Talk:Shakugan no Shana:Volume5 Prologue: Difference between revisions
Jonathanasdf (talk | contribs) No edit summary |
Jonathanasdf (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
== Page 13 (...and as for her companion... well, it did not feel that bad.) == | |||
The current translation doesn't really make all that much sense to me. This is how I interpret the line:<br \> | |||
:Feeling the joyous aura emanating from Shana during this trip, Yuuji didn't feel bad accompanying her. | |||
Can a translator verify this or provide another interpretation? | |||
--[[User:Jonathanasdf|Jonathanasdf]] 00:53, 4 March 2011 (UTC) | |||
== Page 17 (それ以外の面では、眉唾物の知識、あるいは全くの無知を曝け出す) == | |||
I don't understand the Japanese here nor do I understand LiTTleDRAgo's translation so... someone help? D: --[[User:Jonathanasdf|Jonathanasdf]] 08:37, 4 March 2011 (UTC) | |||
== Weird line == | |||
:Because he really shut up, Shana began to give off unpleasant vibes. | |||
I don't know... it just sounds so weird. Cracks me up every time I read it. It's so inappropriate and yet at the same time so appropriate. Even funnier if you change "unpleasant" to "weird". Does anyone have an idea on how to phrase it another way so it doesn't sound so messed up? --[[User:Jonathanasdf|Jonathanasdf]] 04:59, 5 March 2011 (UTC) | |||
--[[User:Jonathanasdf|Jonathanasdf]] | |||
== Inconsistency with the season??? == | == Inconsistency with the season??? == | ||
Line 27: | Line 23: | ||
lol another one: the line (悠二は、威嚇も顕な宣言に呆れ声で返し、頬杖お付いた。) really is weird... they're sitting on a park bench without armrests (if you look at the picture you'll notice that) so how can you rest your cheeks on your hands? Your elbow has nowhere to be placed on, and it's really weird if you just place your hands on your cheeks with your elbow in the air. --[[User:Jonathanasdf|Jonathanasdf]] 07:51, 4 March 2011 (UTC) | lol another one: the line (悠二は、威嚇も顕な宣言に呆れ声で返し、頬杖お付いた。) really is weird... they're sitting on a park bench without armrests (if you look at the picture you'll notice that) so how can you rest your cheeks on your hands? Your elbow has nowhere to be placed on, and it's really weird if you just place your hands on your cheeks with your elbow in the air. --[[User:Jonathanasdf|Jonathanasdf]] 07:51, 4 March 2011 (UTC) | ||
Revision as of 04:59, 5 March 2011
Page 13 (...and as for her companion... well, it did not feel that bad.)
The current translation doesn't really make all that much sense to me. This is how I interpret the line:
- Feeling the joyous aura emanating from Shana during this trip, Yuuji didn't feel bad accompanying her.
Can a translator verify this or provide another interpretation? --Jonathanasdf 00:53, 4 March 2011 (UTC)
Page 17 (それ以外の面では、眉唾物の知識、あるいは全くの無知を曝け出す)
I don't understand the Japanese here nor do I understand LiTTleDRAgo's translation so... someone help? D: --Jonathanasdf 08:37, 4 March 2011 (UTC)
Weird line
- Because he really shut up, Shana began to give off unpleasant vibes.
I don't know... it just sounds so weird. Cracks me up every time I read it. It's so inappropriate and yet at the same time so appropriate. Even funnier if you change "unpleasant" to "weird". Does anyone have an idea on how to phrase it another way so it doesn't sound so messed up? --Jonathanasdf 04:59, 5 March 2011 (UTC)
Inconsistency with the season???
So the very first line says that it's early Summer. But then there's dried brown leaves on the benches. No matter how strong the sun is it cannot cause leaves to fall during early Summer... And there is no way that last year's fallen leaves can remain on the benches of a public park for over half a year. So what the heck :\ --Jonathanasdf 05:09, 4 March 2011 (UTC)
Blame the author XD --LiTTleDRAgo 06:13, 4 March 2011 (UTC)
lol another one: the line (悠二は、威嚇も顕な宣言に呆れ声で返し、頬杖お付いた。) really is weird... they're sitting on a park bench without armrests (if you look at the picture you'll notice that) so how can you rest your cheeks on your hands? Your elbow has nowhere to be placed on, and it's really weird if you just place your hands on your cheeks with your elbow in the air. --Jonathanasdf 07:51, 4 March 2011 (UTC)