Talk:Sword Art Online

From Baka-Tsuki
Jump to: navigation, search


Picture Translation[edit]

Volume 1[edit]

They are the ones at the beginning of the first book. Here are the links:


I'll use Sharramon's translations for these... Well, for the most part. Lines may be wrong as well. They're just quotes from the story and descriptions anyway.

Could you translate those sometime too please? --Darklor 23:16, 7. Feb. 2010 (UTC)=

We should probably put the illustration translations in the discussion pages of the novel images, and perhaps just put a link here to them as a reminder.
That was the idea. Or to be precise I would add the translations to the image pages in the image discription. And for those, where it work in the illustration pages, too. I did add they here only to show which images I meant --Darklor 07:24, 8 February 2010 (UTC)

For Vol2 Img7, do I see....a love interest? XDDD On a more on-topic note, I think I put the translation for that page in the right section (the discussion tab right?), care to check?


Volume 2[edit]

Volume 3[edit]

Quick comment on your translation for ALO. While I haven't seen any official English translation for its name, the Japanese Wikipedia calls it Alfheim Online. Personally, I agree with it since it follows the Mythology theme, with Álfar meaning elves in Norse Mythology, making Alfheim mean Elves' (Alf) Home (Heim). The reason I think it follows the Mythology theme is that I believe Yggdrasil makes an appearance (I couldn't find where I read this, and I have bad memory at best, so possibly wrong), Kirito's class becomes a Spriggan, Lyfa (or whatever it ends up being) is a Sylph, and Yui is a Navigation Pixie. Hope this helps. ~EnigmaticRepose

In the Japanese raws of volume 3 (page 61), the name is written in English: "ALfheim Online"
Vaelis 11:13, 8 February 2010 (UTC)
*changes my translation from whatever it was before to spriggan on the img 4~5 discussion page* -Kenena

I wouldn't have known that I haven't read much and I know nothing about the Mythology theme, anyway Vaelis has indicted its proper English name. Mind putting the link of the jap wiki here? - --KuroiHikari 12:11, 8 February 2010 (UTC)

Japanese wiki:
Vaelis 13:01, 8 February 2010 (UTC)
With the last pic vol 3 pics are done. So can someone please translate the pics below so that I can photoshop the pics? Zero2001 - Talk - 04:13, 20 January 2012 (CST)

Volume 4[edit]

Please translate these too ..::Gradient::.. 04:21, 7 January 2012 (CST)

I'll start doing the remaining three now. One per day. I've already done the two-page spread. BTW I used the font Anime Ace 2.0 which is the default for Manga. Plus I intend to continue doing so. If anyone wants this font then all they have to do is google Anime Ace font. I got it for free that way. Zero2001 - Talk - 10:25, 20 April 2012 (CDT)
Done. Zero2001 - Talk - 13:33, 1 May 2012 (CDT)

Volume 5[edit]

I'd like to request a re-translation of the fourth pic above. I think there is some problem in the description of Death Pistol. Zero2001 - Talk - 02:11, 19 August 2012 (CDT)

I've corrected the dialogue by matching it to the chapter translation. But it wouldn't hurt to recheck that too. Zero2001 - Talk - 02:13, 19 August 2012 (CDT)
Please check the name too. Isn't it supposed to be Death Gun not Death Pistol? I think the previous translator got it mixed up. The raw can be found in the file history. Zero2001 - Talk - 02:20, 19 August 2012 (CDT)
I've finished cleaning. Waiting for someone to correct. (It'd be a shame if it keeps sitting on my hard drive, cleaned but not translated.) Zero2001 - Talk - 03:02, 19 August 2012 (CDT)

"An unknown virtual image in <<GGO>> battles." => "A mysterious avatar who PKs (kills other players) in <<GGO>>." And yes, the name is Death Gun, not Death Pistol. The rest is correct. Dammitt (talk) 03:26, 19 August 2012 (CDT)

It should be Death Gun in the character description, but in dialog, he said Shijuu then repeated it with English meaning - 'Death Gun', so either remove Shijuu or translate it using synonym word like Pistol of Death or something. -- BeginnerXP (Talk) 04:23, 19 August 2012 (CDT)
The translation version is Death Gun and Death Pistol. So I'll stick with that. Zero2001 - Talk - 04:51, 19 August 2012 (CDT)
Done. Zero2001 - Talk - 05:22, 19 August 2012 (CDT)

The info page for the PGM Hécate II may need to be re-done. I see some potentially wacky wording, and some improper terminology. For example the original text clearly says "anti-materiel rifle", and "anti-materiel" is an actual term. I'll submit a draft within a few days.--HashiriyaR32 (talk) 21:27, 17 October 2012 (CDT)

Volume 6[edit]

Please translate these too ..::Gradient::.. 04:21, 7 January 2012 (CST)

Only one left. Can somebody translate the last one so I can photoshop it? Zero2001 - Talk - 13:33, 1 May 2012 (CDT)
Done. I still have the PSD files so if you want any changes just let me know. Zero2001 - Talk - 09:46, 3 May 2012 (CDT)

Volume 7[edit]

Please translate these too ..::Gradient::.. 04:21, 7 January 2012 (CST)

I'd like to scanlate them all after their text has been translated. So can someone please add the translated text? Zero2001 - Talk - 08:45, 1 June 2012 (CDT)
I'm doing the first one, currently. Zero2001 - Talk - 11:07, 1 June 2012 (CDT)
Done first one. Can someone provide me with the translations for the rest? Then I can photoshop it into them them too. Zero2001 - Talk - 14:02, 7 June 2012 (CDT)
Done these too :D --HolyCow 08:09, 23 July 2012 (CDT)

I'll get to work on these. It'll take some time though. Zero2001 - Talk - 08:45, 23 July 2012 (CDT)

Second one done. Will do the rest soon. Zero2001 - Talk - 14:43, 28 July 2012 (CDT)
Third done. Working on fourth now (Progress: 60%). If possible, I will upload it today as well. Zero2001 - Talk - 07:08, 30 July 2012 (CDT)
There. Now there is only the toughest one left in this volume. Re-building the whole cloud thing will be time-consuming and difficult. Wish I had Photoshop CS5 or above. It would have been easier with CS5's Content Aware Healing Brush. Zero2001 - Talk - 08:32, 30 July 2012 (CDT)

Nochi? It should be Tecchi or Thatch right? Arczyx - Talk 05:40, 31 July 2012 (CDT)

Yes. No idea how the translator got nochi --Pryun - Talk 06:14, 31 July 2012 (CDT)
Then you should have told me that! This is why grumble grumble. Just kidding! :P Thanks for telling. Could you also go over the others and double-check them as well, Pryun. Vol 8 (below) as well. I'll temporarily halt work on them. So tell me when you've completed the double check. The faster you do it the faster I finish them. Zero2001 - Talk - 06:28, 31 July 2012 (CDT)
I'm gonna start up again. Since there have been no responses I must assume there are no more errors. Zero2001 - Talk - 04:36, 3 August 2012 (CDT)
"In the end... there can be only One" Hahahaha. Sorry couldn't resist mentioning The Highlander. Old but gold. Anyways, only one pic left. And the toughest one to boot! Zero2001 - Talk - 00:57, 6 August 2012 (CDT)
You guys said Nochi was wrong? You need to clearly tell me the mistake and it's proper correction before I can fix it. So which one is it? Tecchi or Thatch? Vol 7 chapters have both, one in the earlier chapters and the other in later ones. So which one is it? Zero2001 - Talk - 14:50, 6 August 2012 (CDT)
Nah, ask the translators themselves for that. Literally, it is read as Tecchi, which is the one Aiko used. Meanwhile Teh Ping interpreted it as Thatch in english. I don't have any experience translating JP->EN so I don't know for sure. I'm sure it's not Nochi though. Arczyx - Talk 21:57, 6 August 2012 (CDT)

Then I'll have to wait until they decide which one is correct. Zero2001 - Talk - 23:23, 6 August 2012 (CDT)

Stick with Tecchi, those 3 Thatch in volume 7 slipped pass the term check, which was my duty back then. -- BeginnerXP - Talk 01:59, 7 August 2012 (CDT)
Understood. Zero2001 - Talk - 08:44, 7 August 2012 (CDT) Castor212 (talk) 04:52, 11 August 2012 (CDT)
I need someone to check the last pic. I think there might be a few small things missing. Or absense of «» somewhere. Please check. Zero2001 - Talk - 23:54, 13 August 2012 (CDT)
Alright the final pic is ready to roll. I just need confirmation that the translation is all good. So please? BeginnerXP? Pryun? Zero2001 - Talk - 01:05, 14 August 2012 (CDT)
It looks fine to me, I wouldn't be able to translate this image anyway, as the quality is so low many kanji aren't even readable (at least to me). -- BeginnerXP (Talk) 01:19, 14 August 2012 (CDT)
Click on the pic to go to the image page. Click on the pic there to go to an image only page. And then zoom in. I hope your browser has that capability. Zoom in to actual size. It's big enough to read. Zero2001 - Talk - 01:35, 14 August 2012 (CDT)
Well, some of the kanji are smudged even when zoomed. In that case, The first line: Original Sword Skills; is it encapsulated with «»? I think it is but I need you to make sure. Zero2001 - Talk - 01:54, 14 August 2012 (CDT)
Oh I see Dammitt made a few adjustments. I guess they're alright with BeginnerXP since he posted after him. I'll make the changes. Zero2001 - Talk - 01:57, 14 August 2012 (CDT)
Done. Zero2001 - Talk - 03:25, 14 August 2012 (CDT)

Volume 8[edit]

Please translate these too ..::Gradient::.. 04:21, 7 January 2012 (CST)

If you guys would add the translations here I can photoshop the text into the pics. So please. Zero2001 - Talk - 22:20, 19 January 2012 (CST)
You guys realize that all those color pics are in the book like the black and white pics? Well except for some of the explanation ones. If you are bored, go and find where they belong. By the way, some of the pics are translated at the pic location. Xplorer30 - Talk 04:21, 23 January 2012 (CST)

Added translation for the first pics, I cannot make out what healthcliff is saying, I am not a translator nor proficient in japanese. --Kyo171 12:48, 26 April 2012 (CDT)

Got the translation for what healthcliff is saying from reading the chinese translated version, it might not make sense juz by looking at the pic coz it refers to the story. --Kyo171 01:05, 4 May 2012 (CDT)
Double translation can be problematic. Unlike chapter translation, picture editing takes more effort. To the point where editing is more work than translating. I'd like someone to double check. Zero2001 - Talk - 01:47, 4 May 2012 (CDT)
I corrected the Romaji. Cross-checked with Google translate's phonetic typing function. It's translation capabilities might suck but the phonetic speech and typing functions are the real deal. Zero2001 - Talk - 01:54, 4 May 2012 (CDT)
oh, what I meant was I got what healthcliff was saying in japanese but since it did not make sense juz solely based only from the context of the picture I did not put it in. So I was reading the chinese translated version of vol 8, and I got to this particular scene of the story so I could translate it more effectively.It should be correct but I could be wrong. --Kyo171 02:20, 4 May 2012 (CDT)
I'd like to scanlate them all after their text has been translated. So can someone please add the translated text? Zero2001 - Talk - 08:46, 1 June 2012 (CDT)

Translated the remaining images. --HolyCow 07:00, 23 July 2012 (CDT)

I'll get to work on these as well. It'll take some time though. Zero2001 - Talk - 08:45, 23 July 2012 (CDT)
Okay these are complete. Zero2001 - Talk - 00:53, 6 August 2012 (CDT)
"Lyfa - Kirito's cousin, real name Suguha." The raw says, Lyfa - Kirito's little sister, real name Suguha.
I'll fix it. Zero2001 - Talk - 13:44, 6 August 2012 (CDT)
There. I chose to make it "little sister" (cousin) Since imouto, in these circumstances, can be used to refer to both. Zero2001 - Talk - 14:46, 6 August 2012 (CDT)
Imouto has only single meaning, and it's little sister, if cousin, it's itoko, both are not interchangeable. Yes, I do know she really is his cousin, but what written in the image is what we should stick to. -- BeginnerXP - Talk 14:54, 6 August 2012 (CDT)

The circumstances are different, he's adopted into the family thus it's okay. I'm aware the normal is Itoko. Besides, I put cousin in brackets so it's fine, no? Zero2001 - Talk - 14:58, 6 August 2012 (CDT)

