User talk:ChrisMain

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Hinterlasst was...


Hi ChrisMain, erstmal herzlich willkommen bei uns und vielen dank für deine Unterstützung. Ich versuch mir das am Wochenende anzuschauen.
Gruß Criss (talk) 19:31, 3 March 2016 (UTC)

Hallo ChrissMain,
währe echt super wenn du das machen würdest, jede Hilfe wird gerne angenommen.
Das ist kein Ding mit dem Übersetzen, schließlich will ich ja selbst wissen wie es weiter geht.
Mit freundlichen Grüßen
DB Generation

Hi ChrisMain, erstmal auch von mir herzlich willkommen und danke für deine Unterstützung, du hast da ja schon einiges gemacht. Ich habe letztes Jahr hier angefangen bei Volume 6 und DB Generation ist dann bei Volume 8 oder 9 eingestiegen, ihm habe ich mittlerweile auch die übersetzung überlassen.
Bitte lass mir nochmal zukommen was für änderungen du im allgemeinen vorgenommen hast, da ich leider auch nur ::sehr wenig zeit habe
Grüße Moreau

Okay danke dann weiß ich Bescheid, danke für deine viele Arbeit. Dann weißt du ja im Prinzip mehr darüber als ich xD.
Ja das mit Volume 6 war wohl mein Fehler, ich hab einen Moment gebraucht bis ich das gerafft hatte.
Moreau

Hallo Criss,

ja das Volume 1 ist mir beim erneuten Lesen auch aufgefallen, dass zieht aber irgendwie bis Volume 6. Die Diskussion Buchou oder Chefin hatte ich schoneinmal kurz mit Moreau geführt, er war für Chefin ich für Buchou, schlussendlich einigten wir uns auf Chefin. Aber wenn du willst kann ich gerne wieder auf Buchou umspringen, ist kein Problem für mich!

Volume 1 bis Volume 6 Boss x Boss war ja schon übersetzt, ab da hat Moreau letztes Jahr angefangen. Dahingehend hab ich mir überlegt, das ich, sobald ich auf dem Englischen Stand bin, Volume 1 bis 6 Boss x Boss für mich neu zu übersetzen und dann abgleiche und so versuche die Texte ins Reine zu bringen.

Das mit der kommunikation, man kann es wenn ihr wollt hier oder von mir aus auch facebook machen, wie siehst du das?

MfG

DB Generation


Servus,

keine Sorge Buchou ist mir auch lieber und die Endungen -san, -chan, etc. behalte ich sowieso bei! Es gibt halt ein paar Ausnahmen, wo ich es gerne eindeutsche, so z.b. Karmesinrote Prinzessin der Zerstörung, dass ist halz nur mein persönliches empfinden, wo ich meine das es sich an dieser Stelle auf Deutsch besser anhört. Attacken Namen und andere eigennamen lasse ich wenn ich mich nicht irre, unberührt und übernehme sie. So z.B. auch der Dragen Eater, oder auch die Evil pieces....

Die Diskussion müssten wir dann halt demnächste wieder aufnehmen, welche eigennamen bleiben und welche vielleicht abgeändert werden sollen. Die Figuren habe ich bisher immer so genannt (König, Königin, Turm, Ritter, Bischof und Bauer), das einzige Problem wo ich manchmal habe sind die Konsonanten wenn sie z.B. auf weiblich enden müssten. Allerdings weiß ich dann nie ob ich Meisterin, Ritterin, Bischhöfin, etc. schreiben soll da mir diese Ausdrücke so ungeläufig sind, wenn sie auf einen weiblichen Konsonanten enden.

Wie geagt zuerst mache ich auf den Englischen stand, dann Volume 1 bis 6.

Kein Problem wenn Moreau nichts dagegen hat kann man ruhig so ne Seite erstellen!

Wie wäre es hier: https://www.file-upload.net/ ?

PS: Da ja bald Seaeson 4 anfängt und die Serie auch hier in Deutschland gerne geschaut wird, was würdest du davon halten wenn man bei Start der vierten Staffel ein paar Neulinge anwirbt?

MfG

DB Generation


Hey,

also wegen der Diskussionsseite schreibe ich morgen, bin jetzt müde und hab morgen einiges zu tun. Wegen Aktuellen Stand beim übersetzen "Privat" bin ich bei Volume 13 Ise SOS, der einzige Grund warum ich mir einen Veröffentlichungsrhytmus angewöhnt habe liegt darin, dass ich zwischendurch eine Pause vom übersetzen brauch. Dieser Rhytmus dient eigentlich also nur, das ich mich nicht selber abhetze.

