User talk:Moreau: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
mNo edit summary
 
(57 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
Ah deshalb.


Vielen Dank fürs nachscheuen.


Alles klar dann mach ich mit dem Wächter weiter und gib mich auf der Regestrierungsseite an.
Ahja, weil ich es vergessen habe: Prost fürs übersetzen von Volume 8!


MfG  
MfG


DB Generation
DB Generation
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________


Servus wollte Fragen ob ich dir beim aktuellen Kapitel helfen soll ?, sind zwar nur 3 Parts, ist dafür aber ziemlich lang.
Hey,
 
unterschätze Leben 3 nicht, besonders Teil 5, das hats mit der Länge ganz schön in sich und kann dadurch zwischendurch auch demotievierend sein.


MfG
MfG


DB Generation
DB Generation
________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
"Hey
Ich merks, bin Froh wenn ich wieder an den kleineren Kapiteln bin.
 
Aber was man nicht aus reinen interesse der Geschichte alles macht.  
Bin mit dem aktuellen Kapitel 'Leben 3' gestern eigentlich fertig geworden
 
PS: Der User talk bleibt üblicherweise bestehen und wird nicht gelöscht ist aber nicht so wichtig
 
Als Hilfe vllt noch: Ich kopier den Text immer einmal durch den google übersetzer, danach müssen meist nur wenige wörter oder der satzbau noch verändert werden, ist einfacher.
 
Moreau "


Ah okay dachte zum Überblick wäre es besser geeignet, wenn man den Verlauf löscht.
Übrigens wo mir gerade ein wenig bei dem Thema sind, was ist eigentlich dein Volume, wo du am wenigsten magst?


Damit meinte ich Leben 4 "Zwei Himmliche Drachen gegen den bösen Gott Loki!"
Bei mir ist es Volme 03 da ich finde, das sich die Story da doch schon unnötig gezogen hat.
 
Hmm dann mach is das mal.


MfG
MfG
Line 35: Line 31:
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________


Alles klar.
Yo kein Ding mach ich in Zukunft.
 
Weißt du vielleicht wo man schon die Bilder für Volume 24 herbekommt?


MfG
Würde die gerne sehen.


DB Generation
________________________________________________________________________________________


PS: Weißt du ob es noch andere Aktive Übesetzer für HDxD ins Deutsche gibt?
Kannst du mir noch schnell bei einen Satz helfen? Komme einfach nicht hinter den Sinn von den.


"It happens to be comparable to the size of this map which is centred around Nijou Castle?"
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
PS: Schau mal genau hin :) https://vignette.wikia.nocookie.net/highschooldxd/images/2/23/Issei_x_Kuroka_V24.jpg/revision/latest?cb=20171116155109
_________________________________________________________________________________________
Vielleicht so?
"This dimension, can it be that vast?  It happens to be comparable to the size of this map which is centred around Nijou Castle?"


Schade aber besser zu zweit als alleine, sonst würde einem schnell die Motivation flöten gehen.
Gel, die Kuroka ist ein Biest!! Wie könnte da man(n) nein sagen?
_________________________________________________________________________________________


MfG
Hey,


DB Generation
ich bin am Überlegen ob wir vielleicht doch via Whatts up kommunizieren sollten?
________________________________________________________________________________________


Okay
Wie kommst du eigentlich voran, habe ich viele Fehler eingebaut?
_________________________________________________________________________________________


Ja ich weiß das sich vieles nicht 1:1 übertragen lässt. Ich glaube aber schon das ich die Texte soweit Sinnvoll übersetzt habe, auch wenn ich bei einigen Passagen da doch manchmal richtig nachgrüblen muss(te), weil ich nicht weiß was wirklich gemeint ist(war).
Alter,


Benutze extra 3 verschiedene Übersetzungsseiten und vergleiche soweit miteinander ab.
das letzte Drittel von Teil 3 aus Leben 4...... es wird...... dich...... umhauhen...... versprochen!
_________________________________________________________________________________________
Servus,


Ja das mit dem schnell voran kommen ahm, nun das liegt auch daran das ich unbedingt wissen will wie es weiter geht hahaha. Außerdem habe ich ab Mitte Oktober wieder weniger Zeit, da ich mein Abi nachhole und die Ferien dann rum sind.
wollte nur sage das ich Maven, da wo nötig editiert habe.


MfG
MfG
Line 64: Line 70:
DB Generation
DB Generation
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
Stimmt mit den Reference habe ich Probleme, ich habe aber immer noch nicht herausgefunden oder gesehen wie das Funktioniert.
Genauso wenig weiß nicht ich wie ich es schaffe das ganz unten steht, das man zur Hauptseite oder zur nächsten, oder zurück kann.


Was meinst du sind meinen Übersetzungen eher schlecht?
Alles klar


MfG
MfG


DB Generation
DB Generation
PS: Was schätzt du wann du den ersten Teil von Leben 4 hochlädst?
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
Geht Samstag?