It's fine if your goal is to describe her using your own words, but it's not fine if your goal is to put the correct translation of the given Japanese text in the image. -- BeginnerXP - Talk 15:03, 6 August 2012 (CDT)
Ah I was interrupted before I could write the following. Still... if you strongly feel we should remove it then I'll do so. But then I request the quote marks remain on little sister as a subtle reference/hint. Zero2001 - Talk - 15:06, 6 August 2012 (CDT)
Otherwise, I foresee a future where the readers begin asking us: "I thought she was his cousin." "What's going on?" "Mistake?", etc, etc. Zero2001 - Talk - 15:10, 6 August 2012 (CDT)
I have no authority nor desire to force you to change it. I just want to point out that imouto can't mean cousin, that's all. -- BeginnerXP - Talk 15:17, 6 August 2012 (CDT)

Okay. I do understand your point. That's why I put the cousin in brackets in the first place. And don't mind, I respect your input. So don't hold back and help me out by revising the translations given above. I need and welcome all the help you give me. Zero2001 - Talk - 15:26, 6 August 2012 (CDT)

Regarding the "color tweak", I don't think it was necessary, the colors look out of place. IMHO, translations should stick to giving the same experience as the native speaker would have, which includes not changing the illustrations beyond replacing the text. I think the readers should be able to figure out who is saying what by themselves. - anon (for now) - 00:25, 30 September 2012 (GMT+2)
Sorry, but I'd like to help the readers as much as I can, without changing too much. The text was too closely written and because of this it could cause confusion for some readers. In order to avoid that, I decided to make a small exception to make things a bit clearer for the readers. It's only done so for this pic though. I do hope you understand and overlook this as an exception. Zero2001 - Talk - 18:41, 29 September 2012 (CDT)
The fact you only did it for this picture is what makes it look out of place ^^; As a suggestion, maybe you could make the colors less saturated? Like #a82f38 for Liz and #734669 for Kirito? That way it shouldn't stick out too much, but still help people distinguish between the different people. Thank you for your work so far, everyone. - anon (for now) - 02:53, 30 September 2012 (GMT+2)

Volume 9[edit]

Volume 9 Illustrations. I cleaned all of the volume 9 images and have edited one of the color pics to be english translated. Will do the remaining two as well soon. Zero2001 - Talk - 20:47, 6 May 2012 (CDT)

Done last two. All color pics now have their levels corrected and also are English translated. Zero2001 - Talk - 12:38, 20 May 2012 (CDT)

Has anyone noticed that most of the pages/links are missing from this volume? Zeru (talk) 19:40, 14 December 2012 (CST)

yes, what on earth happened? this was fine the last I checked... AkaSora (talk) 20:24, 14 December 2012 (CST)

All that needs to be said is that the translator withdrew his translations, but they can still be read via the PDFs on the forums or from this blog. -Akira (talk) 20:33, 14 December 2012 (CST)

Volume 10[edit]

Please Translate these. Zero2001 - Talk - 13:48, 11 July 2012 (CDT)

And can you translate all the untranslated ones above? You merely have to translate the text and post it, leave the photoshop-ing to me. It's a shame that they're left like that when they can be done quickly. Zero2001 - Talk - 13:48, 11 July 2012 (CDT)
Wow, I am almost scared to see these translated, they look like major spoilers. Does Teh_Ping have the raws yet? Draeke - Talk - 00:42, 12 July 2012 (CDT)
If he doesn't, there are copies in picture format at
Vaelis was the one who uploaded these. Hats off dude. But I'd reeeeally appreciate it if, at the very least, someone translated the vol 7 & 8 pics above. So I can photoshop them. Zero2001 - Talk - 04:01, 12 July 2012 (CDT)
It would definitely be amazing, but seeing as how I can not understand Japanese, I am not really in much of a position to go harassing translators for them. Draeke - Talk - 09:01, 12 July 2012 (CDT)

i would go photoshop-ing too, if there were some translations. i already leveled the B&W images, not much cleaning to do afterwards. ..::Gradient::.. 09:36, 27 July 2012 (CDT)

Umm. I kinda have dibs on photoshopping the color ones. And I'm currently in the middle of doing the other volumes' color and dialogue ones as well. I'll register myself for them. Zero2001 - Talk - 11:40, 27 July 2012 (CDT)
Here's a teaser for all you hungry guys and gals out there. Enjoy! Zero2001 - Talk - 14:30, 27 July 2012 (CDT)

Is it Tactics Guide or Tactical Guide? I need someone I am familiar with to recheck the second pic and onwards' translations especially the names (preferably BeginnerXP or Pryun or Teh Ping, well if you don't have it checked by the time I'm awake I'm gonna put it in mistakes or not, I'll have the PSD file so correcting will be a cinch). I'm almost done cleaning all the pictures though, but I gotta sleep now. Will do the small remaining portion after I awake around about 6-8 hrs in the future. Also is a senior and Xth seat meaning a senior (aka senpai) as well as a Xth seat or a senior Xth seat? I can't tell for sure. Zero2001 - Talk - 17:40, 27 July 2012 (CDT)

It's senior as in Senpai.
I've finished the second one. I'll wait a few hours in-case anyone wants to recheck the names, etc. Zero2001 - Talk - 04:02, 28 July 2012 (CDT)
Third one also finished and ready. Waiting for final seal of approval of translations. Zero2001 - Talk - 04:27, 28 July 2012 (CDT)
By ready I mean I've cleaned the pictures as well as inserted the text. All I'm waiting for is the final seal of approval on Median's translations of the pics. Zero2001 - Talk - 04:30, 28 July 2012 (CDT)

Hmm. I carefully romanized the names 1 katakana at a time. Is it Uoro or Ouro? Cause the katagana are arranged as Uoro, yet Median translated it as Ouro. Unless there is some special reason? And you still haven't answered whether it's Tactics Guide or Tactical Guide. I just need someone I know to go over this. Other than that I have the PSDs ready to convert to JPG and then upload. Zero2001 - Talk - 08:35, 28 July 2012 (CDT)

If you don't answer soon then I'll modify the names in question to their closest counterparts ie: Solterina Selruto/Sellto/Cellto/etc and Euro Libantein (Don't worry I'll keep the PSDs for later modifications) and choose Tactical since it's more correct. I'll give you guys an hour. Zero2001 - Talk - 08:55, 28 July 2012 (CDT)
I saw your reply in Tomtkp's talk page so I thought you read my answer, but apparently not so let me repeat it again: Terms/Names in these images need to be consistent with the content of the volume 10, which has yet to be translated, you can go ahead and upload images with your version of terms/names, but please be prepared to fix it once the actual content had been posted. Btw, Rinko family name is wrong. -- BeginnerXP - Talk 09:14, 28 July 2012 (CDT)
I intend to keep the PSDs for that purpose. I'll just leave Solterina Seruruto as it is and change the other to Uoro Livantein. Zero2001 - Talk - 10:05, 28 July 2012 (CDT)
There we go. Do you think Image:Sword Art Online Vol 10 - 004.jpg is a little too bright? If so I could redo it. Zero2001 - Talk - 10:20, 28 July 2012 (CDT)

...Just looked at one of the images: "I'm just getting started" Makes absolutely no sense. What is the original JP? my guess is I still have a long way to go(if I remember it correctly), or something like that based on the context----Pryun - Talk 11:46, 28 July 2012 (CDT)

For each Image page if you scroll to the bottom you will see the File History. There, click on a lower pic to view a previous version. That's how you can still get the japanese version. I asked over and over again for re-checking... well, I still have the PSD files so just tell me what's wrong and the correct version and I'll fix the problem in a snap. Zero2001 - Talk - 12:02, 28 July 2012 (CDT)
Why so rush with volume 10 anyway? HolyCow already gave you all translations for volume 7&8, shouldn't those have higher priority? Yes, I could translate all those images, but volume 10 isn't mine, I did all translations of image in volume 9 because it was the volume I worked on, I don't want to overstepping my responsibility here.
For the feedback, I'd like it more if font choices are closer to original JP version, like Brownsheep's version in volume2/3, or over at Toaru Index project which is very impressive. -- BeginnerXP - Talk 12:36, 28 July 2012 (CDT)
Anime Ace 2.0 is the default. That's why I'm using it. Sorry I don't share the idea that that font is closer to the original JP version. I am doing vol 7&8 as well. They'll be up in the next few days. Zero2001 - Talk - 13:33, 28 July 2012 (CDT)

Where have you asked over and over for rechecking? I must be getting old, as I can't see it. Besides, not all translators are so free as to be on this website all the time. I do see you giving "an hour", and I assume that you think that we are all on the same timezone as you or something. --Pryun - Talk 03:47, 29 July 2012 (CDT)

Hour? I started asking for rechecks nearly 18 hours in advance: Is it Tactics Guide or Tactical Guide? I need someone I am familiar with to recheck the second pic and onwards' translations especially the names (preferably BeginnerXP or Pryun or Teh Ping) -- 17:40, 27 July 2012 (CDT). Oh well I guess it wasn't enough time, my bad. So just check and correct the mistakes now and I'll fix it and upload in a jiffy. I still have the PSDs. Zero2001 - Talk - 07:11, 29 July 2012 (CDT)
First of all I don't get why you're so impatient about this. I doubt many people really care if the images get photoshopped immediately, especially the translators who you keep hounding. The way you're asking has a very demanding and spoiled tone. Second, from what I've read on here I thought you understood Japanese at least somewhat as you said you watched stuff raw, so I'm surprised you wouldn't get a set phrase like まだまだ. 11:54, 3 August 2012 (CDT)
Dude, I said I understand verbal japanese, not written. For written I need to run the text through a romanjifier like google translate's phonetic reader. But I can't do that with pictures now, can I? Anyways thanks for the j-text. I just put it through and found that it was "mada mada". But it can actually be translated both ways, as in "I've still got a long way to go" and "I'm just getting started/This isn't all I have/Not yet/etc" But the word that translates to "No" before the term points to "I've still got a long way to go". I know that but it seems the translator didn't and since I couldn't extract the j-text and run it through a romanjification program, thus I missed the error. But now I got it, so... I'll fix it now. Zero2001 - Talk - 01:14, 6 August 2012 (CDT)

'Cuse me, but it's Koujiro, not Koujirou here. Thank you very much.—Teh Ping 10:10, 6 August 2012 (CDT)

Thanks. It's a teaser anyways. We plan on using your translations when you start on Vol 10 (Please begin. This loyal fan awaits your superb translation skills). Zero2001 - Talk - 11:52, 6 August 2012 (CDT)
I meant that I would have expected someone familiar with Japanese to recognize the phrase from one of its common translations and, based off the context, realize there might be a more appropriate choice in a similar way to how Pryun was thinking. This would be independent of knowing what the original text was. Being able to recognize this sort of thing can really improve your effectiveness as an editor as you would be better able to let the translators know of a possible mistake. 03:54, 7 August 2012 (CDT)
How could I when I need to romanjify in order to understand? I guess you overestimated my abilities. The phrase fit the circumstances, even if it was wrong. And whenever I sense a mistake I immediately ask for the j-text, run it through google translate, check both the romanji and the translation (Just checking the translation isn't good enough but the romanji helps a lot), examine the sentence in both languages and then give suggestions. I've helped translators a lot via this method. I do intend to learn written Japanese as well. But pretty soon I'll probably be starting my Masters. So it'll have to be delayed. Anyways, I can't use an OCR (like Capture2Text) on color pictures so I must rely on translators for that. Zero2001 - Talk - 09:03, 7 August 2012 (CDT)
Then I recommend you to spend a bit of time to learn Hiragana & Katakana, since you like anime & manga, knowing how to read both kana helps greatly. I learnt how to read them by myself when I was in elementary school to play some jRPG, so it should be a cake for you, I think about a week is all average adults need in order to remember all kana. -- BeginnerXP - Talk 09:17, 7 August 2012 (CDT)

I've already downloaded a sheet of both. But what of kanji? Zero2001 - Talk - 10:29, 7 August 2012 (CDT)

If you read manga, especially those shounen manga, all kanji will have hirakana characters (furigana) telling readers how it's read, it helps a lot to use that reading to look up the kanji, rather than tracking the kanji via radicals or stroke counts. Learning kanji properly would require a large amount of time (years), so it's entirely down to each person's determination. But kana is simple enough like A-B-C, so it should be a good foundation to have for anyone who enjoys Japanese media. -- BeginnerXP - Talk 10:44, 7 August 2012 (CDT)
Unfortunately. I don't live in a country where I can get my hands on the raw shounen or any other kind of manga. In fact I have yet to see manga of any kind in any book store, raw or translated. I watch anime and read manga online. And I don't quite like the idea of downloading gigs of raws only to delete them after reading. But I'll think of something, don't worry. Zero2001 - Talk - 14:06, 7 August 2012 (CDT)
There is a program on sourceforge called zkanji. It's still in it's beta stage but it seems to work well as far as I've seen. It can be used to learn Hiragana, Katakana and Kanji (both reading and writing). I've started using it to learn how to read Hiragana. When that's done, I'll move onto Katakana. And after that finally Kanji. Zero2001 - Talk - 22:20, 7 August 2012 (CDT)
Waiting for the "Totemo shinsetsu hito-tachi" who will translate the last two pics for me, so that I can photoshop them. XD. Zero2001 - Talk - 03:27, 14 August 2012 (CDT)
Teh Ping, could you please re-translate these. Now that you are doing the volume your translations should be used. Zero2001 - Talk - 19:04, 18 September 2012 (CDT)
Well, the only one left the translate, is the one with Kirito, Eugeo, Ronie (Tea haired) and Teiza (Red Haired). Judging by everything, it should be the scene in Interlude II, where Kirito hands the bag of pies to Ronie, and tells her to share it with her class mates. If you can't translate the whole thing, try translating bits and pieces to get an idea of where in the text this is. I might do it though, if you don't want to xD But either way, it's ineffective, as it could just be wrong all together.. haha...