Bis morgen

MfG

DB Generation


Servus,

wollte Nachfragen ob du die PDF-Datei schon Hochgeladen und ob du ne`n Link dazu hättest, würde die mir mal gerne anschauen.

MfG

DB Generation


Also,

ich habe mir mal die PDF-Datei jetzt mal im Groben angesehen und finde sie so wie sie ist sogar schon gut gelungen. Das einzige, wo ich aber nicht weiß wie es aussehen würde, wäre vielleicht mal ein Experiment. Anstatt den üblichen weißen Hintergrund, vielleicht den Himmel der Unterwelt mal benutzen, einfach mal so schauen wie es aussieht; vielleicht hat es ja was und es sieht gut aus? Ansonsten gute Arbeit!

MfG

DB Generation


Hey,

also ich habe garnicht mitbekommen das jemand die Texte gelöscht hat.

Ich übersetze die Texte bei mir auf dem PC in Word, die sind auch alle bei mir gespeichert, ab Volume 1 bis aktuell, und dann lade ich die Dateien erst hier hoch.

MfG

DB Generation


Heeyyy danke für deine Arbeit. ja ist klar dass das immer mal anders ist, aber wie du sagtest, vol 1 hab ich nicht übersetzt. ich hab mich immer an die guideline gehalten, und ich würde generell die wörter ritter und bischof nicht verwenden. was gibts neues? ich hab gelesen irgendwas wäre gelöscht worden, ist das wahr?

Mfg Moreau


Servus,

ich wollte dich Fragen ob du den Light Novel Tora Kiss - A School Odissey kennst? Und wenn ja, weist du wo man die auf Englisch findet?

MfG


Den Manga kenne ich,

ich habe nur das Gerücht gehört das dieser auf einer Novel basiert, aber trotzdem merci.

Wie sieht das jetzt eigentlich mit der Aktualisierung der Charakter auf der Startseite aus? Ich habe dafür keine Zeit, wer von euch beiden übernimmt dies?

MfG

DB Generation


Alles klar,

DB Generation


Servus Criss,

weißt du wer heute um 19:38 Uhr den dritten Teil von Volume 12 Die Allianz der jungen Dämonen hochgeladen hat?

Nicht falsch verstehen, nur bei Volume 12 muss mir keiner helfen, erlich nicht.

Wenn ihr das wollt, falls es einer von euch zwei war, wäre es Cool wenn ihr ab Volume 13 weiter machen würdet.

Mit freundlichen Grüßen

DB Generation

PS: Ich habe meine eigene Übersetzung vor ca. 5 Minuten drücber geschrieben.


Ah okay,

nun Hauptsache er verunstaltet nicht das bisher geupdatete.

Wann glaubst du kannst du wieder mehr für HdxD tun?

Gruß DB Generation


Alles klar,

dann viel Spass beim Projekt. Man hört schätze ich spätestens August voneinander? Bis dahin.

Gruß DB Generation


Alles kar

Gruß DB Generation


Servus Chris,

ich bräuchte deine Hilfe beim Übersetzen und zwar.

"……..That story became quite a topic among the upper echelons of society in the Underworld, and it left quite a complicated impression on them. Since the important thing between the High-class Devils which has been passed on for generations was involved, it became a scandal for the pure Devils who take importance in their traditions."

Hier habe ich vor allem mit dem zweiten Teil Probleme um diesen zu übersetzen, kannst du mir da helfen?

Gruß DB Generation


Erstmal vielen Dank fürs helfen dieser Textstelle, hatte echt probleme.

Da habe ich wohl nicht richtig aufgepasst, sorry aber danke das du mich darauf aufmerksam gemacht hast.

Werde ich schnellstmöglichst abändern.

Gruß DB Generation


Ich hoffe ich störe nicht, aber ich bräuchte deine Hilfe diese Textpassage: "I was told that rather than acting individually, a reincarnated Angel can use their actual traits more efficiently by working as a group. The [Brave Saints] system which Heaven created by using the idea of [Evil Pieces], is the twelve cards which each of the Seraph and High-level Angels have to use, to make people reincarnate into an Angel (It seems like each High-level Angel chooses the "suit" of their liking. Though the ones with a fixed "suit" are Michael-san with Spades, Gabriel-san with Hearts, Raphael-san with Clubs and Uriel-san with Diamonds). They say that mostly humans have reincarnated. Unlike Devils who choose by strength regardless of species, Heaven chooses and reincarnates those who are strong followers and who are very talented as their main targets.

The [Brave Saints] system, just like the traits of each of the chess pieces of the [Evil Pieces], has a special ability of their own. Those were based on card games, for example “Black Jack”.