Okay ich werde mal morgen nachschauen wie ich das mit den Reference hinbekomme.
vorher hab ich wenig zeit.


Hmm, dann schaue ich mal nach, vielleicht kann ich da noch was besseres darauswurschteln.
Mfg DB Generation
-----------------------------------------------------------------------------------------


Okay.
Klar kein Ding.


Und welchen Weg?
Übrigens ich glaube das ich Leben 1 von Volume 10 bis Samstag oder Sonntag fertig habe, vielleicht auch früher.
_________________________________________________________________________________________Okay dann schau ich später über Odin noch einmal nach und versuch es zu optimieren.
 
Sorry aber Whats App mach ich nicht, ist nichts gegen dich aber ich habe da leider zu viel schlechte Erfahrungen gemacht.
 
Okay ich schau es mir später mal an.
 
PS: Interessanter weiße ist es so, das mir die Sprachlichen Fehler beim Lesen gut auffallen und ich mir denke "so würde es doch besser klingen". Wenn ich aber selbst übersetze habe ich damit komischerweise Probleme.


MfG
MfG


DB Generation
DB Generation
_________________________________________________________________________________________
Hey ich habe gerade eben den Text "Überwachung" überarbeitet, wenn du möchtest kannst du ja auch drüber schauen und mir sagen ob es jetzt so besser ist?
MfG


DB Generation
PS: Teil 3 zieht sich wie Kaugummi, nicht wahr?:) Aber wie gesagt das letzte Drittel haut dich um!
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
Servus,


Yo kein Problem mach ich.
los komm schon was sagst du zu Teil 3? Besonders das letzte Drittel hatte es in sich oder? Zuerst so richtig blutig geschlagen und dann die Aktion mit Rias.


MfG
MfG DB Generation
 
DB Generation
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
Okay eine Warnung,


Hey Moreau,
Leben.2 Vol. 10 Teil 2 ist zum Fremdschämen.
 
ich wollte wiasen ob du vielleicht kurz ein Auge auf "Vali Lucifer" werfen könntest? Ich hatte mit dem Text ein paar Schwierigkeiten.
 
Wie weit bist du eigentlich mit deinem Texct voran gekommen?
 
MfG
DB Generation
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
Hey,
Naja jedem das seine.


vielen Dank das wäre echt suoer.
Das haut mit dem Fremdschämen aber manchmal so richtig rein.


Hab mir mal den O-Text kurz überlesen, da hast du echt viel zu tun.
Nun ich bin auf jeden Fall gespannt wie es weiter geht.


MfG
MfG
Line 128: Line 114:
DB Generation
DB Generation
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
Alles klar Dankeschön.
Also,
 
MfG
 
DB Generation
_________________________________________________________________________________________
Da hast du ja einige neue Volumes hinzugefügt, nicht schlecht.
Da haben wir zwei ja noch einiges vor uns:)
 
MfG
 
DB Generation
________________________________________________________________________________________
Hey,


war ne gute Idee von dir.  
ich habe jetzt Leben.1 beendet und mir mal ein Überblick von Leben.2 verschaft. Das Problem wird sein die Überschrift, in ein richtiges Deutsch zu bekommen, wo die Absicht erhalten bleibt ohne das wir neue Wörter hinzufügen, wo im Original nicht vorhanden sind.  


Hast du recht das dauert noch einiges an Zeit.
Das Problem wird also das "youth" sein. Die Überschrift sagt Inhaltsmäßig nichts anderes aus, als das die Schlacht zwischen den 2 stärksten, von den Jungen Dämonen (Falls du dich errinerst dir Rookie Four), erstattfindet. In diesem Fall Sairaorg und Rias. Und hier wird der stärkste von den zweien (Insgesamt gesehen die Rookie Four) ermittelt.  


Ja habe ich, warum?
Wir müssen die Überschrift also so gestalten, das herauslesbar ist das hier der stärkste der Jungen Dämonen ermittelt wird (Rokokie Four).


PS: Vielleicht sollten wir so ne Art Werbung für das Projekt machen, vielleicht bekommen wir so Hilfe?
Weiß aber noch nicht wie ich das hinbiegen soll, tut mir Leid.
Vielleicht fällt dir was ein?


MfG
MfG


DB Generation
DB Generation
________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
Okay,
Okay,
 
vielleicht fällt mir noch was ein, wenn nicht bleibt sie so.
ich habe ja nur gemeint damit man schneller voran kommt. Schließlich will ich ja selbst wissen wie es weitergeht.
 
Außerdem hoffe ich das ich nicht irgendwann allein da stehe und übersetzen muss.
 
PS: Kannst du abschätzen wie lange du noch für den 2ten Teil brauchst?


MfG
MfG
Line 167: Line 136:
DB Generation
DB Generation
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
Hey,


hast du das "Edit" hinter das Nachwort geschrieben?
:) ICh weiß was du meinst.


MfG
Gut ich glaube wir sollten einfach bei Sun Wukong bleiben.
 