Rage (talk) 17:07, 30 September 2012 (CDT)

Sorry, but I had already decided that the previous translations would only be teasers until Teh Ping did vol 10. It, preferably, has to be his translations since he's TLing the relevant chapters. So please Teh Ping, TL the color pics as soon as you've finished v10c4. Then I'll photoshop them. Zero2001 - Talk - 13:38, 2 October 2012 (CDT)
Okay so I've downloaded BeginnerXP's PDF and am going to photoshop using the pic translation there. I should be done in the next 24 hrs. Of course I'll be editing it and the others to be more in line with the volume text translation by Teh Ping (names, etc). Zero2001 - Talk - 11:39, 10 October 2012 (CDT)
There we go. Now all that's left are the small mistakes in the other ones. Zero2001 - Talk - 14:47, 10 October 2012 (CDT)
Okay, I've fixed the names in the remaining v10 pics. Zero2001 - Talk - 14:58, 10 October 2012 (CDT)

I don't think it's nice to use someone else's translations, but change the names. Unless you had permission? Still, It would be nice to just have linked to the pdf for those that wanted it, since it was already done and all, instead of taking it up upon yourself to, uh, horriblify the text. I liked BeginnerXP's names and terminology far better than the ones you used... As to who translated those pictures... Uhh, you DLed BeginnerXP's pdfs, who do you think translated them? 02:11, 11 October 2012 (CDT)

Umm. Listen I know you're trying to be helpful and all but Teh Ping's chosen translation and naming takes priority, since that's what's being read (if BeginnerXP had done it then his would take prority). So it's not horriblifying. I've been working with both BeginnerXP and Teh Ping for a while now. If they find errors they'll tell me. And since I keep the PSDs thus I can change the text in a few seconds. Thanks for your input. Zero2001 - Talk - 05:27, 11 October 2012 (CDT)
Don't know if my eyes are playing tricks on me or not, but 'Teiza' seems more like Tize to me. Ah, also, Interlude II was done by Melannis, not Teh Ping. Florza (talk) 05:37, 11 October 2012 (CDT)
Yes, It's pronounced Tize. I can see anon's point too, using Beginner's translated pics as reference would be... unfair considering it is his translations, unless you have permission, which I doubt: as he has his own terminology, I assume he prefers his own.--Pryun - Talk 06:11, 11 October 2012 (CDT)

Quoting: If you mean the text in volume 7, the image quality is too poor for me to want to spend my time on. But for volume 8, I already did all of them, just I didn't add them to wiki, you can get the text from my SAO8 PDF I post in forums and edit the images accordingly, you also might need to correct some mistakes as I didn't want to bother Pryun to look at them with his busy schedule. -- BeginnerXP - Talk 05:22, 7 June 2012 (CDT) (Thank God I archive my talk page discussions). So I do kinda have an okay to at least cross-check and edit. Besides, considering the amount of work done during scanlation, other than text translation (ie: cleaning, leveling, cloning, etc) I don't think it's unfair especially since I'm not taking the credit for the translation, only the editing and photoshopping. Anyways, Teh Ping said this in the history comments: Note, this is done by a person called Melannis. I'm really grateful for the help here. (received this through twitter lol), therefore it's approved by him and that's good enough for me. But if a proper namer change is decided (forums SAO Names and terminology discussion) then I'll edit it accordingly as soon as I'm informed of it. I have the PSDs after all so it'll be a snap. Zero2001 - Talk - 13:22, 11 October 2012 (CDT)

Other than that, if the translators find an error in the pics then please let me know. I'll fix it at once. Zero2001 - Talk - 13:28, 11 October 2012 (CDT)
I think teh_ping said something about the Tize vs Teiza issue a couple of days ago on twitter but his twitter page is down at the moment, you could try looking there later. I'll probably copy and paste it here if I get to it first. --Drowzycow (talk) 15:15, 11 October 2012 (CDT)
Look... I don't really care about the names (unless they're obviously wrong), but there is a set procedure. Please discuss and decide on the SAO Names and Terminology discussion forum once you have done so and reached a decision just inform me along with a link to the part of the thread with the decision. I'll immediately make the changes in my PSDs, save them as JPGs and then upload them. Okay? Zero2001 - Talk - 16:20, 11 October 2012 (CDT)
@Zero2001: At first, I wanted to just ignore this double offensive actions from you (one is taking my translation and change the terms without permission, second is asking in Ping's talk page if there is any error in my translation, as if you picked up something from the street and asked if it's genuine). But I guess I should make it clear as you quote what I said regarding to my image translations in volume 8. I don't mind at all if you use my translation and I also don't mind for grammar corrections that might be needed, but I will never allow anyone to mess with the terms/names I use. Since it's already this late, I won't ask you to take the image down or anything, just please be careful next time.
@Drowzycow: Teiza is sure completely wrong, while Tize works, but I think many would read it as "Taiz", that's why I use Tizay, less confusion this way. Please look here for audio samples on how to pronounce both girl names in Interlude II. Also note that we're still trying to fix the issue that it doesn't work on some mobile browsers, so please use desktop browsers for the time being. -- BeginnerXP (Talk) 20:03, 11 October 2012 (CDT)
Ah sorry. I just matched the terms to the text translation. About taking your translation, it seems I mistakenly thought your permission on pic translations would automatically extend to the latest volume. That's my mistake. I sincerely apologise for that. As for my request for correction. Plenty of times in the past it's happened that after I photoshopped the pics, then and only then people started pointing out the mistakes. So that's why I asked. You should know me well enough BeginnerXP, I hold no ill will in such matters. My apologies. I'll be more careful next time. It seems as you're still conflicted on the issue, so when you guys decide on the spelling of the names then please tell me. I'll change them on the double. Zero2001 - Talk - 21:04, 11 October 2012 (CDT)
I followed the link and heard the pronounciation. Here's my two chips: Indeed it sounds like Tizay or Tizei. Google translate types ティゼー phonetically as Tizē therefore Tizei would be closer in my opinion. Also, Tizay is short form of "It is ay" (ie: Acting as a confirmation to someone Else's question.) Tizei, on the other hand is a name. But I'll leave the choice to you guys. Zero2001 - Talk - 21:11, 11 October 2012 (CDT)

Volume 11[edit]


  • Not 100% sure on Kirito's comment, that's the best I could guess
  • Reason for changing Ronie's first comment's comma to exclamation point was since "Wow, really?" seems to be used with too much sarcasm too often these days
  • I'm pretty sure there's a more eloquent way for Teiza to hint the gesture, but it's evading me at the moment
  • Since 打ち can mean both "hit" and "reach", a possible but slightly less likely different interpretation is: "Kirito, if it turns out that my fist can reach you, you don't have to run away, okay?"
    • I peeked at what PROzess translated so far and...well, one word: context. Rather facepalm-worthy. As such, changed Eugeo's quote. But, Teiza's quote is somewhat confusing. Unless it's a case of extremely liberal context usage, I don't think she even uses that particular quote in-story. Can someone correct me?
      • Ronye says that bit, which explains why I didn't find Tiese it. And yup, another botched trans.
  • Intros of the first pic are the same as the previous volume, except for the second half of Eugeo's
  • Also, not quite sure if it's "Elite Swordsman Trainee" or just "Elite Swordsman" - but then again, previous volumes had them interchanged, so maybe it doesn't matter?
  • If anyone wants to dispute my interpretations, here's a quick dump of all kanji used in the first three pics: 君跳鹿亭優劣味私作口合打解今逃修剣学院上級士助僕君人界秩序守市域統括公理教会

-Akira (talk) 15:59, 15 December 2012 (CST)

As soon as these are fully translated I will photoshop them. The first pic is still incompletely translated at this point (only one of the character descriptions has been translated the others haven't, even I can tell). Zero2001 - Talk 05:45, 16 December 2012 (CST)

As this wiki lacks a flashy quote template, I'll just make do with pointing out my fifth bullet point in the notes.
On the other hand, I still suggest waiting until at least one other pair of eyes goes over them before actually using the translations. This was my first time, I'm almost afraid to think how much I could've messed it up. -Akira (talk) 16:50, 16 December 2012 (CST)

I know the character descriptions for Kirito, Ronie and Teiza are already technically done in Vol 10, but I thought I'd put up my own translation of them in case anyone wants to use it. (Feel free to comment or suggest changes.) Also, I intend to translate the story description on the fourth page, if nobody minds. --Eternal Dreamer (talk) 14:39, 22 December 2012 (CST)

For the record, I was planning to do it, but this is what I get for procrastination. ^^' I did a quick proofread, though. -Akira (talk) 17:14, 24 December 2012 (CST)

" It tastes better than those prancing deers at the pavilion, " shouldn't it be "it tastes better than those at the Prancing Deer's Pavilion,"?

Yes, it should be. I didn't realize it was a name initially, which was why I was so confused. In volume 10 it was translated as "Jumping Deer Inn", so I'll go with that for now. -Akira (talk) 17:14, 24 December 2012 (CST)

Already, the story description is done on the fourth page. As for the location text on the map itself, it's the exact same as the one from Vol 10, so just copy it from there. --Eternal Dreamer (talk) 10:03, 24 December 2012 (CST)

I don't know a thing about Japanese, but looking at the Raw images for the last image in both this vol and from vol 10, there's only one difference in regards to the location texts.. There's a spelling differentiation in the line where "Indomitable Wall" is.. It's the second character only though, so I'm not really sure what that translates to... Rage (talk) 10:27, 7 January 2013 (CST)
My stubbornness made me look up the character XD... For some reason, Reki renamed the wall from 不屈の壁 (Indomitable Wall) to 不朽の壁 (Timeless Wall (according to Google Translate))... Could it be a typo on the behalf of one of the editors of the LN? or was it a hint regarding the story? Rage (talk) 12:30, 7 January 2013 (CST)

You can translate Ronie's comment to "Wah, really?". It'd sound more sincere that way -M.A.D - Talk 22:55, 5 January 2013 (CST)

Just two more pages~ SOrry if I sounded demanding, didnt mean to. Castor212 (talk) 02:32, 16 March 2013 (CDT)

Volume 12[edit]