Each suit gather reincarnated Angels and then make it 21. For example, each suit prepares reincarnated Angels with the number 4, 6, and 10 and if they make them team up with the Ace(1) Irina and cooperate with her, they say that they would be able to unleash overwhelming power." bereitet mir einiges an Kopfzerbrechen. Kannst du mir beim Übersetzen helfen?

MfG

DB Generation


jo ist schnell genug,

brauche halt ein wenig hilfe.

MfG

DB Generation


Erstmal vielen Dank für die Hilfe,

ja hier und da habe ich halt probleme mit dem Übersetzen. Vor allen Dingen dieses "suit" im BSS hat mir einiges Kopfzerbrechen bereitet. Jo ich benutz halt Dämonen, hört sich meiner Meinung nach eiinfach besser als Teufel an.

MfG

DB Generation


Servus Criss,

du kannst du mir vielleicht hier bei diesem Satz helfen?


―My right arm that has dragonified.

Ich weiß nicht wie ich das "dragonified" übersetzen soll.

MfG DB Generation


Vielen Fank,

MfG DB Generation



Hallo Chris,

da du für mich hier soewtas wie der Supervisor bist, kannst du dich vielleicht mit dem hier

""Moin, da ihr beiden im Moment recht aktiv seid, wollte ich euch fragen ob ihr Lust hättet mit mir EPUB Dateien zu erstellen. Ich kann mich auch gerne an der Übersetzung und/oder dem Editing beteiligen. Eine schnelle Rückmeldung wäre sehr gut.

Ihr könnt mich auch auf Twitter erreichen, @tobias8866

MfG Tobias

YS1986 ""

in Verbindung setzen?

Es wäre super wenn er helfen würde, vorallem das Editing wäre damit wieder besetzt/ oder ein neuer Übersetzer ist auch egal. Nur habe ich kein Twitter und so wie es aussieht muss man sein Account hier erst verifizieren? Erscheint in rot.

Mit freundlichen Grüßen

DB Generation


Alles klar,

wenn sich was ergibt kannst du mir dann bescheid geben?

MfG DB Generation


Vielen Dank,

da wird noch einiges auf mich zukommen :D

Bin trotzdem optimistisch.

Übrigens was ich Fragen wollte, kannst du die Hauptseite (Nicht die Charackter Information) sprich die Novels auf den aktuellen Stand der Englischen Hauptseite bringen? Also die neue HDxD Seite die nach Volume 25 gestartet ist und so weiter, das ich einfach weis was noch genau fehlt.

Mit freundlichen Grüßen

DB Generation


Servus Chris,

wollte Fragen ob du mir kurz bei einer Übersetzung aushelfen könntest.

Ah, Ravel is looking into the distance! It seems like my manager can’t say anything for having her senior take the position of my lap! I want to pat her head afterwards!

Kaichou says it while having her glasses shine.

“Make sure all of you don’t do such things at school. Lewd things are prohibited at school.”

Yes, I understand! I already have myself targeted by the students for being close with the school idols! Except, I can’t come to agree about one group of Kiba fangirls that are supporting me!

Xenovia asks after taking a bite off a cookie which is on the table.

Es geht hauptsächlich um das Markierte.


Mit freundlichen Grüßen

DB Generation


Super vielen Dank

Mit freundlichen Grüßen

DB Generation


Kein Ding das dient ja auch zur übersicht.

Hmm...klingt erst mal nicht schlecht, aber ich frage mich wie sich das auf die Besucher, falls es welche gibt die sich hierher verirren (Weiß ja nicht ob man überhaupt soetwas nachprüfen kann), auswirkt. Sprich würden die Denken hier erscheint nichts, also auf dem ersten Blick gesehen, ansonsten empfinde ich es als gute Idee.

MfG DB Generation


Alles klar.

Also ich würde die dunkle Braune Farbe duch eine hellere Farbe ersetzen, da man die schwarz geschriebene Überschrieften nicht richtig sieht.

Alles klar dann hoffe ich mal das du was da findest, und nein ich habe sie mir nicht 78mal heruntergeladen:D

Mit freundlichen Grüßen

DB Generation


Servus bräuchte deinen Rat bei einer Übersetzung.

“Xuanzang-dono, I want to ask you since I have this opportunity. The truth is the residual thoughts of the past Hakuryuukous are arguing to make a “Victims of Sekiryuutei Association”……so what am I supposed to do?”

besonders das Fett gedruckte. Ich hab da stehen: Die Wahrheit ist, die restlichen Gedanken der vergangenen Hakuryuukous streiten sich, um eine "Opfer des Sekiryuutei Verein" zu gründen

Ich glaube jedoch das das Falsch ist, jedoch weiß ich momenta nicht wie ich es sonst übersetzen soll.