DB Generation
_________________________________________________________________________________________
Ah und aus welchen Grund, hab ich was falsch übersetzt?


MfG
MfG
Line 181: Line 145:
DB Generation
DB Generation
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
 
Alles klar
Ein virtuelles Bier und Prost dafür, dass wir Volume 7 beendet haben. Hoffentlich wird Volume 8 genau so gut wie Volume 7.


MfG
MfG
Line 189: Line 152:
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________


Wie meinst du das?
Was würdest du von dieser Überschrift halten?
Hörst du auf?


MfG
"Die Ermittlung des Stärksten unter den Jungen beginnt"


DB Generation
Oder würdest du lieber die bisherige nehmen?
_________________________________________________________________________________________
 
Ah sorry,
 
dann habe ich das Missinterpretiert. Habe es so verstanden dass du aufhören wolltest.
 
Nun Das Kapitel an dem ich momentan dran bin,  wird wohl länger dauern, als ich es angegeben habe.
 
Aber jetzt mal zu deinem Übersetzten Text!
 
Wtf!? Ein Chichigami? Ein Gott der Brüste? Was erwartet uns da noch von dem Kerl?


MfG
MfG
Line 211: Line 162:
DB Generation
DB Generation
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
Sind die fertigen Tecte so schlimm?
Denn wenn ja, wäre es vielleicht sinnvoll, wenn wir die Texte, die vor unseren veröffentlicht wurden, allesamt überprüfeb. Obwohl das eine verdammte Menge an Arbeit wäre, oder sollten mir die kommenten fertige Kapitel überprüfen?


MfG
Alles klar.
 
DB Generation
_________________________________________________________________________________________
Nun als ich so drüber geschaut habe, habe ich ein paar neue Bilder gesehen. Volume 13 und 15 haben jetzt sogar 2 Cover und weiter unten sind auch neue erschienen.
Texte übersetzt, habe ich jetzt keine neue gesehen, vielleicht hab ich sie auch übersehen.
 
Hast aber recht, die vor uns liegende Texte werde ich mir wenn ich dran bin auch mal ansehen und gegebenenfalls neu schreiben.
Vielleicht werde ich mir auch irgendwann in ferner Zukunft die Kapitel der ersten 5 volumes noch überarbeiten, aber das steht in den Sternen.


MfG
MfG
Line 228: Line 169:
DB Generation
DB Generation
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
Servvus Moreau,
ich bräuchte kurz deine Hilfe.
Und zwar beim Übersetzen des aktuellen Kapitels, da kommt ja das Wort "familiar" sehr häufig vor, nur empfinde ich die deutsche Übersetzung "Vertraute" davon, so unvollständig. Falls du den Anime geschaut hast, dass sind die Geister Tiere/Menschen die Issei und Asia in Staffel 1 fangen wollen (In dem Wald), wie gesagt empfinde ich die Übersetzung "unvollständig".


Ich wollte wissen was du von Vertraute Geister oder sowas hälst?
Sorry habs vergessen.


Vielleicht hast du ja auch einen Vorschlag?
Chapeau für beendigung von Volume 09!


MfG
MfG
Line 242: Line 178:
DB Generation
DB Generation
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
Okay.
 
Dann werde ich es in Hilfsgeist abändern.
Nun ich glaune nicht das ich der Schnellste bin, aber merci.


MfG
MfG
Line 249: Line 185:
DB Generation
DB Generation
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
Servus,
ich wollte die nur mitteilen das ich aus Form gründen, mich dazu entschlossen habe, das ich das Wort Bouchou bei der direkten Rede so bestehen lasse und nur in der Indirekten Rede mit Chefin oder sonstiges übersetze.
Ich habe mich deswegen dazu entschlossen, da ja selbst im Englischen das Japanische Original genommen wird und ich es aus ästhetischer sicht einfach besser finde, als "Chefin, du solltest...", daher "Bouchou, du solltest...".
Ich möchte mich halt bei der Übersetzung so nah wie möglich am Original halten, um so die Autentizität so gut es geht ins Deutsche zu übertragen.


Hoffe du hast damit keine Probleme.
Yo,


PS: Musst du bei Leben 1 viel abändern, hat der vorherige Übersetzer soviel misst gebaut?
ich versuch mich dann daran.


MfG
MfG


DB Generation
DB Generation
PS: Kommst du gut voran? Musst du viel verändern?
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
Okay,


ja das Problem habe ich mit dem aktuellen Text auch. Da hat der vorherige Übersetzer sogar manche Textzeilen aus dem Englischen nicht übersetzt und einfach weggelassen.
Kein Ding.
Hab ja zuerst gedacht das vorhandene Texte schneller gehen, aber die muss man ja praktisch stellenweise komplett neu übersetzen, geht das dir auch so?
 
Mach ich für die Zukunft, du hattest jes ja schon erwänt, aber zu diesem Zeitpunkt war ich schon bei einen anderen Kapitel, weswegen ich es erst ab Leben 4 richtig hab. Wobei ich glaube in Leben 3 kommt das Wort gar nicht vor.


