Difference between revisions of "Talk:Boku wa Tomodachi ga Sukunai:Volume 1 Welcome to the World of Galgame"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 12: Line 12:
   
 
Something should be done about the use of the word "bitch". That word in Japanese basically refers to a woman who likes sex/a loose woman/a slut. It in no way fits the typical westerner's definition of bitch, so the word should not be used in the translation of it.
 
Something should be done about the use of the word "bitch". That word in Japanese basically refers to a woman who likes sex/a loose woman/a slut. It in no way fits the typical westerner's definition of bitch, so the word should not be used in the translation of it.
  +
  +
^ what is the westerner's definition? aside from female dog, I mean. --[[User:Pryun|Pryun]] - [[User_talk:Pryun|Talk]] 06:51, 10 August 2012 (CDT)

Revision as of 13:51, 10 August 2012

I would like to register significant amusement at the name of the book-loving girl 'Yukiko Nagata', and significant happiness at translation having taken place. *smiles*


Oh wow I did not even notice that, that is hilarious. I too very much appreciate the translation of this novel. I wish there was a club like this when I was in high school haha.


Yozora asked in surprised. - Hm? Shouldnt it be either "in surprise" or without in " surprised"? --Darklor 11:45, 9 December 2010 (UTC)



Something should be done about the use of the word "bitch". That word in Japanese basically refers to a woman who likes sex/a loose woman/a slut. It in no way fits the typical westerner's definition of bitch, so the word should not be used in the translation of it.

^ what is the westerner's definition? aside from female dog, I mean. --Pryun - Talk 06:51, 10 August 2012 (CDT)