Talk:Date A Live:Volume 1 Chapter 5: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(6 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 2: Line 2:


Why is "Shidou" lower cased to "shidou" whenever Tohka says his name?
Why is "Shidou" lower cased to "shidou" whenever Tohka says his name?
http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Date_A_Live:_Names_and_Terminology_Guidelines Any suggestions for a better place to put this info? Doesn't make sense to put it in notes for every chapter.. --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] ([[User talk:Jonathanasdf|talk]]) 19:12, 1 November 2012 (CDT)
Something similar is done with Campione for the MC;
草薙・護堂 Kusanagi Godou
    ゴドー Godoh (To differentiate when the katakana version is used)
Maybe Shidoh would be less weird then losing the captalisation? Translator often leaves hidden note next to it to remind editors that it isn't a typo, but then Godoh doesn't really appear that often, just in certain volumes with particular characters talking about the MC.Or reference the first usage, when it appears on for readers--[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 21:26, 1 November 2012 (CDT)
I don't know, I personally find Shidoh a lot weirder haha. There are actually cases where this is important in later volumes, because there are some times lots of dialogue sentences in a row without indicating who says what, and the way you tell it's Tohka talking is because she says shidou.. --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] ([[User talk:Jonathanasdf|talk]]) 01:38, 2 November 2012 (CDT)
If that's the case, using something like Shidoh would help since it's so stronger visually to the reader. Of course you don't have to use Shidoh, just something that sounds similar, Shidōu/Shidöu would be alternatives that are maybe less jarring? --[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 05:38, 2 November 2012 (CDT)
Glancing over at vol2, it looks like Shido is another version being used? --[[User:Drowzycow|Drowzycow]] ([[User talk:Drowzycow|talk]]) 06:04, 2 November 2012 (CDT)
As long as it ends up begging the same questions, I don't feel there is a need to change. Any of Shidoh/Shidōu/Shidöu/Shido will still get people asking why it's like that and trying to change it to be consistent. Unfortunately I don't think there is any way to differentiate between them without the same question being asked though. But we definitely should make sure it's consistent across volumes and translators :P --[[User:Jonathanasdf|jonathanasdf]] ([[User talk:Jonathanasdf|talk]]) 14:37, 2 November 2012 (CDT)
For any native English speaker, it's just plain weird seeing it lowercase and it bugs the hell out of me.  I don't think the issue of capitalization due to differences in Japanese spelling is something to worry about. As such, I'll be capitalizing all occurrences.  ---Anon

Latest revision as of 03:00, 25 May 2013

I guess the reference 3 is just a mataphor. It is just supposed to say how extreme it was.--KaprJarda (talk) 17:19, 30 October 2012 (CDT)

Why is "Shidou" lower cased to "shidou" whenever Tohka says his name?

http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Date_A_Live:_Names_and_Terminology_Guidelines Any suggestions for a better place to put this info? Doesn't make sense to put it in notes for every chapter.. --jonathanasdf (talk) 19:12, 1 November 2012 (CDT)

Something similar is done with Campione for the MC;

草薙・護堂 Kusanagi Godou

   ゴドー Godoh (To differentiate when the katakana version is used) 

Maybe Shidoh would be less weird then losing the captalisation? Translator often leaves hidden note next to it to remind editors that it isn't a typo, but then Godoh doesn't really appear that often, just in certain volumes with particular characters talking about the MC.Or reference the first usage, when it appears on for readers--Drowzycow (talk) 21:26, 1 November 2012 (CDT)

I don't know, I personally find Shidoh a lot weirder haha. There are actually cases where this is important in later volumes, because there are some times lots of dialogue sentences in a row without indicating who says what, and the way you tell it's Tohka talking is because she says shidou.. --jonathanasdf (talk) 01:38, 2 November 2012 (CDT)

If that's the case, using something like Shidoh would help since it's so stronger visually to the reader. Of course you don't have to use Shidoh, just something that sounds similar, Shidōu/Shidöu would be alternatives that are maybe less jarring? --Drowzycow (talk) 05:38, 2 November 2012 (CDT) Glancing over at vol2, it looks like Shido is another version being used? --Drowzycow (talk) 06:04, 2 November 2012 (CDT)

As long as it ends up begging the same questions, I don't feel there is a need to change. Any of Shidoh/Shidōu/Shidöu/Shido will still get people asking why it's like that and trying to change it to be consistent. Unfortunately I don't think there is any way to differentiate between them without the same question being asked though. But we definitely should make sure it's consistent across volumes and translators :P --jonathanasdf (talk) 14:37, 2 November 2012 (CDT)

For any native English speaker, it's just plain weird seeing it lowercase and it bugs the hell out of me. I don't think the issue of capitalization due to differences in Japanese spelling is something to worry about. As such, I'll be capitalizing all occurrences. ---Anon