PS: ICh habe auf der Hauptseite ein Paar Titel übersetzt ich hoffe das stört nicht.

Mit freundlichen Grüßen

DB Generation


Hy,

wie wäre die Farbe Silber?


Ah dankeschön dür die Hilfe. PS: Konntest du die Besucherzahl ermitteln?

Mit freundlichen Grüßen

DB Generation


Hi,

Wir können gerne machen habe auch Discord, heisse da auch wie hier.

mfg oberteufel

Übersetzung[edit]

HI Ich wollte mich erstmal bedanken für dietolle Übersetzung die ihr hier macht und wollte fragen obs eine möglichkeit gibt dir wo anders zu schreiben, wollte mich mit dir unterhalten wegen dem weiter übersetzen.

mfg oberteufel

Hi, sag mal kannst du mir Rechte geben damit ich was eintragen kann, bei den novels wo noch nichts steht kann ich nichts reinschreiben, nur wo schon was steht könnte ich das bearbeiten was da steht.

mfg oberteufel

Das steht da immmer wenn noch kein txt drinnen ist: Diese Seite enthält momentan noch keinen Text und du bist auch nicht dazu berechtigt, diese Seite zu erstellen. Du kannst ihren Titel auf anderen Seiten suchen oder die zugehörigen Logbücher betrachten. Ich wollte bei Novel 16 Leben 0 was eintragen

So habe den Text eingefügt, kannst ihn dir anschauen beim letzten Satz bin ich ehrlich den ersten teil ist nicht wirklich verstanden.


Du servus,

weist du ich hab mir mal Ablauf der Updates seit dem letzten Jahr angesehen und mir fällt jetzt erst so richtig auf wie heftig das letzte und dieses Jahr wahr und was für eine Menge ich und auch Mureau da Hoch geladen haben:D

Wollte dich fragen ob du mal wieder was von ihm gehört hast?

Und noch was. Das hat nichts mit HDxD zu tun, wenn ich die Reihe hier fertig übersetzt habe würde ich gerne mit Shinmai Maou no Keiyakusha weiter machen und ich wollte fragen ob du als eine Deutsche Seite einrichten könntest mit dem ganzen Volumes und so?

Mit freundlichen Grüßen

DB Generation (talk)


Servus Chriss,

sorry hatte viel zu tun und kann mich daher erst jetzt wieder melden. Also vom Namen her würde ich bei Shinmai Maou no Keiyakusha bleiben, jedoch kann man vielleicht die Deutsche Bezeichnung unten drunter schreiben und mitverlinken? Wichtig ist aufjeden Fall dass es keine Lizensprobleme gibt.

Nun zum Zeitplan ich bin froh das der Oberteufel momentan hilft beim Übersetzen und er würde mir beim neuen Projekt ebenfalls helfen. Jedoch möchte ich zuerst die HDxD Reihe auf den Englischen Stand bringen, d.h. also bevor du da was einrichtest vergeht noch etwas Zeit in das Land.

Ja so ein Discord habe ich nichts dagegen kann mann machen.

DB Generation (talk)

PS: Schade das die deutsche Community, bis auf uns dreien momentan, tot ist. Aber ich galube das hat sie sich auch irgendwo selbst zu verdanken, viele eröffnen eine und fangen an, verlieren jedoch nach kurzer Zeit die Lust oder haben Zeitlich Probleme und hören komplett auf.


Hiho Chris

Ich bin nicht so schnell gerade am übersetzen, leider recht langsam finde ich aber die jetzigen Kapitel brauchen was länger die sind alle recht lang da brauche ich immer lange dafür. Ich komme auf den Server aber da fehlen noch einstellungen weil man kann nichts schreibben, sieht keine Mitglieder.

mfg oberteufel


Hallo, ja sie laufen so weit so gut. Ist halt viel lernerei v.a. wenn man noch gleichzeitig auch noch für drei Klausuren noch zu lernen hat. Wie läuft es bei dir/euch alles paletti? Ich werde mir den Server anschauen. Wenn man seinen Account verifiziert mit der E-Mail Adresse, wird diese für andere sichtbar?

MfG

DB Generation


Hi Ich sehe alles und kann auch schreiben. mfg oberteufel


Hi, also meine E-Mail Adresse ist nicht privatisiert oder so, also kein plan warum die nicht sihst. Kann ich die dir anders mitteilen?

Mit freundlichen Grüßen

DB Generation


Ah...okay, dann hab ich was missintepretiert.

sorry

Mit freundlichen Grüßen

Steven Strauch