MfG
MfG
Line 273: Line 205:
DB Generation
DB Generation


 
Achja, wie ist denn deine WU-nr? Oder willst du lieber hier kommunizieren?
PS: Werde dann in zukünftigen Texten so wie du auch "Bouchou", auch in direkter Rede mit übersetzen.
Bist du eigentlich auch so wie ich auf Volume 10 und insbesonders auf Volume 22 gespannt?
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
Hey,
ja schon irgendwie die sind mit Volume 12, schon so ein kleiner Wendepunkt in der Geschichte finde ich.


Nein habe ich nicht, ich liege momentan nur Krank im Bett. Deshalb hatte ich wieder etwas mehr Zeit, wieso?


MfG
"Sunday, 17. December 2017ː 23,300 articles"
Was heißt den das?


DB Generation
Sorry aber mein Handy ist im Arsch und ich weiß nicht wie lange es braucht bis es wieder repariert ist oder ob ich ein neues brauch.
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
Nein nein,


ich habe nur kurz auf dem Englische Wiki geschaut. Kenn also nicht den kompletten Inhalt dieser Volumes!
Welche Wiki Seite war das?
 
Lohnt es sich diese anzusehen?
Danke
 
MfG


DB Generation
DB Generation
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
Sind meine Texte soweit in Ordnung?


MfG
Achso


DB Generation
DB Generation
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
Alles klar,


hab ich soviel mist gebaut beim übersetzen????????
Ah,
 
was mir noch einfällt. Wie du vielleicht gesehen hast, habe ich die offenen Überschriften festgelegt. Ich hoffe das stört dich nicht? Ich fande sie halt so am passensten, aber vielleicht fällt dir beim korriegur lesen ja was besseres ein.


MfG
MfG
Line 310: Line 234:
DB Generation
DB Generation
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
Achso


sorry dann habe ich das übersehen, ich schreibe die Endungen normalerweise auch klein. Ist keine Absicht.
Servus,


Macht ja nix, sage ja nichts deswegen. Du bist dafür besser in Grammatik usw. als ich.
Ich möchte dir als einen guten Rutch ins neue Jahr wünschen und ein fröhlisches dazu. Natürlich hoffe ich das du auch weiterhin mit mir diese schöne Geschichte übersetzt und du so viel Spaß daran hast wie ich.  


MfG
MfG
Line 320: Line 243:
DB Generation
DB Generation
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
Yes,
schon gehört? 2018 erscheint Staffel 4 des HDxD Animes
https://proxer.me/forum/56-anime-und-manga-news/379943-high-school-dxd-hero-werbevideo-key-visual-mitarbeiter-serienstart-bekannt?start=45


MfG
Kein Ding,


hast du die nächsten 4 Wochen viel zu tun?
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
Mir eigentlich auch nicht, außer bei Rias. Bei ihr ist es mir am ehersten aufgefallen.


Die anderen Beiden habe ich noch nicht geschaut
Willkommen zurück!


MfG
Die 4 Wochen waren hoffentlich nicht zu anstrengent?


 
Mit freundlichen Grüßen
DB Generation
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
Hey,


alles klar kein Problem, werde ich für die Zukunft beachten.
Aber nicht das du abspringst.


MfG
Habe wegen dir schon extra mein Veröffentlichungsturnus verändert, damit du nicht so viel aufeinmal Editieren musst.


DB Generation
Mit freundlichen Grüßen
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
Servus,


Ich wollte nur bescheid geben das ich noch Aktiv bin, ich konnte nur aus Zeitteschnichen Gründen diese Woche nichts überstezen.
Woran liegt`s ?
Die Arbeit?


MfG
Mfg
_________________________________________________________________________________________<br/>


DB Generation
Hi Moreau<br/>
_________________________________________________________________________________________
 
Yo ist kein Problem sobald ich fertig bin, schreib ich dich an und du kannst mir sagen wo ich einsteigen muss.
 
MfG


DB Generation
habe gesehen, dass du mit DB Generation die Übersetzungen für HS DxD auf Deutsch machst vielen Dank dafür.<br/>
_________________________________________________________________________________________
Wenn ihr möchtet kann ich die Volltextseiten erstellen, sowie die Navigationen auf den einzel Seiten und bei bedarf mit Rat zur Wortwahl bei der Übersetzung helfen. <br/>
Ich hab leider selber zu wenig Zeit um die Texte selber komplett zu Übersetzen deshalb danke für eure Arbeit.<br/>


Hey,
Grüße [[User:ChrisMain|ChrisMain]] ([[User talk:ChrisMain|talk]]) 14:13, 26 February 2018 (CET)<br/>
____________________________________________________________________________________________<br/>


bin mit meinem Kapitel fertig, wo soll ich bei dir einsteigen?
Morgen Moreau,<br/>