  • Kirito & Eugeo's descs borrowed and modified from Eternal Dreamer's descs from last volume.
  • Not entirely sure Deusolbert's referring to himself or his bow.
  • 熾 turned up "Seraphim" in Google Translate. No idea what's up with that.
    • 熾焰 in Chink can mean something along the lines of "Blazing". Also, Sky Piercing Sword sounds better than Heaven Piercing Sword to me.
      • Eeh, "Heaven" sounds more flashy to me, when it's "Heaven Piercing" vs "Sky Piercing"...unless it's maybe something like "Skysplitter". -Akira (talk) 19:45, 3 May 2013 (CDT)
  • 実 has way too many different positive trait translations. "Sincerity", "truth", "fidelity", "faith", "confidence", "devotion", "trust", "reliance"... I think "purity" works best here, though.
    • From context, it seems like it's been two years since he last used the bow's true ability. The bow becomes engulfed in flames when it's Enhance Armament is activated.
  • I think いか in this case is supposed to be the 以下 kind. I think.
  • 剣筋 stumped me. Pretty sure it's supposed to be a compound word, but no idea what it entails. I just left it at "sword".
  • "Superstructure" there isn't intrinsically correct, but it definitely sounds good - better than "great tower" (which I'm pretty sure is the original meaning) and more accurate than "skyscraper" (especially with the modern image that word draws upon).
  • I'm pretty sure 霞んで見えない basically says "so hazy it can't be seen", but that was kinda hard to conform into a "the tower's zenith is at a height" sentence structure, and I thought "obscurity" covers both the "indistinct" and "lack of ability to see" bases well enough anyway.
  • I think this のぞき is the 覗き kind?
  • Strictly speaking, 憧れの天職 translates more as "yearn to take as their calling", but..."yearn to become" is virtually the same meaning.
  • Not entirely sure about 先活. 先 is along the lines of "former" and 活 is basically "lives"...but apparently 活 is a synonym for 生, and 先生 is sensei. For now, went with the former, since that makes more sense in context.
  • Kanji dump in case someone wants to refute: 初撃止前斬込仮想解熾焔弓炎浴実二年振騎士渡合技咎人操整合若愚天穿剣秘光今枷放副長司修改殿尋常立会所望邪心剣筋試金木犀剣操整合
  • Kanji dump of fourth pic: 人界中央部位置最大市真心純白巨塔天頂霞見高正方形教会敷地壁囲内部不可能統治組織公理教会整合騎士武官世秩序守修剣憧天職全百階構造上司祭屋層道統治必要業務執行員先活三武具保管庫五十霊光回廊呼設備

Anyone got a better version of the colored illustration? Castor212 (talk) 18:18, 17 December 2013 (CST)

Volume 13[edit]

Uploaded scans of the Illustrations. That' about as far as I went, haha... Rage (talk) 00:32, 14 August 2013 (CDT)

Tap translated some of them in the forum. --Kuno - Talk 19:35, 14 August 2013 (CDT)
Yeah, I forgot about those! haha...

Is tap doing the translation for this volume too?

  • Kanji dump of the 4th picture's floors: 地下牢 (Underground jail/prison), 螺旋階段 (the prison's spiral staircase) 大図書館 (Great Library), 西面1F バラ園 (Rose garden), 3F 武具保管庫, 29F: 階段, 30F: «飛竜» 発着場, 50F:霊光の大回廊, Elevator: 昇降盤, 80F:雲上庭園 90F: 大浴場, 95F: 暁星の望楼, 96~99F: 元老院, 100F: 最上階 居室 --Gsimenas (talk) 13:35, 20 August 2013 (CDT)

ANyone got a better version of the colored illustration? Castor212 (talk) 18:20, 17 December 2013 (CST)

Can You be more specific which illistration and why do you need a better illustration? they are pretty good quality.Yascob99 (talk) 19:31, 17 December 2013 (CST)

For ex, this one : has too low of a resolution. I'm also looking vor a noiseless ver of vol 12, if possible.

Okay, I got a very smooth raw... but it seems vol 13 illust translation isnt finished? Like, the character descriptions. I finished photoshopping everything else. Can anyone help in this regard? Castor212 (talk) 07:35, 4 January 2014 (CST)

I believe tap finished translating, would he be allowed to post it here, or has all work on SAO here been halted due to Yen Press's upcoming volume 1?

Pretty sure he hasn't updated here, because the front page is locked from editing (to prevent random people from putting everything back up) Rage (talk) 13:33, 5 February 2014 (CST)

He will upload it to Baka-Tsuki when he is done editing it and is happy with it, not before then. TL;DR - He will upload when he feels like it.

--Bilagaana (talk) 15:19, 5 February 2014 (CST)

If that's the case, that would be great. But his response to people on his webpage indicated he wasn't going to upload it to Baka-Tsuki, BECAUSE the page was locked. So I wanted to know if uploading would even be allowed.

SAO Progressive Vol 1[edit]

Give me the translations here and I'll photoshop them as usual. Zero2001 - Talk - 13:19, 20 October 2012 (CDT)

Although... judging from the awesome quality and colorings, it seems cleaning will be tougher than usual. This will be fun for me. Zero2001 - Talk - 17:14, 20 October 2012 (CDT)

Just thought I'd add the translations for the images, since I'm starting on doing "Aria in the Starless Night". Of course, anyone is free to point out corrections to make, I only made these on the spot. --Eternal Dreamer (talk) 12:18, 21 December 2012 (CST)

Ummm, shouldn't it be "Nezha"? It says his name in Romaji, in the book, soooo.... yeah... 11:36, 9 November 2013 (CST)


OK some of you might notice that this thing has an editor all of a sudden. I've done this 'without' a supervisor..... I hope that's OK.... O.o

Feel free to keep editing if you see something wrong though, we're only two pairs of eyes and it's highly probable that we'd miss something. Also we aren't perfect.
This is also not going to affect the speed in any way (well except for only today I think... since y'know it's going to be first 'gap' but it'll be back to normal. Actually you guys won't even notice).
You're never be going to be waiting for too long.... well unless I'm translating slowly. If the editor hasn't put the next chap up in two days I'll put mine up first. The editor can chance it with his (or her???? Now I think about it I don't know O.O) version. But I don't think that that's going to happen.
And thank you all for reading!!!!
--sharramon-- Jan. 16, 11:19:24 UTC

Far from perfect. We're both ESL (English as Second Language) people after all. The good news is that I can do Chinese-English proofreading/editing, the bad news is that tenses are a weakness for me. I'm trying to keep an eye out on other people's edits and track what kind of things I miss, but if you notice a particular pattern that I fault in please don't hesitate to fix and/or drop me a note. Also, having more editors is usually a good thing. -- Aorii

I should have asked before putting up my rather literal translation up, but is that okay? It has already be reverted though.

As when I went through the japanese text, some stuff was missing. By the way, the tense used is past tense, right? Tenses should be same throughout the novel. -KuroiHikari

Hello, i was just wondering if you guys would accept another editor here. I have read almost all 9 volumes, and there are always many, MANY grammatical errors and weird literal translations in the text. The translation itself is solid, but it is just really awkward to read. I do really appreciate the work you guys put into this, and I'm not trying to demean or anything, but i think i could contribute greatly to the editing of this novel. I am very proficient in english, and I could probably edit a chapter in 2-3 days, or faster depending on the length of the chapter. If you'll accept me, you could send me an unedited text from something to test my skills if required. I would be happy to lend a hand to such a great project. Jasou 01:20, 20 June 2012 (CDT)

Some translations are literal for a reason. Excessive Englishification ruins the original meaning and funniness. Just be careful. And please sign you posts with ~~~~. Zero2001 - Talk - 17:33, 19 June 2012 (CDT)
I've reviewed your edit on Volume 9 Interlude I. I think it's okay, but since I don't have the original japanese LN, I can't say for sure. Zero2001 - Talk - 17:37, 19 June 2012 (CDT)
hey guys, I edited a bit on the part 1 of volume10 ch4. I hope that's fine :)

AkaSora (talk) 09:09, 13 September 2012 (CDT)

So, I started reading the novels after having watched the anime. I really like it and I appreciate the work, but I think there's a lot that I could offer as an editor. Besides odd sentence structure, I've seen a few misspellings. I know it says on the main page to contact a supervisor if you want to join the project, but I'm not sure how to go about doing that. If someone could help me out, I would appreciate it. --nVitius 3:00, 5 January 2013 PST

Supervisor for SAO is Sharramon. Contact via User talk:Sharramon, or PM on the forums, I think. That's only if you want to be a registered Editor, though. Format guideline#Anonymous Editors encourages drive-by edits. -Akira (talk) 19:27, 5 January 2013 (CST)

This is REALLY GOOD!!!![edit]

I really like this. When I first started reading it sounded like just another virtual reality/MMORPG anime... thing, but now, it looks really cool! Please Give us chapter four soon!

I agree with this fellows statement as well. It sounded dumb at first, but the character's feel far more realistic than I would have thought. I hope this gets alot of attention. Good luck Sharramon!

I like this a lot too. Sounded and is very interesting Very good novel. Please continue...

Thank you all ^^ I've done chap four now! But it's more of a run through of how the situation was like in Aincrad. The story starts properly from chapter five. I'll try to translate that as quick as possible too!
I love you
Thanks for the update

This is good! I like the development in chapter 5. Will wait until next update! I look forward to the next chapter, from what I see in the illustration there will be some romance...

Dammit now I want chapter 6... Please give it to us soon!!! PLEASE!!!! And thank you once again for translating this!

This overwhelming pressure! XD I'm workin' on it! I'll try and get it up soon but the soonest SHOULD be Thursday but we'll see!
Thank you very much for your effort! ^^ Awaiting next update eagerly... You update surprisingly fast^^. Please do not take this as a pressure but as encouragement^^

This is turning into a pretty good response column, and for a nifty reason; SAO is pretty kick ass. All our thanks go out to you, Sharramon, keep up the good work! ps BTW you have the fastest chapter updates I've seen in awhile! and as the previous comment mentioned, that isn't some weird pressure build up, its a compliment.

I agree this is really good, thanks for the translations
BTW you have the fastest chapter updates I've seen in awhile!
That's most probably because this light novel has the shortest chapters that you've seen in a while! :D And chap 6 done! Hell yeah!
Thanks for chapter 6. This is a really good light novel. Can't wait for the next chapters. I would like to know though when you get volume 2 whether Kirito stays with Asuna after volume 1 or not. Because looking at the covers for volumes 2 and 3 it seems he teams up with other girls.
He does stay with her. Book two's about the past and the third book is about saving her from a game or something by what I gather...
Thanks for the info. I was agonizing over the thought that she might have died and he moved on to party with another player.
I shouldn't say so much! I'm spoiling people!

Seeing the update section.... I've realized that I've done more than a chap every two days WITHOUT the prologue O.O.....

That's why you're Sharramon-sama :) thanks for the great releases xD

damn! this is like reading Naruto. No, not the storyline, but on the updates... (yours is of course, much faster than the weekly updates) but nonetheless, the suspense, the waiting... it feels the same. Anyway, thank you for the fast updates! SPOILERS!!!!! nuooohh!!!
oh shit now I'm going to this page regularly just to see if there is any updates..

don't understand third volume images ç.ç aren't they supposed to have their true form? so why there are non.humans? waiting fro spoileeeers XD

You will understand once the translation gets that far. It's not fun being spoiled. Because you just keep wanting to know more.

You are awesome and so is this book! I know this is a minor point, but semicolons are meant to separate two closely related things that could be sentences by themselves, like the first line of the synopsis. For parts like "...floating castle, 'Aincrad'; he distinguished...", it should really be commas on both sides of Aincrad.

Wooo, I left this for a while and its already this much already XD YAY! Again and again, thank you so much, Sharramon-sama XD
Thanks for chapter 14! Too bad there isn't a picture of Kirito in his KoB uniform =(
at first, I thought that SAO is just a .hack><druaga><yureka look-a-like... I was wrong. seriously... I'm jealous of Kirito ;_; Sharramon-kakka, you have my deepest gratitude (for your speed-translating). keep up the good work! XD -randompasserby
chapter 18 is already out!! CHEERS! XD

keep up the good work![edit]

you know, you have the breaking record for the fastest update in baka-tsuki... And we love you!

^^ What this person said. We LOVE you Sharramon-sama :D.
Sama O.O....
Uh...We LOVE you Sharramon-dono*? :D
We aren't samurai either.
Let's go with san!... or kun? Hell I'll take tan!XD
Nah, I prefer Sharramon-kakka myself. So let's use that!

You guys are bloating his persona, he'll be crowning himself emperor of britannia soon at this pace :p

He IS the rightful ruler after all, so that would make sense.
Nah, You guys... Just say it like this "Sharramon-nyoro!!!!" RIGHT?
How about Shar-tan? He is Paya-tan's master!

All hail Britannia! (really couldn't resist saying that). I wonder what I'd like more... geass or a deathnote?

Easy. You like SAO the most!
Hey, wait... I'm a supervisor???
Started reading the first volume a couple days ago, finished it in one setting. I can't tell you guys how supremely awesome you are for bringing this book into english. Great Job and many thanks!

