Talk:Shakugan no Shana:Volume5 Prologue: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Jonathanasdf (talk | contribs) Page 11 (Really love this) discussion |
Jonathanasdf (talk | contribs) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
== Page 11 (Really love this) == | == Page 11 (Really love this) == | ||
I'm trying to think of some way of somehow carry over the ambiguous meaning behind the (本当に好きなんだな) line over to English, since the current one (Really love this) really sounds out of place and awkward. I'm thinking that there's no need to translate the next part over literally. Maybe something like: | I'm trying to think of some way of somehow carry over the ambiguous meaning behind the (本当に好きなんだな) line over to English, since the current one (Really love this) really sounds out of place and awkward, but if you add anything it's hard to connect with the line immediately after. I'm thinking that there's no need to translate the next part over literally. Maybe something like: | ||
<blockquote> | <blockquote> |
Revision as of 09:39, 2 March 2011
Page 11 (Really love this)
I'm trying to think of some way of somehow carry over the ambiguous meaning behind the (本当に好きなんだな) line over to English, since the current one (Really love this) really sounds out of place and awkward, but if you add anything it's hard to connect with the line immediately after. I'm thinking that there's no need to translate the next part over literally. Maybe something like:
(She really loves this)
However, the thought was not regarding the walk through the park. What this thought was referring to was rather - Shana's love for melon bread.
But then this loses the relationship stuff. So... anyone else have other ideas? --Jonathanasdf 07:27, 2 March 2011 (UTC)