MfG
ich hab das erstmal Anfang 2016 angefangen die Seiten bei High School DxD zu Editieren, da ich zum Übersetzen aber keine Zeit habe und sonst keiner da war ist das eher Eingeschlafen :D<br/>
Inhaltlich ändere normalerweise nichts an den Übersetzungen diesmal habe ich dies auch nicht gemacht.<br/>
Ich habe auf allen einzel Seiten der Übersetzungen von Vol. 1-10 die Navigationsbox sowie die Hinweise des Übersetzers einheitlich hinzugefügt sofern nicht vorhanden oder berichtig.<br/>
Dann habe ich die Volltext Seite von Vol. 10 erstellt und bei allen Volltext Seiten überprüft ob alles korrekt und einheitlich angezeigt wird.<br/>
Zum Schluss ist mir aufgefallen, dass bei Vol. 6 die Seiten nicht richtig benannt waren wodurch es zu Problemen mit den Englischen Übersetzungen kommen kann und habe diese dann korrekt benannt und im Anschluss die Verlinkung zu Vol. 6 Überall  wo sie vorkommen korrigiert. Zumindest hoffe ich das ich alle davon gefunden habe, wenn nicht ist aber eine Weiterleitung aktiv :D <br/> Die Namensgebung der Seiten folgt ja nach dem Schema ''High School DxD: Deutsch Volume X Leben Y''<br/>
Das war bei Volume 6 halt nicht und habe es korrigiert.<br/>
Das müsste erstmal alles gewesen sein :D Wie du siehst Hauptsächlich Sachen die mit Wikicode zu tun haben.<br/>


DB Generation
Liebe Grüße [[User:ChrisMain|ChrisMain]] ([[User talk:ChrisMain|talk]]) 10:06, 2 March 2018 (CET)
_________________________________________________________________________________________
----<br/>
Alles klar


MfG
Hi Moreau,<br/>


DB Generation
habe jetzt begonnen die Volumes mal als pdf zu erstellen, da ich es so angenehmer zu lesen finde statt online. Das erste Volume habe ich auch schon fertig, jedoch weiß ich nicht wie und wo ich es am besten Hosten kann um es den Leuten zur verfügung zu stellen.<br/>
_________________________________________________________________________________________
Es wird auch dauern bis ich das nächste Volume fertig habe denke so mindestens 3 Wochen pro Volumen auf Grund von Zeitmangel. Zudem muss da viel editiert werden. Gerade die begriffe die in Eckigen Klammern und kursiv kommen kosten Zeit.<br/>
Bin mit den anderen 4 Teilen fertig geworden und fange dann jetzt mit dem Nachwort an.
Habe in der pdf auch angefangen Wörter zu ändern. z.B ist es meiner Meinung nach besser das Wort Buchou nicht zu übersetzen sondern zu übernehmen ebenso mit Fukubuchou, Sekiryuiutei und Crimson-Haired Ruin Princess.<br/> Sind jetzt so die Wörter die mir einfallen.
Für die Story ist es am besten die Spielfiguren folgendermaßen zu benennen: König, Königin, Turm, Läufer, Ritter, Bauer. Von der Story macht es später mehr sind den Knight auch mit Ritter statt wie im Schach mit Läufer zu übersetzen.<br/>
Ich weiß das ihr Volume 1 nicht übersetzt habt :D das ist mir dort nur aufgefallen. Um die Sachen hier zu ändern hatte ich leider keine Zeit für und wollte auch erstmal deine/eure Meinung dazu hören. In meiner pdf version habe ich auch noch den Läufer mit Bischof übersetzt wobei ich mir da teils unsicher bin was besser passt.<br/> Müsste nochmal ein Volume von euch lesen um zu sehen wie ihr die Sachen so übersetzt finde nur es sollte überall konsistent sein und nicht mal so mal so übersetzt werden. Lass mir doch mal deine Meinung dazu zukommen und hast du ne Idee wo wir das besser zu dritten dann diskutieren könnten? Werde Db Generation natürlich auch ne Nachricht hinterlassen.<br/>
'''Edit:''' Hier ist unsere eigene Diskussionsseite damit Db Generation du und ich das gesammelt habe [[High School DxD: Deutsch Diskussion]]


Wie lange brauchst du noch ungefähr?
Liebe Grüße [[User:ChrisMain|ChrisMain]] ([[User talk:ChrisMain|talk]]) 15:36, 11 March 2018 (CET)
----<br/>


MfG
Hi


DB Generation
jo statt Bischof verwendet DB Generation immer Läufer, beim Knight wollen wir aber Ritter nehmen auch wenn Springer korrekt wäre, weil das Inhaltlich besser passt rund um Kiba und seine Story, da dann Springer zu verwenden würde vom Kontext der Sinn verloren gehen.<br/>
_________________________________________________________________________________________
Wollten uns jetzt erstmal auf die nuten Übersetzungen konzentrieren und danach mit der Zeit Vol. 1 - 5 überarbeiten und nach der Guideline überarbeiten.
Alles klar.