Volume Names[edit]

Both the first and second volumes are called "Aincrad"? Weird...

That's how they are named. Take a look at the third colour page for volume 01 and 02.
They are named after the setting they take place in or so it seems.
I know that, I was just commenting on how it was odd.
It all makes sense after reading the descriptions of thos images from volume 3 above.

So because I couldn't wait...[edit]

I thought hey why not use ATLAS to translate the raw to at least get a hint of what's going to happen. This did not go well, I mean although the program boasts its amazing accuracy in translating, when I translated the whole novel it didn't even make sense at all. In fact, a Google online translation did better than the $1,400 program. So in conclusion, I decided to patiently wait . . . okay never mind! Please!!!! I can't wait! where's the next chapter... Thank you for translations, I really appreciate it. I LOVE Sword Art Online!-Jun

I actually did the same thing, but I could understand like one sentence out of 15, and it also helps if you know what ATLAS translates the names as. I also found a timeline of SAO's events, and used Rikaichan to skim through it (I probably look for spoilers a little too much on series I really like, and I wasn't disappointed). Anyway though, I've been meaning to ask this: sharramon, are you using official Korean translations or fan translations? -Enigma

Official. I'm translating with the book in my hands.... I'll have to buy another one. This one's gotten really dirty XP

I did as well. Oddly, I can figure out quite much of chapter 5 with it. It hurt my eyes and mind though. It feels like deciphering a code @-@. I decide to quit because the deciphering work reduce the enjoyment in reading it and when I read sharramon-sama's translation to find out he bits I'm missing, it just won't as fun since I got to know part of the stroy already.

@Enigma wait there is Korean translations of Sword Art Online? If there is, where could I get my hands on it? -Jun Edit: Oh wait, never mind. I ordered the Korean version through AladdinUS. Can't wait to read it ^_^ -Jun

Historic moment[edit]

SAO is most probably the first book in a while that got first place in daily views within a single month of it being put up in this forum! Thank you all!!! (is burning with a NEED to translate faster XD)

Discussion Forum?[edit]

Sup. Kenena here~ Anyway, is there a forum for SAO (I guess its also ALO too, but whatever)? I dont wanna making a new comment here every time I want to ask something. Link or something would be great.


In the Baka-Tsuki Forum in the Auxiliary Brigades section can be created additional threads if they are need for discussions about SAO, but there is also already a thread for SAO --Darklor 09:38, 8 February 2010 (UTC)

Volume 3 query[edit]

Just wondering but could it be that Kirito and Asuna get out of SAO in the 1st volume but Asuna gets kidnapped and put into[Alvheim Online]? And then Kirito goes into the game to save her? Cause this pic looks like Kirito looking at Asuna with the nerve gear:

I think these two should answer your question.

Well usually to know this kind of things you wait for the volume to be translated don't you u_u.

Chapter 3/4[edit]

If the book version has only three chapters, then our translation should have also only three chapters, since the web version is gone and the book version is working as the translation reference... --Darklor 14:38, 11 April 2011 (UCT)

Ive been studying japanese for quite a while now, and can happily sayim slowly progressing,and as such decided to buy the published version that's still in japanese, two questions now: one, is it in kanji/furigana? and two if not what level of reading should I know to be able to read it effectively

What are we going to do with 16.5 in the full text version?[edit]

Eventually Volume 1 will be finished, and we will do what we always do with a finished volume: make a full text!! But we have this chapter 16.5 complicating the situation. Does it go in? Stay out? Make two versions (what I think is would be best)? Something else? Let's decide what's going to happen before the volumes done.

I say make a full text with reference to 16.5 but not actual text...or throw in a link to 16.5 with a dire "read at own disgretion" message.


I think we should make 2 versions of it, SFW and NSFW... XD - RandomPasserBy

Don't add it to the full text. I wouldn't even add it to the volume 1 overview nor to the "forward to.." box, to be honest. 16.5 may be canon, but it is not part of the book. As far as I know, he had this chapter only posted on his back-site without any reference on the front page. EusthEnoptEron 08:16, 26 February 2010 (UTC)

oh yeah, now that you mention it... the book can't possibly have this chapter...

Considering all the killing, explicit violence that the book has, its already at least 16+ or young adults.. can't rate something M just because of some cybersex.. -Irec

Wouldn't it be better to, at least, put a link in the full text to let those who want to read it in the good context be able to read it ?

I think a link with a warning would work.

Chapter 16 still links to 16.5... is this intentional or a a side-effect of the nav template? -milki 03:53, 18 February 2012 (CST)

I did not realise there was a chapter 16.5 at all before I came over this... And now that I've seen it, I agree that it shouldn't be put in the full text. What I'm wondering about, though, is if Reki Kawahara really wrote this himself, where it was published and how on earth it came to this site. Oh, and this chapter might be a little hard to notice if you go directly to the full text to read volume 1.


You know - this is pretty much under the carpet now, but I think this was handled pretty poorly. If 16.5 was not canon, it should have been put under the side stories with an R-18 warning. The author had it on his website with other stories that are up here, so the argument that he didn't write it is not a very good one. Age appropriate is not good either - R-18 warning as stated, but this site is not an all-ages site to begin with. You have R-18 visual novel projects, Type-Moon's numerous titles, etc. Some of the posts for removing it were downright confusing: "it left a bad taste in my mouth." Or "look at what people recognize me for." I'm sorry, but...what? You didn't like a chapter, so it should be erased from history? One is going to quit translation of this series because of the "infamy" of it? I know you aren't in this for public recognition, so why do you care about that? This massive double standard with sexual content is an American value style product that confuses me, but it shouldn't be influencing what goes up and comes down. We have titles on here that involve graphic descriptions of extreme violence, graphic descriptions of sexual content and innuendo, as well as images of nude people of all ages and violence against them to accompany them. I am really disappointed that management is going down this route, because it's only a matter of time before other titles get censored or screwed up because of this new standard. - somewhat disappointed and concerned long time reader. --Anonymous

Sadly too true... :( --Darklor (talk) 01:10, 17 September 2012 (CDT)

...Now, what do you say we do with this? If you're going to tell us to restore it for the sake of the fans, save your letters. If you're targetting at me, fine, just say it to my face, no need to be discreet. I'm the bad guy here after all...

And yeah, I'm losing my patience with dealing with this again...

Darklor...we should talk...--Teh Ping (talk) 01:30, 17 September 2012 (CDT)

In my opinion, this wouldn't be so much issue if the chapter wasn't included in volume 1 to begin with, it being up there caused confusion to many readers as they think it's actually in the published version, I was under that very impression for a while, until I had chance to check the JP book version.

@anon, it seemed you misunderstood the fact, author really wrote 16.5 and he really put it on his website, but he never put it along with the web version of Aincrad arc, he made a temporally R-18 section named 'Word Gear Reverse' and put 16.5 along with some R-18 stories written by someone else there. So putting it in volume 1 section is a bad idea, and that's the reason I was strongly against it.

Currently BT has a vague stance about the mature content, there is no rule preventing the mature content to be hosted on wiki, but in forums, the rules clearly stated that posting mature content is not permitted. Maybe the higher ups could discuss about this double standard and come up with a single rules set for both wiki and forums.

On a side note: Why so many complaints about the removal of 16.5 but no one cares that ME1&3 can't be hosted here? Especially when ME1 is mentioned in both anime & published volumes. Just curious. -- BeginnerXP (Talk) 08:33, 17 September 2012 (CDT)

Honestly, I don't want to shift the blame here nor try to explain myself since I suppose none of you would want to hear me out, so I'll take responsibility for this. Mature content can be posted on the wiki, but must be labelled with a warning, an R-18 tag. However, this is a different case for the forums, where no one is allowed to post such stuff. If you wonder why there is a different standard for the forums, it's because the rules for the forums were 'copied' from Animesuki...Personally, I don't believe there's a need to review it.

As for your last paragraph, Beginner, I think you would know the answer...--Teh Ping (talk) 21:31, 17 September 2012 (CDT)

I was not trying to shift blame, only point out the issues with said reasoning. I was particularly surprised that Ping said what he did because he always seemed opposed to removing content over anything that didn't involve content getting licensed or users making unjust profits. Like I said, I just thought it was handled poorly: it should have simply been moved to the side story section and given an R-18 warning. I did not know about other stories being removed, but if they have, I would of course recommend the same action. Removing R-18 content like this just creates needless problems involving content that BT shouldn't have to deal with. For example, it's really easy to argue that DxD or Campione should not be hosted because of their content based on this decision (there is not a single warning of R-18 content either.) It is not any of you guys' responsibility to be the parent for children lurking the internet, anyway. It had a warning when I read it last time, and when I came back to re-read SAO, it was gone completely. I do not have any thoughts about the forum; as it is separate from the Wiki, I do not think it is a problem to enforce a different set of rules. On a closing note, please take this less personally, Ping. I am not making you out to be a "bad person" or whatever strange thoughts you're having. I wanted my thoughts known, but I didn't want to clog up the forum seeing as it seemed to be a dead issue. While I would want any removed stories to be restored, the management and translators such as yourself are obviously the ones who have the final word. Restricting content because it doesn't appeal or seem appropriate to (x) audience is a dangerous direction to go for BT though, I feel. Take it easy and thanks for reading. --Anonymous

@Beginner, does ME 1 & 3 contain questionable content? All I know is that they are doujins, so might not belong in a LN wiki like BT. Maybe a link might be good instead of no content (which had me assume no work was done on it, up until recently), but thats up to the heads.

@Teh Ping, I respect you for your decision to take responsibility for the ire of readers on removing the chapter, though I think its not something you have to do (if it was made out of frustration and a wish for the topic to be dropped). Not sure what was the cause of the removal (I'm willing to listen if you have the time to chat), I cannot help but feel those who complain so much about it, will not or can not see beyond wanting to have everything in one place for their convenience (the internet is a wide place after all). For those stating it affects BT, do realize that even novels on the market are constantly being revised and edited as they are reprinted, to fit the standards of the time. Removing one event which does not have much plot context (unlike the anime...) and is not even part of the published novel is not going to affect anything, and is a weak point for argument. Comparing other LNs to this is even weaker, considering those rarely even reach the level of content shown here (LNs get edited before release as well...) So do consider your argument on insisting you must be able to find it on BT.--Gabgrave (talk) 01:51, 18 September 2012 (CDT)

@Anon, While I don't read nor watch DxD & Campione, I know for sure that those 2 series are at most R-15 and still can be sold at normal channels in Japan, while 16.5 is in a completely different situation, it's clearly R-18 and will never be able to sell alongside other light novels even if it's published. It's fine if you compared 16.5 to our visual novel projects, but please give a legit example of R-18 light novel hosting here.

@Gabgrave, ME1&3 are manga written by author himself, their content are clean, and I particularly like ME1 too, you should be able to find them at some online manga reading sites. The reason we can't hosted them even though they're both completely scanslated now, is because of its nature, we don't host manga here unless the script is posted as well (like ME2). The reason is legit and I respect that decision, it's just funny that the removal of the questionable content caused so much stir within SAO community here, while 2 clean & good legit stories from the same author not being here didn't raise any question nor request.

@Beginner, Thanks for the description, I have the links and will be looking them up. I think why people are not commenting is because like me, they see the red links in the page, and assume they are not translated yet. Only if we happen across some comments that make us aware that they do exists already, then we start looking for it.--Gabgrave (talk) 02:25, 18 September 2012 (CDT)

Forgot to mention this earlier, Ence was the one who translated and posted 16.5 here, not Teh_Ping, please be careful and not spreading misinformation. -- BeginnerXP (Talk) 03:12, 18 September 2012 (CDT) My bad. Mistaken information received. Removed from post.--Gabgrave (talk) 03:23, 18 September 2012 (CDT)

Firstly, when I say trying to shift blame, I would refer to the guy who actually took down the page, Vaelis, the admin of the SAO project. On Baka Tsuki, each project can be removed by three groups of people. The translator of the work, the Supervisors, and the admins. Since we're going to be stuck here for a while, I'll break it down.

