Biblia Koshodô no Jiken Techô ~ Français : Volume 1 - Postface
Postface[edit]
À chaque fois que je descends à un arrêt que je ne connais pas, je me mets souvent à la recherche de librairie antique quand le temps me le permet.
Dès que j'aperçois un panneau au bout d'une rue commerçante ou d'un carrefour, j'y entre au hasard, puis je me mets à parcourir les étagères qui atteignent le plafond.
J'aime l'atmosphère unique procurée par les vieux livres, quelque chose qui manque aux livres fraîchement publiés. C'est comme s'il y avait une fine membrane qui s'y accolait à chaque fois qu'ils passent d'une main à une autre — bien que, bien entendu, j'aime vraiment la texture ferme mais fine des pages tout juste imprimées.
Il existe un grand nombre de types de propriétaires de livres. Il y a ceux qui gardent leurs livres dans un bon état, ceux qui ont pour habitude d'y mettre un marque-page, et ceux qui retirent l'emballage. Quand je lis un vieux livre, je ne m'intéresse pas qu'au livre en lui-même, mais également au type de précédents propriétaires.
J'ignore quand ça a commencé, mais j'ai pensé écrire une histoire impliquant de vieux livres. J'ai mis en scène cette dernière à Kita-Kamakura parce que cette paisible région était semblable à l'endroit idéal que je cherchais pour écrire il y a longtemps.
D'ailleurs, à l'heure où j'écris ses lignes, il n'y a aucune librairie antique à la station de Kita-Kamakura (du moins, pas que je sache). Ainsi, il n'y a pas eu de modèle précis pour l'endroit où travaillent les personnages principaux, et j'ai dû l'imaginer de toutes pièces. J'ai écrit cette histoire avec en tête l'idée que si de telles boutiques avaient existé à l'époque où j'étais au lycée, je serais à coup sûr devenue une habituée.
Néanmoins, les vieux livres mentionnés dans l'histoire existent vraiment. Ce sont tous des livres que j'adore, des livres avec lesquels j'ai gardé de bons souvenirs. J'espère pouvoir écrire une histoire qui finira comme ces livres.
À toutes les personnes impliquées dans la conception de ce livre, et à tous ceux qui ont lu jusqu'à ces lignes, je vous remercie du fond du cœur.
En Mikami
Références
Sōseki Natsume (1909), Intégrale de Sōseki Volume 8, Et puis, Tokyo, Iwanami Shoten
Shinya Yaguchi (1929), Collection complète des histoires de Sōseki, Tokyo : Seieisha
Uchida Hyakken (1949), « Notes du professeur Sōseki », Tokyo : Kawade Poches
Morita Sōhei (1967), Sōseki Natsume, Tokyo : Chikuma Shobō
Kiyoshi Koyama (1955), Découvertes de monuments et Saint Andersen, Japan : Shincho Poches
Kiyoshi Koyama (1969), Japan, Collection complète de Kiyoshi Koyama, Tokyo : Chikuma Shobō
Jirō Konwa and Kenkichi Yoshida (1930), Modernologie, Tokyo : Éditions Shunyodō
Peter Dickinson (1975), Walking Dead. Traduction et publication à Tokyo : Sanrio SF Poches, 1981, code 26-C
S.N. Vinogradov and A.F. Kuzmin (1955), Introduction à la logique. Traduit par Hisao Nishimura et Yoshio Nomura (1973), Tokyo : Aoki Poches
Osamu Dazai (1936), Mes dernières années, Tokyo : Librairie Sunagoya
Osamu Dazai (1989), Collection complète d'Osamu Dazai, première édition, Tokyo : Chikuma Shobō
Toshiyuki Kajiyama (1974), Les nombreux exploits du baron trancheur de livres, Tokyo : Société Tōgen
Tatsurō Dekune (2007), Le prix d'un auteur, Tokyo : Kodansha
Épilogue | Page principale |