Wenn du fertig bist wäre es super wenn du über die anderen 4 Teile schauen könntest, einige Textpassagen bereiteten mir beim Übersetzen einige Probleme. Vielleicht findest du da eine bessere Übersetzung an den Stellen als ich.
Das mit den gelöschten Seiten ist schon etwas her muss irgendwann im Juni 2016 gewesen sein, nach erfolgreicher Wiederherstellung hab dass nur zum Anlass genommen zum damaligen Zeitpunkt von den vorhanden kompletten Übersetzungen Sicherungen abzuspeichern. Sprich von Vol 1 - 5 hab ich jeden Kapitel extra abgespeichert inklusive der Navigations Befehle usw das man die schnell mit Kopie Past reinstellen kann.<br/> Sachen die in der Zeit korrigiert worden sind hab ich natürlich momentan nicht darin.


MfG
Grüße [[User:ChrisMain|ChrisMain]]


DB Generation
----<br/>
________________________________________________________________________________________
Sevus,
Okay,


das Nachwort wird schnell gehen. Danach werde ich mit Leben 0 von Volume 9 anfangen und auf die Absätze sowie die Bilder achten.
wollte Fragen ob du noch weiter machst oder hast du aufgehört?


MfG
Gruß


DB Generation
DB Generation
_________________________________________________________________________________________
----

Latest revision as of 20:19, 8 April 2018

Ah deshalb.

Vielen Dank fürs nachscheuen.

Ahja, weil ich es vergessen habe: Prost fürs übersetzen von Volume 8!

MfG

DB Generation

_________________________________________________________________________________________

Hey,

unterschätze Leben 3 nicht, besonders Teil 5, das hats mit der Länge ganz schön in sich und kann dadurch zwischendurch auch demotievierend sein.

MfG

DB Generation _________________________________________________________________________________________ Ich merks, bin Froh wenn ich wieder an den kleineren Kapiteln bin. Aber was man nicht aus reinen interesse der Geschichte alles macht.

Übrigens wo mir gerade ein wenig bei dem Thema sind, was ist eigentlich dein Volume, wo du am wenigsten magst?

Bei mir ist es Volme 03 da ich finde, das sich die Story da doch schon unnötig gezogen hat.

MfG

DB Generation _________________________________________________________________________________________

Yo kein Ding mach ich in Zukunft.

Weißt du vielleicht wo man schon die Bilder für Volume 24 herbekommt?

Würde die gerne sehen.

________________________________________________________________________________________

Kannst du mir noch schnell bei einen Satz helfen? Komme einfach nicht hinter den Sinn von den.

"It happens to be comparable to the size of this map which is centred around Nijou Castle?" ________________________________________________________________________________________ PS: Schau mal genau hin :) https://vignette.wikia.nocookie.net/highschooldxd/images/2/23/Issei_x_Kuroka_V24.jpg/revision/latest?cb=20171116155109 _________________________________________________________________________________________ Vielleicht so? "This dimension, can it be that vast? It happens to be comparable to the size of this map which is centred around Nijou Castle?"

Gel, die Kuroka ist ein Biest!! Wie könnte da man(n) nein sagen? _________________________________________________________________________________________

Hey,

ich bin am Überlegen ob wir vielleicht doch via Whatts up kommunizieren sollten?

Wie kommst du eigentlich voran, habe ich viele Fehler eingebaut? _________________________________________________________________________________________

Alter,

das letzte Drittel von Teil 3 aus Leben 4...... es wird...... dich...... umhauhen...... versprochen! _________________________________________________________________________________________ Servus,

wollte nur sage das ich Maven, da wo nötig editiert habe.

MfG

DB Generation _________________________________________________________________________________________

Alles klar

MfG

DB Generation _________________________________________________________________________________________ Geht Samstag?

vorher hab ich wenig zeit.

Mfg DB Generation


Klar kein Ding.

Übrigens ich glaube das ich Leben 1 von Volume 10 bis Samstag oder Sonntag fertig habe, vielleicht auch früher.

MfG

DB Generation

PS: Teil 3 zieht sich wie Kaugummi, nicht wahr?:) Aber wie gesagt das letzte Drittel haut dich um! _________________________________________________________________________________________ Servus,

los komm schon was sagst du zu Teil 3? Besonders das letzte Drittel hatte es in sich oder? Zuerst so richtig blutig geschlagen und dann die Aktion mit Rias.

MfG DB Generation _________________________________________________________________________________________ Okay eine Warnung,

Leben.2 Vol. 10 Teil 2 ist zum Fremdschämen. _________________________________________________________________________________________ Naja jedem das seine.

Das haut mit dem Fremdschämen aber manchmal so richtig rein.

Nun ich bin auf jeden Fall gespannt wie es weiter geht.