First, while I said that I didn't like having 16.5, I respect the fact that it was uploaded. That was why I never demanded for it to be deleted, even though I am vocal against those who wanted it on just to see that Kirito and Asuna have their relationship consummated, which is a completely stupid excuse (note that I don't say reason here because there was nothing reasonable at all). When I posted in white that I would go unless it was removed, note that it was in jest. Do note that while I am against it being posted, I am neutral against it being removed because the damage had already been done. All the mess can be read from here until the next 5 pages or so If you had seen my actions during the Volume 9 incident, you would have realized that if I wanted a page to be deleted, I would have just gone ahead to delete all the stuff way back when I joined this project (as a Supervisor), and how I nearly nuked the entire Accel World project here. Now, I really don't want Vaelis to be blamed for this, but he did delete it after reading through our arguments (on both parties). This is why I say that I will just take all the blame, because if I go on to explain, other people are just going to be implicated as well, (and I'm pretty much...the fall guy on Baka Tsuki at this point). If you're going to talk about how I had been whining about it affecting my rep, Gabgrave made the mistake I knew was coming from a mile away (before correcting it). No one is trying to be a 'parent' here, but I won't be elaborating on this part because I'm in class right now

And yes, I am very frustrated that we're still arguing over when it has been almost 3 months since this was 'resolved'. Unfortunately, I don't think there would be a proper conclusion in this case. The way we have been going on about this is as if some important story was omitted like how Kirito took on Heathcliff. If you say that it's important, understand this, it's not in the official printed LN. If you argue for the case of how the MEs and other stuff are all uploaded even though they're not in print media, again, bottom line is whether the three groups of people want it online.--Teh Ping (talk) 04:06, 18 September 2012 (CDT)

It seems like my point is being missed...removing content because it is "objectionable," is not something I think BT should do. It's not in the official printed LN, which is why I said it should be moved to side stories. I don't really care if it consummates their relationship or not (it's a harem where one girl is given the "I'm going to win regardless" before said chapter even happens, so...) There is no such thing as "damage done" if you ask me: if the author thought it was good enough to be on his site, I'm not going to judge it as some "garbage" or "painful to read" work of a fan. And while you, Gabgrave, may think DxD/Campione is not R-18, you would have an incredibly hard time persuading someone who was raised in a Western environment otherwise (I read all three of these titles, and they go pretty far, haha.) I'm not sure why anyone is getting upset over this, but I can't keep a rational topic going for long if I'm the only one trying to do so. I'll drop it with this. -- Anonymous

Sigh. Listen, if you really want to read it then you can always go to Tap-Trans. I'm not giving the link. Search for it yourself. Zero2001 - Talk - 18:56, 18 September 2012 (CDT)

Can't believe I actually registered an account just to respond to this message. Look, are you trying to guilt trip the other guys here, or are you just trying to get them to say sorry for removing and stuff? From the look of your first paragraph, it already showed that you were trying to blame someone for this, especially Teh Ping. I can understand why Ping wanted to hurry up and get over this because he has better things to do than to respond to someone like you who's digging up the past for your own sake. If you want to know where your beloved 16.5 went, just follow what Zero got to. Rational topic? How rational is it in the first place when you're talking about it, 3 months after it was removed, when everyone is planning to just continue on, and how about talking about R-18 and stuff when your American standard doesn't match what the Japanese assume to be R-18? There's a reason why Campione and DxD are both published while this 16.5, even with Japan's lax standard for fanservice nowadays, failed to make the cut. Consider me grateful that it was taken down because it was such a huge distraction (Doesn't chapter 17 imply that they did it in the first place?). Now, if you're going to continue to post here regarding this, I think Teh Ping would be pissed that he has to be the one arguing with you instead of working on volume 10 of SAO (I can only remain patient as a reader).--Wertmog (talk) 21:38, 18 September 2012 (CDT)

I'm honestly kind of impressed. Like, why do either of you visit this site? Apparently neither of you can read at all! I do not care about too much about 16.5. It is easy to find and it does not add much, if anything, to the story. I care about the fact that IT WAS CONSIDERED SOMETHING THAT SHOULD NOT BE UPLOADED AND LATER REMOVED BECAUSE OF OBJECTIONABLE CONTENT. There is nothing about guilt trips and I have no idea why people like you have to make things personal despite my repeated assurances that I was not. The entire point of me bringing up standards is because THERE ARE NO SUCH STANDARDS. What is considered obscene in Japan is not considered obscene in the US, and the opposite is often true as well. When you do things like this, you create a standard. And creating this particular standard jeopardizes other projects in the future because declaring what content is appropriate is a very slippery slope. There is nothing to argue about; this is simply how things work. That concerns me and I would rather say "this looks dangerous" instead of standing by and waiting for things to play out. I'm glad Ping cares enough to read and respond to my concerns, but it seems like he simply assumed I was complaining about how 16.5 is gone and nothing more. I don't want to assign "blame" or else I would be quite frank about it (as I am with you two.) I don't consider it his responsibility that the chapter was taken down, but BT's as a whole. Furthermore, Ping is free to do whatever he pleases; I doubt he considers "arguing" with me a priority when choosing between the browsing the internet, translating, and whatever other recreational stuff he does. So take your flame baits somewhere else. Or don't, I said I would drop this, and now I will. I voiced my concerns and what's done is done. If someone can't handle me having the last word, insult me or tell me how wrong I am... or let the issue die. Regardless, I wish the best to Ping and those involved with translating, as well as those who bothered to think about my concerns in a logical manner. --Anonymous

Blablabla, immature question about intelligence of others, denial of topic at hand DESPITE this page and topic being what it is, then bringing up standards instead of in the... well, it's not that hard to make a new thread on forum, saying that there are no standards despite there being one, even if it is not recognized by you, stating the obvious "this is simply how things work", ignores the fact that there were loads of people on BT arguing against removal, even if they lost, stating once again that will drop despite seeing the same words in the previous one, I cann't stand you having the last word(I'm immature like that), your concerns are logical(so are the concerns of those who removed it. Did YOU think about that?) but your arguments are not. ~~ Just as Anon

Umm... Could you stop using caps with bold? Personally I get what you're saying. I was against it's removal too, precisely because I didn't want to risk any more removals. But at the same time I understood their point of view as well. Therefore, if you want to read it then search out Tap-Trans (it's not like it's gone gone, just think it's re-located). That's all. Deal with it. It's not the end of the world. Zero2001 - Talk - 06:15, 19 September 2012 (CDT)

Similar to Prince Revolution?[edit]

I've read two chapters of SAO and up to chapter 4 of PR's Vol3 and so far the settings are really similar, although they're different in terms of characters and amount of comedy and other things.

It may be very similar, but you can't say that this setting is very unique in terms of anime and manga, I mean, look at .Hack. I think that this is the similarity is only a result of the similar settings.


Prince Revolution is the name of the site/group that translates the novel "1/2 Prince" by Yu Wo. Not the novel itself. There may be some similiarities to 1/2 Prince, the .Hack//-series or Yureka, but that is because all of them are about virtual reality MMOs. If you look at them from another point of view, you might see the differences in the plot. SAO is about being trapped in the game, with virtual death killing your real body and the struggle to escape this. This is not the case in 1/2 Prince, where the big problem lies in

-*************SPOILER ALERT START************ (Is it possible to put the following lines in a spoiler-tab? I have no idea how to do it)

NPCs getting self-concious and revolting against human players in the game world. Yureka also have a few "virtual death = real death" parts, but the main story is about the main character finding the hacking program called Yureka who is somewhere in the game world. I haven't read .Hack//, so sadly, I can't say anything about that.

-*************SPOILER ALERT END*************

So, think of this before you imply that a novel is a copy of another one. Sure, it may have been an inspiration to SAO (Actually, that depends on which of them were written first), but unless the plot is the exact same thing, they are looked at as two different novels. An example of this is Lion King. It is inspired by Hamlet, but would you sue Disney for trying to copy Shakespeare? ____________________________________

Rudolph the Red-nosed Reindeer (Aincrad 46th Floor, December 2023)[edit]

here, don't you mean 2024??? all the other dates were 2024

Rudolph the Red-nosed Reindeer occurs before the first 3 short stories. It's also the most touching if you ask me T_T

Mikazuki 11:52, 22 March 2010 (UTC)

Am I going bonkers or somehow I can't seem to find chapter 4 for volume 3...flipped through my book. hrmph...

Datenshi 3:29, 12 April 2010 (UTC)

I expect tears, given who this chapter involves... T-T

Just a little trivia: December was dubbed <<The Month of Holly>> here, because the kanji character for holly (柊; commonly read as Hiiragi) can also be read as "Noel", which also means Christmas. And since Christmas falls on December 25th, well you've got the point. Hope this help :)

Well, all 12 months of Aincrad were given names after a kind of tree, so I'm sure it's an in-game thing. People don't actually call it the month of Holly irl --M.A.D - Talk 11:24, 16 August 2012 (CDT)

You should put such trivia in a ref tag. Zero2001 - Talk - 17:45, 16 August 2012 (CDT)

Korean RAWs?[edit]

Anyone kind enough to send me Korean RAW scans of volume 2? I can't find the Korean official translated book anywhere(except on Korean sites, which I can't order from) Since I'm fluent in Korean, I could help a bit if anyone is doing the translations from the Korean RAWs. -- 01:52, 29 October 2010 (UTC)

Is there going to be a SAO-manga or did I just see something else?[edit]

Hey, I just saw some kind of SAO-manga and wasn't quite sure what it actually was - a oneshot? some fan-made stuff? or is there really going to be a SAO-manga?

It's about 33pages long and just looked like the beginning of the first volume, though it was a little different. And as I neither have seen anything about a SAO-manga existing up till now nor am able to read japanese, I just thought I'd ask here.

Here's the link:

newer translated link

Isn't that the illustration from Volume 1 page 2-3? Try google translate-- 06:05, 29 November 2010 (UTC)

As I already pointed out it's 33pages long. I should have made that clear, sorry -> (link to the chapter)

Yup, there is a SAO manga. I read a few chapter in chinese quite some time ago. - Destinyz

Ah, ok thanks.

Well, for those who intend to read it, a small advice : don't u_u. The novel story is way better, even though I thought it would be great in anime or manga x). - Allucyfer


Ok, I have been debating with myself (I'm going nuts) whether to add the LAUGHING COFFIN ARC in the table of contents- It seems that this arc, happened during Aincrad, a side story that should be included in the Volume 2. But because it's long (4 chapters) the publishers dropped it, but the events in this is mentioned in vol.1, tho, in a few words only. It'd be nice if we can read the entire story about this right? Kirito, Asuna and other Clearers vs the Laughing Coffin Guild, the biggest PKers in Aincrad. - Saorian

I'd love to read the laughing coffin arc. From what I've heard, it might be important to some of the other books. But, would you add it as if it were another book - like instead of Sword Art Online: Volume ## --> Sword Art Online:Laughing Coffin Arc?--Darn2k 14:36, 15 April 2011 (UCT)

How about like this: Volume SS - LAUGHING COFFIN ARC , and stick it between Volume 2 and 3? - Saorian

I added it - since Side Stories 1,2,3,6 were made into vol2 Aincrad, Side Stories 4 included in Phantom Bullet vol 5 and Side Story 6 got it's own very own book, vol 7 - It's safe to say that SAO SS 5 - Laughing Coffing Guild arc, won't get published as it's Timeline was passed on already (between vol 2 and 3) The other SS respected the proper timeline...

Btw. if more timeline issues pop up you could create a timeline page, where the story is listed sorted in chronological order... --Darklor 21:57, 16 May 2011 (UCT)

So is this chapter even published? Because from what I read here it seems it's out but nobody wants to add it cause we already went past it in chronological order. I fail to see how that's a reason though as the special with Kirito meeting Asuna was inserted after we went past those event. Can someone clarify? Thanks.--Mufarasu 22:06, 11 March 2012 (CDT)

It's in volume 8 first side story, with the name 'A Murder Case In the Area' --BeginnerXP 20:53, 12 March 2012 (CDT)

Okay, thanks.--Mufarasu 19:06, 14 March 2012 (CDT)

Simply Amazing[edit]

This is simply amazing. Honestly I'm not much of a crybaby I watch and read sad animes and mangas all the time and just take them in as a story. So far I've only cried twice during watching all the animes and mangas I've seen in the past 5,6 years of my life, to Bitter Virgin (Manga) and to Kanon 2006 (anime... which truthfully I watch all eps in a single sitting crying from ep 7 onwards practically non stop.). So far this Story has made me cry numerous times. It is so well written and the characters are so real its strange.Only problem I have with it is that I don't like how volume 2 works. I only really like the AsunaxKirito/Kazuka storyline not all that extra stuff that doesn't continue on with the story. Sadly the way I see it after reading Volume 1 I can't see any room for a prequel. The story starts with entering SOA. And nothing that happens up until he kills the Ragout Rabbit matters. I spose how Asuna and Kirito initially met matters slightly but honestly, I find it much better knowning that they knew each other as acquaintances and thats all. Even the part about him having Asuna nap next to him really doesn't add all that much.

