the stuff later on over here since I already gotten the permission from the runner of the blog , and since Vl 2 is on hold I think we should leave that one until later on. I already got started on VL 4, I just haven't update it on the site. Also moving from a different topic, IN VL 4 there's the part where Taichi confesses to Nagase as in " I love you ". Do you believe it sounds better like, " Te quiero" or " Te amo" . I'm debating with that and don't know how to write it down without killing the meaning of the feeling since " te quiero" and "te amo" are kinda different...--[[User:BakaSenpai|BakaSenpai]] ([[User talk:BakaSenpai|talk]]) 21:32, 21 October 2012 (CDT) I personally think "te amo" sounds better for that, I really don't know what to start, I think I'll keep editing for now, or maybe I'll try to start with VL3, I'll come back to you later Will, "Te amo" it is then. I already started with "Te quiero" but I'm pretty sure in that moment Taichi confirm himself that what he thought he was feeling was "deep" love so "Te amo" sounds better P: Ah, and yes, you can start with volume 3 whenever you have the chance, and a editor, I'll make sure I keep my updates easily so you won't have to edit everything in one charge...Also, I decided to keep the names of the characters as it appears in the Japanese version or better yet in the English version when their "last name" put first then their "first name" in second. And how should we call "Heartseed" in Spanish? In romaji, "Fuusenkazura" to avoid confusion? When we come to a agreement I'll later add "Names and Terminology" guideline for future reference. Also, any opinions you might have please feel to ask, feel no shame to xDD --[[User:BakaSenpai|BakaSenpai]] ([[User talk:BakaSenpai|talk]]) 22:00, 21 October 2012 (CDT) I agree with Fuusenkazura, it could get pretty confusing else. Is there a commonly known name in Spanish? I tried to do the same with Fuusenkazura's name on the English side until some editors on the forum think it was confusing for the readers @_@; Then again, I have no idea how lenient is the Spanish board, so it's just my two cents. And sorry about VL2, we are kind of having a Translator confusion as the previous Translator before me retired from the project, and there's a third translator which I haven't heard from for a while now. My current plan is, if nobody picks it up by the time I finish Pentagon++ (the VL5 SS that connects VL4 and VL6,) I'll be asking for permission to take over VL2. Sorry about the inconvenience. --[[User:Lantern|Lantern]] ([[User talk:Lantern|talk]]) 03:13, 21 October 2012 (CDT) I think most people agree on Fuusenkazura, but I might be wrong. Also, no worries about VL2, we can wait, you are doing an awesome job translating, Thanks! :D If we add "Heartseed" in the Spanish version what's best to avoid confusion for the readers who lacks English is by adding it on the "Translator Note" section and explaining it to them why "Heartseed" is use instead of whatever other label they used in the anime. Since I've never watched anime in Spanish subs so I really don't know with what title Heartseed is known in the Spanish universe. Or, "Fuusenkazura" can be use, whatever it's comfortable for the people. And I've been having problems with VL 4 making sure I don't ruin the meaning of the words.......with past-tense and such. Ah, just for an update, '''Juckter''', you can check out my mess xDD I swear, this is the first time I'm translating ( I hate reading in Spanish ) and I'm learning a few extra words :O "te quiero" and "te amo" still bothers me =3= I had trouble also in " me gustas" ........English and Spanish feelings are so different... QUE SE JODA D: xtra note: went to google translate and typed "Heartseed" and I got "el coraz贸n de semillas" xD "Ballon Vine" = "globo vid" , and I went search more on the true meaning of "Heartseed" and in spanish is "Cardiospermum" which in English is also like that--[[User:BakaSenpai|BakaSenpai]] ([[User talk:BakaSenpai|talk]]) 23:48, 21 October 2012 (CDT)
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
User page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube 脳 Cursed 脳 Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
User contributions
Logs
View user groups
Special pages
Page information