MfG

DB Generation _________________________________________________________________________________________ Also,

ich habe jetzt Leben.1 beendet und mir mal ein Überblick von Leben.2 verschaft. Das Problem wird sein die Überschrift, in ein richtiges Deutsch zu bekommen, wo die Absicht erhalten bleibt ohne das wir neue Wörter hinzufügen, wo im Original nicht vorhanden sind.

Das Problem wird also das "youth" sein. Die Überschrift sagt Inhaltsmäßig nichts anderes aus, als das die Schlacht zwischen den 2 stärksten, von den Jungen Dämonen (Falls du dich errinerst dir Rookie Four), erstattfindet. In diesem Fall Sairaorg und Rias. Und hier wird der stärkste von den zweien (Insgesamt gesehen die Rookie Four) ermittelt.

Wir müssen die Überschrift also so gestalten, das herauslesbar ist das hier der stärkste der Jungen Dämonen ermittelt wird (Rokokie Four).

Weiß aber noch nicht wie ich das hinbiegen soll, tut mir Leid. Vielleicht fällt dir was ein?

MfG

DB Generation _________________________________________________________________________________________ Okay, vielleicht fällt mir noch was ein, wenn nicht bleibt sie so.

MfG

DB Generation _________________________________________________________________________________________

) ICh weiß was du meinst.

Gut ich glaube wir sollten einfach bei Sun Wukong bleiben.

MfG

DB Generation _________________________________________________________________________________________ Alles klar

MfG

DB Generation _________________________________________________________________________________________

Was würdest du von dieser Überschrift halten?

"Die Ermittlung des Stärksten unter den Jungen beginnt"

Oder würdest du lieber die bisherige nehmen?

MfG

DB Generation ________________________________________________________________________________________

Alles klar.

MfG

DB Generation _________________________________________________________________________________________

Sorry habs vergessen.

Chapeau für beendigung von Volume 09!

MfG

DB Generation _________________________________________________________________________________________

Nun ich glaune nicht das ich der Schnellste bin, aber merci.

MfG

DB Generation _________________________________________________________________________________________

Yo,

ich versuch mich dann daran.

MfG

DB Generation

PS: Kommst du gut voran? Musst du viel verändern? _________________________________________________________________________________________

Kein Ding.

Mach ich für die Zukunft, du hattest jes ja schon erwänt, aber zu diesem Zeitpunkt war ich schon bei einen anderen Kapitel, weswegen ich es erst ab Leben 4 richtig hab. Wobei ich glaube in Leben 3 kommt das Wort gar nicht vor.

MfG

DB Generation

Achja, wie ist denn deine WU-nr? Oder willst du lieber hier kommunizieren? _________________________________________________________________________________________


"Sunday, 17. December 2017ː 23,300 articles" Was heißt den das?

Sorry aber mein Handy ist im Arsch und ich weiß nicht wie lange es braucht bis es wieder repariert ist oder ob ich ein neues brauch. _________________________________________________________________________________________

Welche Wiki Seite war das? Lohnt es sich diese anzusehen?

DB Generation _________________________________________________________________________________________

Achso

DB Generation _________________________________________________________________________________________

Ah,

was mir noch einfällt. Wie du vielleicht gesehen hast, habe ich die offenen Überschriften festgelegt. Ich hoffe das stört dich nicht? Ich fande sie halt so am passensten, aber vielleicht fällt dir beim korriegur lesen ja was besseres ein.

MfG

DB Generation _________________________________________________________________________________________

Servus,

Ich möchte dir als einen guten Rutch ins neue Jahr wünschen und ein fröhlisches dazu. Natürlich hoffe ich das du auch weiterhin mit mir diese schöne Geschichte übersetzt und du so viel Spaß daran hast wie ich.

MfG

DB Generation _________________________________________________________________________________________

Kein Ding,

hast du die nächsten 4 Wochen viel zu tun? _________________________________________________________________________________________

Willkommen zurück!

Die 4 Wochen waren hoffentlich nicht zu anstrengent?

Mit freundlichen Grüßen _________________________________________________________________________________________

Aber nicht das du abspringst.

Habe wegen dir schon extra mein Veröffentlichungsturnus verändert, damit du nicht so viel aufeinmal Editieren musst.

Mit freundlichen Grüßen _________________________________________________________________________________________

Woran liegt`s ? Die Arbeit?

Mfg _________________________________________________________________________________________

Hi Moreau

habe gesehen, dass du mit DB Generation die Übersetzungen für HS DxD auf Deutsch machst vielen Dank dafür.
Wenn ihr möchtet kann ich die Volltextseiten erstellen, sowie die Navigationen auf den einzel Seiten und bei bedarf mit Rat zur Wortwahl bei der Übersetzung helfen.
Ich hab leider selber zu wenig Zeit um die Texte selber komplett zu Übersetzen deshalb danke für eure Arbeit.

