Editing
User talk:Strike Forcer
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=Horizon= But the illustrations are pretty ;_; Is it a necessity to keep all pictures as thumbnails? - [[User:Synth|Synth]] ([[User talk:Synth|talk]]) 21:52, 31 October 2013 (CDT) :Well, thumbnails are used everywhere in B-T, and if you want to see the pictures you just need too click on them so it's not that bad. [[User:Strike Forcer|Strike Forcer]] ([[User talk:Strike Forcer#top|talk]]) 17:10, 1 November 2013 (CDT) ::I don't think thumbnails are terrible either, but I do like to see the pictures in their full glory :D If you don't think it's a good idea I don't mind leaving them as thumbs, but I don't see any reason to besides convention. - [[User:Synth|Synth]] ([[User talk:Synth|talk]]) 11:17, 2 November 2013 (CDT) :::Well, js06 does too so it's better this way to maintain some convention, I think. [[User:Strike Forcer|Strike Forcer]] ([[User talk:Strike Forcer#top|talk]]) 20:49, 9 November 2013 (CST) == Editing Owari / Horizon == Hi. I`m going to translate Owari and Horizon on Russian. You made major changes in 1st volume of Horizon. Will be any changes in 1st volume Owari and any major changes in first chapters of Horizon? [[User:Sharkrahs|Sharkrahs]] ([[User talk:Sharkrahs|talk]]) 08:11, 14 November 2013 (CST) :The first chapters in Horizon were in need of some serious editing, that's why I did it. Owari translation is pretty good and editing is not needed outside some occasional typos.[[User:Strike Forcer|Strike Forcer]] ([[User talk:Strike Forcer#top|talk]]) 08:27, 14 November 2013 (CST) ==Volume 1 Chapter 29== Going back through the edit history on this chapter, it looks like the meanings of several sections were significantly changed from the original translation posted by [[User:Suiri_Megami_Alice|Suiri Megami Alice]]. For example, the edit you made on 2/22/14 changed :She looked at everyone thronged in the other side, and speculated their possible decision. Since she asked for a challenger, someone should step forward soon. To this: :Thinking that, looking at everyone on the other side, she started thinking about the possibilities. : :About the person that will come out to respond to her requirement for an opponent. Were those changes a result of going back to the original Japanese text and retranslating it? I ask because some of the changes were quite significant. :Shirojiro and Naomasa are unlikely possibilities either. Speaking of combat-types, the best choice would be Tenzo or Ulquiaga. After all, those two are undertaking combat training and had experience exterminating Youkais. Is quite different from: :Shirojiro and Naomasa were not with them, so if we're talking about dueling-types, it would be someone like Tenzou or Urquiaga. : :They were the ones taking on spirit exorcism cases to train their combat experience after all, to follow in their family's business or for their own career path. In the first version, Shirojiro and Naomasa are just "unlikely possibilities." In the second, they are not even present (presumably still cleaning up after their fight). And I know it's not necessarily canon, but in the anime Naomasa is there in the huddle deciding who to send out against Mitotsudaira. It's also better English to say "undertaking combat training" than "train their combat experience". I have no way of knowing which is correct, I just know they are different in more than just grammatical ways. My edit of the first passage would have been: :She looked at everyone huddled up together on the other side and wondered what they would decide. Since she had asked for an opponent, someone should step forward soon. And the second: :Shirojiro and Naomasa are also unlikely possibilities. Speaking of combat-types, the best choice would be Tenzou or Urquiaga. After all, those two were undertaking combat training and had experience exorcising spirits. Less invasive of the original structure...assuming the translation was accurate. --[[User:Txtracer|Txtracer]] ([[User talk:Txtracer|talk]]) 03:46, 30 January 2015 (CST) ::The translation by Midorikasa is definitely more correct and literal than the one by Suiri Megami Alice, so the latter was changed for the former. [[User:Strike Forcer|Strike Forcer]] ([[User talk:Strike Forcer#top|talk]]) 17:00, 30 January 2015 (CST) :::Ok, thanks for the clarification. I do go back through the edit history and try to tease out meanings when I see something that doesn't make sense. I'm sure you'll let me know if I go too far afield... :) --[[User:Txtracer|Txtracer]] ([[User talk:Txtracer|talk]]) 22:51, 30 January 2015 (CST) == Finished my pass through 1A/1B == All my big and little fixes are done for now...moving on to 2A/2B. --[[User:Txtracer|Txtracer]] ([[User talk:Txtracer|talk]]) 01:24, 10 March 2015 (CDT) :I don't think 2A and 2B really need more than correcting some minor typos. Also, the ePUBs are already done. Good job with the worse parts of 1A and 1B. [[User:Strike Forcer|Strike Forcer]] ([[User talk:Strike Forcer#top|talk]]) 06:20, 10 March 2015 (CDT)
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
User page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube Γ Cursed Γ Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
User contributions
Logs
View user groups
Special pages
Page information