Volume 3 while not as touching seems to bring up a lot of my memories of the first volume as well as adding in some slight new things... it doesn't really seem it (so far only on chapter 3) but it does so in a subtler way then Vol 1

- / Karno
[Edit: Adding to what I have to say.]

Well, read volume 2 as it comes out and stuff. It is full of Kirito's awesomeness. Also, one of the things I love most about this novel is how "The Black Swordsman" is codeword for "Oh Shi-!" Ax'el 21:09, 16 May 2011 (UCT)


Greetings.(Sorry for creating yet another heading.)May I ask about using the image links in SAO English in SAO Indonesian when I start translating them?Thanks before.--User753-Talk- 11:57, 2 June 2012 (CDT)

The Tentative time line[edit]

I think you should remove the tentative time line from the page or put it under spoilers, because it spoils for people who didn't read it, how the first volume ends.

Suspense: Volume 4 Chapter 9[edit]

Ahhh dear editors, don't build up sooo much suspense! I and I think many others are like dying to read the final chapter (though I think the highlight were chapter 7 and 8). But really thanks a lot for all of your work! I really appreciate it!


s00000 uhhhhh chapter 8 was actually the last chapter and chapter 9 was a joke? im confuse.

No it is not, there is a chapter 9, and it will be out soon. If rnn doesn't post it by noon, I will.--Darn2k 08:48, 24 May 2011 (UCT)

great, something to look forward for tonight XD - RandomPasserBy 08:51, 24 May 2011 (UCT)

ohhhh thx I was confused before but now im excited! cant wait!!!! --Zer0light 08:57, 24 May 2011 (UCT)

Confused, but for a different reason[edit]

First off, thanks so much for the excellent translating job everyone's doing! But, I'm a little confused as to why v7 is being translated before v5&6. Is v7 a type of stand-alone volume/how does it relate in time to the arch's of v5&6? Ok, now I think I'm rambling, but I hope you get what I'm asking. Thanks again and keep up the good work!

They are being translated by different groups/people.--Darn2k 19:03, 26 May 2011 (UCT)

Ah! Thanks for the answer. Don't know why that thought didn't occur to me.

Sword Art Online Extra Story #7 : The Cradle of the Moon[edit]

Entry 0 [September 12th, 2009 (Saturday)][edit]

■To everyone reading [Sword Art Online] via the Dengeki Bunko publication:■[edit]

This [Sword Art Online Side Story 7] is written in relation to the web version of the SAO series, the 4th Arc: Alicization, but is designed to be read as an independent fantasy novel with names that happen to match. However, there may be some information about the Dengeki Bunko release accidentally obtained by reading this, so I would like readers to take these points in consideration when reading.


  • Underworld: Another (VR) World
  • Human World: Located in the Western section of Underworld, a country surrounded by the《Mountains at World's End》. Only Human World citizen live here. Capital is 《Centoria》.
  • Demon World (Lit="Pitch-Black World"): Area surrounding the Human World. The five races of Demon World citizens, orcs, goblins, ogres, and giants live here. The capital is 《Obsidia》.
  • Boundary Wall (Lit:Wall at the End): An infinitely high vertical cliff that surrounds all of Underworld. No race can reach the top of the wall.
  • Holy Church: Used to be the governing body that took control of all of Underworld. Later dissovled, it is now re-established as the 《United Congregation of the Human World》.
  • Central Cathedral: A tower that was the former Holy Church's headquarters, consisting of 100 floors. Currently the United Congregation of the Human World's base.
  • Knights of Virtue (Lit=Alignmen Knights):The strongest knights of the Holy Church.
  • Sacred Arts (Dark Arts): The magic used by knights and sorcerers. Uses the eight attributes of Flame, Ice, Wind, Earth, Steel, Crystal, Light and Darkness as it's base.
  • Heaven's Blessing: A kind of durability assigned to all things in Underworld. Beings that reach a value of zero will die, inanimate beings will deteriorate.


  • Ronier Arabel:A girl in an apprenticeship to become a Knight of Virtue. Her knight is 《Tsukika》.
  • Tiez Stolinen:A girl in an apprenticeship to become a Knight of Virtue. Her knight is 《Shimosaki》
  • Kirito: Swordsman. Representatve of the United Congregation of the Human World.
  • Asuna: Swordswoman. Kirito's partner.
  • Fatiano Synthesis Two: Leader of the Knights of Virtue.
  • Sheta Synthesis Twelve: Knight of Virtue. Ambassador of the human world.
  • Lenri Synthesis Fourty-Nine: Knight of Virtue.
  • Mudai Syldrei: Blacksmith. Senior advisor of the cathedral's arsenal.
  • Ishkhan: Gladiator. Representative of the Dark World's Five Tribe Congress.

Is someone translating this? --Darklor 15:43, 14 June 2011 (UCT)

I don't think so, or at least if it is, no-one has updated to show a larger portion of the story. which is a pity really because there aren't enough translators, though if decent enough translations are made part by part, and the abundant editors will probably be able to sort out grammar and consistency 16:39, 7 November 2012 (CST)

I believe it is being translated, but might not be posted here yet because of the Alitization spoilers Bilagaana (talk) 16:56, 7 November 2012 (CST)

Appreciate the work[edit]

Hey, I recently started reading sword art online, and I sincerely appreciate the work that's been done thus far. I'd love to contribute, but an upcoming major exam's hogging my time. Sword Art's been great read, and it really helps in stress relief. Once again, thanks all. this page has now gotten over 1,000,000 views!!!!!!!!!!!!!!!

Great story, great translation![edit]

I just finished volume 4 and I wanted to stop by and say how awesome you guys are for translating this. This series is a great piece of science fiction and I'm glad you guys are bringing it to another audience. I've heard how troublesome and time consuming translating can be, especially Japanese, but you're all doing an awesome job!

Keep up the good work! :)

I think this is an issue[edit]

Chapter four of Mother's Rosario has the link that leads to chapter five, but chapter five isn't shown as being done or having any link on the main project page.

Probably means that the translator doesn't want his incomplete work to be shown to the masses yet I guess.--WingsofSnow 09:44, 16 September 2011 (CDT)[edit]


haha yeah an anime adaptation (w/ Accel world) Hope it will be good like .hack

I heard a game is coming underway too, is that true?

How many episodes do you suppose there will be in the anime? Hope they're more than 12. Also is there only one season planned or will that depend on the ratings? GAME?!?!? mmo based on ALO or visual novel?

Replacement of nav table with nav template[edit]

I would hence like to propose that we replace the current (and if I may say, extremely limited capability carrying) nav table system:


Back to Chapter 3 Return to Main Page Forward to Part 2

with the new SAO Nav Template.


which is becoming popular and has more capabilities/advantages.

Advantages of the new system:

  1. We can decrease the overall page storage size. (No need to write long code, just the call code will be enough, take a look of this section in edit mode to get the picture.)
  2. Have a call code that is easier to:
    1. memorize
    2. recall
    3. and write. (Again, see in edit mode if you still don't understand)
  3. Have page jumping ability to any page in the series regardless of where we currently are, thus speeding up page navigation in case of checking previous or future facts for comparison.
  4. Can make changes to template page itself and have the navs on the pages immediately mirror the changes. (Reduction of data redundancy and error, ie: you wont have to go through all the pages and change every single one just editing the template page will be enough).
  5. Template's next and prev links are generic so they can be used for both volume and chapter pages without problems, ie: uniform system.
  6. Collapsibility ensures that size is compact and acceptable, for jumping one just needs to expand it by clicking the [show] link.
  7. Page center aligned. (Not really important, it looks better than right aligning it, still... minor point)

This template was previously fully implemented but then removed due to some issues. All those in favor or against please respond. If you wish any improvements to the template then please suggest them on the Template Talk:SAO Nav page. I will address them as best as I can. Zero2001 - Talk - 14:25, 11 December 2011 (CST)

Hey hey. If there is no one against it then it is fine to implement it, right? I mean the advantages listed above show that it is more beneficial to implement. And no one having any points against it kinda also suggests the same. Zero2001 - Talk - 07:34, 28 December 2011 (CST)

I'm against it and I already implemented a nav bar with most of the advantages you mentioned. I put it in volume 1 and will do the other volume soon. Vaelis 08:47, 28 December 2011 (CST)

Hmm so you are using this:

Back Return to Main Page Forward

Page jumping is still not implemented. That is the main functionality of my proposed template. And you say that you are against it? May I ask why? Please explain in detail. I say that there is a great advantage in implementing it because it will allow both users and translators to jump between pages.

  • Translators will be able to navigate between their different chapters more easily and create new chapters with just a click. (Plus since the chapter page names will be decided beforehand there won't be a chance of page name inconsistency that often happens.)
  • Furthermore, users will be able to navigate more easily as well (in the case of dead ends as well as to check a previous chapter for a related fact, or to skip a volume while re-reading, people do that you know).

If I recall previously you mentioned that you didn't like how the template looks like, is that correct? I must tell you that Infinite Stratos, Itsuka Tenma, Toaru, BakaTest, Chrome Shelled Regios, Dantalian no Shoka have all implemented and started making use of similar templates. I'm only trying to do what is best for this project. Please support me. I assure you that you won't regret it. Zero2001 - Talk - 17:26, 28 December 2011 (CST)

On the opposite side the template Vaelis has implemented is rather interesting. Hmm it has properly addressed the problem of repetition, excessive space wastage, as well as the non-user-friendly coding. Particularly that is automatically generating the links. Very interesting. I'll examine it thoroughly. Maybe I can implement that in my templates somehow. Zero2001 - Talk - 17:28, 28 December 2011 (CST)

Hey hey. We need more participants in this discussion. Please tell us which template you think has more functionalities. User feedback is essential. Zero2001 - Talk - 17:37, 28 December 2011 (CST)

I don't know about other people, but all I need is the link back to Main. The Back and Next is nice extra. For reading, I mainly use my other comp that is not logged on, so I can read cached stuff which is faster. If people don't already know, if you sign in with a name while reading, you get served fresh pages every time, anon people get faster cached pages. Xplorer30 - Talk 20:24, 28 December 2011 (CST)

- Personally, I don't really care as long as "forward" "main page" are included, since I simply tap backspace to get back, though I must say it'd look ugly without the "back button". Also, jumping through halyard from a volume to another volume is, I must say, unuseful in my case. However, I find the nav bar pretty good-looking, which is the reason why I wasn't fully opposed back then, even if I was sceptical about it. Personally, if the bar could simply keep the back/forward buttons, the main page buttons, it'd be fine, though I would like the chapter names indicated on th next/previous button. Also, I feel more concerned about these huge references tag that take too much space in the text than the nav bar... Kira (Talk) 21:09, 28 December 2011 (CST)

I agree with Kira. Note this isn't about SAO directly but rather about this type of navbar as a whole. If I really want to jump chapters/volumes, I really won't care about 2 clicks instead of 1 (Main -> the chapter I want). Actually, I don't even use the Main button much, just the Forward one. I can't recall ever using the Back button.

For me I'm fine whether or not the chapter name is included, because when just reading I don't care what the name of the next chapter is, I can just click Forward to get to it, and when I'm editing stuff I use the Main Page as a portal (it'd be open in a tab by itself) and the chapter names are available there.