Grüße ChrisMain (talk) 14:13, 26 February 2018 (CET)
____________________________________________________________________________________________

Morgen Moreau,

ich hab das erstmal Anfang 2016 angefangen die Seiten bei High School DxD zu Editieren, da ich zum Übersetzen aber keine Zeit habe und sonst keiner da war ist das eher Eingeschlafen :D
Inhaltlich ändere normalerweise nichts an den Übersetzungen diesmal habe ich dies auch nicht gemacht.
Ich habe auf allen einzel Seiten der Übersetzungen von Vol. 1-10 die Navigationsbox sowie die Hinweise des Übersetzers einheitlich hinzugefügt sofern nicht vorhanden oder berichtig.
Dann habe ich die Volltext Seite von Vol. 10 erstellt und bei allen Volltext Seiten überprüft ob alles korrekt und einheitlich angezeigt wird.
Zum Schluss ist mir aufgefallen, dass bei Vol. 6 die Seiten nicht richtig benannt waren wodurch es zu Problemen mit den Englischen Übersetzungen kommen kann und habe diese dann korrekt benannt und im Anschluss die Verlinkung zu Vol. 6 Überall wo sie vorkommen korrigiert. Zumindest hoffe ich das ich alle davon gefunden habe, wenn nicht ist aber eine Weiterleitung aktiv :D
Die Namensgebung der Seiten folgt ja nach dem Schema High School DxD: Deutsch Volume X Leben Y
Das war bei Volume 6 halt nicht und habe es korrigiert.
Das müsste erstmal alles gewesen sein :D Wie du siehst Hauptsächlich Sachen die mit Wikicode zu tun haben.

Liebe Grüße ChrisMain (talk) 10:06, 2 March 2018 (CET)



Hi Moreau,

habe jetzt begonnen die Volumes mal als pdf zu erstellen, da ich es so angenehmer zu lesen finde statt online. Das erste Volume habe ich auch schon fertig, jedoch weiß ich nicht wie und wo ich es am besten Hosten kann um es den Leuten zur verfügung zu stellen.
Es wird auch dauern bis ich das nächste Volume fertig habe denke so mindestens 3 Wochen pro Volumen auf Grund von Zeitmangel. Zudem muss da viel editiert werden. Gerade die begriffe die in Eckigen Klammern und kursiv kommen kosten Zeit.
Habe in der pdf auch angefangen Wörter zu ändern. z.B ist es meiner Meinung nach besser das Wort Buchou nicht zu übersetzen sondern zu übernehmen ebenso mit Fukubuchou, Sekiryuiutei und Crimson-Haired Ruin Princess.
Sind jetzt so die Wörter die mir einfallen. Für die Story ist es am besten die Spielfiguren folgendermaßen zu benennen: König, Königin, Turm, Läufer, Ritter, Bauer. Von der Story macht es später mehr sind den Knight auch mit Ritter statt wie im Schach mit Läufer zu übersetzen.
Ich weiß das ihr Volume 1 nicht übersetzt habt :D das ist mir dort nur aufgefallen. Um die Sachen hier zu ändern hatte ich leider keine Zeit für und wollte auch erstmal deine/eure Meinung dazu hören. In meiner pdf version habe ich auch noch den Läufer mit Bischof übersetzt wobei ich mir da teils unsicher bin was besser passt.
Müsste nochmal ein Volume von euch lesen um zu sehen wie ihr die Sachen so übersetzt finde nur es sollte überall konsistent sein und nicht mal so mal so übersetzt werden. Lass mir doch mal deine Meinung dazu zukommen und hast du ne Idee wo wir das besser zu dritten dann diskutieren könnten? Werde Db Generation natürlich auch ne Nachricht hinterlassen.
Edit: Hier ist unsere eigene Diskussionsseite damit Db Generation du und ich das gesammelt habe High School DxD: Deutsch Diskussion

Liebe Grüße ChrisMain (talk) 15:36, 11 March 2018 (CET)



Hi

jo statt Bischof verwendet DB Generation immer Läufer, beim Knight wollen wir aber Ritter nehmen auch wenn Springer korrekt wäre, weil das Inhaltlich besser passt rund um Kiba und seine Story, da dann Springer zu verwenden würde vom Kontext der Sinn verloren gehen.
Wollten uns jetzt erstmal auf die nuten Übersetzungen konzentrieren und danach mit der Zeit Vol. 1 - 5 überarbeiten und nach der Guideline überarbeiten.

Das mit den gelöschten Seiten ist schon etwas her muss irgendwann im Juni 2016 gewesen sein, nach erfolgreicher Wiederherstellung hab dass nur zum Anlass genommen zum damaligen Zeitpunkt von den vorhanden kompletten Übersetzungen Sicherungen abzuspeichern. Sprich von Vol 1 - 5 hab ich jeden Kapitel extra abgespeichert inklusive der Navigations Befehle usw das man die schnell mit Kopie Past reinstellen kann.
Sachen die in der Zeit korrigiert worden sind hab ich natürlich momentan nicht darin.

Grüße ChrisMain



Sevus,

wollte Fragen ob du noch weiter machst oder hast du aufgehört?

Gruß

DB Generation