In fact, I've even created a group of navs that have most of the advantages you state and maintains the simplicity of the Nav template, but is in my opinion better than the generic Nav template, in that it is specialized for each novel, so if it needs to be changed for some specific novel it can be done without affecting any of the other novels. They can be found here. It would be nice if there is some kind of standard that could be decided, for the moment anyways. By the way, I'm starting to think this doesn't fit in the SAO talk anymore and maybe should have a forum topic.. --jonathanasdf 21:43, 28 December 2011 (CST)

Hmm, interesting points, I'll try and explain my reasoning below:

  • You guys might say that you don't care but you must admit that it is much easier to navigate if it is a one step method (chapter A -> chapter B) rather than a two step method (Chapter A -> Main Page -> Chapter B). While you may say you might not care, page jumping can help speed up navigation for those who reach dead ends or are translating multiple chapters at the same time. Plus the Next, Previous and Main Page Links are already present in the SAO Nav. Additionally I don't think forum is needed. This is about SAO strictly.
  • About chapter names included in the next previous: my stance is that it makes the whole thing look bulky. And you can simply expand SAO Nav not only to see your own position (black text) but also the positions of all the chapters (translated and untranslated) this helps motivate people to translate more chapters in less time because of the clash between the visual red and blue links.
  • Those who strictly want to use the next/previous/main buttons need not expand the template at all just use the Next, Prev and Main Page Name Links. It's a system that caters to both types. And just doesn't restrict itself to one type. Plus the SAO Nav is for the SAO Novels alone so making changes in it will only affect SAO and no other novels.
  • I am not a fan of the words forward and back since they give off a vibe in terms of page navigation history rather than novel navigation (by page history navigation I mean those two back and forward buttons in the Navigation Toolbar of your Internet Browser).
  • Simple Navs only cater to those who read through linearly and only once. Not everyone does. SAO Nav caters to both parties and it's already ready to roll, so why is it wrong? Zero2001 - Talk - 23:37, 28 December 2011 (CST)
this helps motivate people to translate more chapters in less time because of the clash between the visual red and blue links.

hahaha if only that was true :P

It's not "wrong" imo, it just seems a bit ... overkill. I'm neither for nor against, in that my stance is "I don't really care either way as long as there is some way to get to the next chapter", but I would like it to be standardized. Also, even if this is SAO only I still think it belongs in the forums because it's hard to quote stuff in wiki. --jonathanasdf 00:54, 29 December 2011 (CST)

It's actually true. It's a subconscious trick I learned from my experience with mediawiki. People can't stand redlinks. They desire to remove them or turn them blue. If they can't remove them then they can only turn them blue by making articles. This is one of the things I have learned. Please have faith in me. I believe this trick has actually helped speed up the translation rates on many of the projects where similar templates have been implemented. I don't know about you guys, but I am sick and tired of waiting. If only I could read kanji/hiragana/katagana, I could help translate. But since I can't I must use such methods. If I didn't I'd just be a simple leacher (At least this way I can contribute indirectly). Furthermore, I assure you that my template will sate both those who want linear navigation and those who need to jump between chapters quickly. Isn't that better than just favoring one party? Zero2001 - Talk - 10:20, 29 December 2011 (CST)

I hereby declare. Implementing SAO Nav will improve not only the navigation but also the rate of translation. It is a time-tested surefire method. Please support me. Zero2001 - Talk - 10:34, 29 December 2011 (CST)

There's no need for that. Ping's doing a good job enough so we don't need to subconsiously press him. IMO, anavbar should just go forward and to the main page. No, wait, you just need to click 'SAO' on the sidebar to get back to the main page. Also, Zero, I'll ask you this: When do you surf through a certain chapter of a volume to another chapter 2-3 volumes after? There's no need for that, and in my old computer, the bar colapses too slowly. Not that I do really mind, since it's at the bottom, but still, it loads unnecessary content. Kira (Talk) 11:15, 29 December 2011 (CST)

I prefer the old one for its simplicity. Just go for previous/next chapter, and navigate 2 other chapters frm main page. short n simple. --Chancs 11:29, 29 December 2011 (CST)

Time-tested surefire method? Where's the evidence? As for why I personally don't think the chapter jumping is useful, it is because I actually rely on chapter titles to look for where I want to jump to, and this navbar doesn't have (and can't really have) chapter titles. So, to me there is no advantage of this navbar over the old one, so I am not supporting it.

At the same time, to me there is no disadvantage that this navbar brings since my internet and computer are fast enough to load both at around the same speed, so I am not against it either... --jonathanasdf 13:13, 29 December 2011 (CST)

I completely agree with 'chapters title' issue --Chancs 13:27, 29 December 2011 (CST)

Simple design is fine, but the aforementioned lack of chapter title is a huge turn-off for me as well --TheQwertiest 14:15, 29 December 2011 (CST)

It is time tested. Shortly after it's implementation Infinite Stratos picked up it's pace of translation as did Itsuka Tenma and Baka Test, I will concede that for some reason it didn't work on Hidan no Aria, but it still has a high success rate. Toaru and Chrome Shelled don't count because they are near completion. About the chapters title issue. I can easily implement further variable tags that can take chapter names from writers and thus display them like the nav table of old. Even though I won't like that but if you guys say that you prefer it that way I can do it. Or I can Implement a system like the one in the Template:Nav. To have both links and have chapter names be generated automatically. Zero2001 - Talk - 16:20, 29 December 2011 (CST)

I surf/go back to check up on a previous fact. For example in chapter 9 of volume 4 the people from Volume 2 make an appearance. I can go back to refresh my memory of them. And sorry I don't just read a story once. I find that I understand new things each time I read them (like foreshadowings, predictions, etc). Each time I read through I find new and more interesting tidbits. And I am not alone in this. Each and every person goes through stories more than once, either due to the aforementioned reasons or just because they want to read through it again. And it is not definite that they will read through all the volumes linearly. Some might want to skip certain volumes. And I for one find going back to the main page tiresome. It's unnecessary. Zero2001 - Talk - 16:33, 29 December 2011 (CST)


1. Infinte Stratos was pretty much because Ping joined in. The content is rather easy. So is Baka-Test. I don't know about Itsuten though. However, the implentation of nav bar coincided with the summer vacations, if I remember well, so it's another factor.

2. OK, fine, some do use the 'skip a few chapters' function. However, from what I see from the comments, no one else needs it really. Kira (Talk) 16:59, 29 December 2011 (CST)

Yeah, I'm not sure that counts as proof, since the cause-effect could really go either way. Rather, I have a feeling it is because the translation speed picked up that there was more attention which led to the navbar being implemented. After all, I only see this navbar in the most popular novels...

And I was talking about the chapter names in the expanded navbar. I don't really care about chapter names in the next/prev because the only time I need chapter names is when I'm looking back for stuff. I don't think this navbar can easily have chapter name support in the expanded mode because some of them are really long.

I'll try to stop writing anything more here since my stance is neutral anyways... --jonathanasdf 17:45, 29 December 2011 (CST)

  • About being not needed: Dude, that's how all new things start out. People think they don't need them but give a while of use and it becomes indispensable. A few centuries ago people didn't need electricity or natural gas as much as they do now. But now, they start rioting if it's cut off for too long.
  • About Translation Speed: Ping was present before the template was added as well but only two volumes were translated. However after the Infinite Stratos Nav was implemented I believe a fire was sparked in Ping. I believe the redlinks were the motivation or rather the inspiration he needed. Of course I don't think this method affects everyone. But I'm sure it does affect some. and their example will move others, kind of like those cartoons where a little rock knocks down a bigger one which in turn knocks over an even bigger one, thus triggering an avalanche. We need to motivate people, even if the most mundane or subliminal methods are present I believe we should grasp and use them. Zero2001 - Talk - 17:49, 29 December 2011 (CST)

Even if it is circumstantial evidence at best I have faith in this method. About chapter names: True it would be difficult to implement full chapter names. But it is possible in some cases. However we are not talking abpout nav templates as a whole. Only for SAO. Please bear that in mind. And SAO does not have many named chapters. So that isn't an issue here. Zero2001 - Talk - 17:55, 29 December 2011 (CST)

...Zero, why would Ping scroll the nav bar anyways to see the red links? In my case, I post the translation, then I say 'Goodbye' and leave. Also, he posts his translation progression in the forums, in a portfolio.

For the chapter names, I'd like to say that I want to know where I'm heading when I press 'forward'. Especially when there's 24 chapters in a volume that you don't care to remember which chapter you are on. Kira (Talk) 21:38, 29 December 2011 (CST)

Seeing red once would be enough, it stays in your head. Plus it is a fact that the pace picked up after implementation. And like I said I can add the next/prev page name display functionality if you guys really want it. But that's something to be requested on the Template Talk:SAO Nav page. It's actually quite simple to implement that. Zero2001 - Talk - 00:45, 30 December 2011 (CST)

OK, here are the facts, ingnoring the IS argument since it was mostly because Ping started translating like a madafter he finished Index. They obviously show the opposite of what you are saying. Here's my statement: The translation pace does not get faster if there is a nav bar of added, with all the red links and else. It might even slow the pace.

  • Itsuten: Volume 1 got completed 7 days earlier than Volume 3. Volume 1 was done before the nav bar was added, and volume 3, after. Can't say if it worked or not, but it's more penching towards the 'no' side.
  • Hidan no Aria: The comparison before/after is obvious. It didn't work.
  • Dantalian: What is the number of chapters completed since the nav bar was added? 0. It probably didn't work.
  • Chrome Shelled Regios: 41k done in around four months. Around 178k before for the same length of time. Didn't work.
  • Toaru Majutsu no Index, NT and SS: I can't find the updates page, but it probably changed nothing. However, Ping retired shortly after, so the place probably got slower. Following that reasoning, I say that it has less translation after. Though let's put this in the gray zone if you really want to insist.
  • Baka To test: Volume7 has been done in 78 days. Volume 3.5 in 76. Hwever, since the nav bar was added during the translation of 7, soI can't use that. As for Volume 7.5, I didn't calculate it as different chapters were done in different orders, and that I use the beginning of the first chapter and the creation of the full text as references.
  • Sword Art Online: During the time the bar was used, there were no completed chapters. Did not work.

So, you argument does not stand, Zero. Kira (Talk) 15:45, 30 December 2011 (CST)

Finally, someone who does his homework. I see, but I still hold that it does motivate others at a subconscious level (so much so that people don't realize it, normal rate is that it takes half a year to translate a single volume). It does not change the fact that SAO Nav will make navigation easier. Does it? Easier navigation leads to more popularity in websites which in turn will lead to faster development here. That is a fact (See Less clicks the better). Jeez it's even drilled into every Computer Science student while discussing website development. Just look at the sidebar on the left. Why do you think they listed and linked the project names there when they could have made a separate page with the list? Answer: for faster navigation. Just because you won't use it, it's not right to ignore those who do. If you think there are people who would use it, shouldn't you accommodate them? Or will you ignore them just because they don't think like you. That's why I integrated next prev in all the nav templates, so that both sides would be happy. Zero2001 - Talk - 16:32, 30 December 2011 (CST)
You also mentioned (many posts ago) that the SAO Nav would collapse slowly. That's a personal problem. Since coding is used for the collapsing function, it stands that it's the fault of your computer alone. Nowadays everyone has at least a Core 2 Duo level processor. Those who don't are way behind the times. If you also have a Core 2 Duo or higher level processor then you must have CPU % intensive processes running on your computer in the background (try terminating them if there are, just be sure to check if they aren't a critical process on the net). But even if you don't and there is some other reason for the slowness that is no concrete reason to shelve faster navigation. The bar is at the bottom. By the time you would reach the bottom of the page (while reading) it would already have been collapsed. Like I said before it might not seem necessary now but give it a few weeks and it'll become indispensable. That's how it always goes with every new thing. Zero2001 - Talk - 16:32, 30 December 2011 (CST)
Toaru and Chrome Shelled Regios were already near completion before the navbar was implemented. The navbar does not seem to work for nearly completed projects for some reason. I acknowledge that weak point. I also acknowledged that the navbar doesn't affect everyone but those it does effect would in turn affect others. As for SAO I don't think enough time was given before it was taken down. Thus that cannot be included. Hidan no Aria: well I won't say anything on those guys. They'd probably take offense. But at least they didn't reject the template so they must have either found it useful or didn't care. Come to think about it if you don't care either way then there isn't any problem is there? Zero2001 - Talk - 16:32, 30 December 2011 (CST)

I was wondering why Zero2001 is arguing so hard, now I know. From the look of Teh Ping's SAO talk page, you are a big fan, haha. Xplorer30 - Talk 20:05, 31 December 2011 (CST)

Yes. Yes. Yes. I am a BIG fan. But I can't translate (although I can be an editor/proofreader, but I don't think it's enough). So I did what I could and made a nav template with advanced features. I wanted to help in any way I could. And what happened? A few days later all the changes I made were removed just because it looked slightly different from before. Look, with progress comes change. You can't help it. If you can't adapt then we'll just stay stuck in the same place forever. If you google it you'll find thousands of articles by famous website developers saying one thing. The lesser the number of page loadings required to get to a goal the better, aka "less clicks the better". Why do you think the sidebar with links to all projects exist? Why do you think that the chapters are transcluded into one volume page after said volume is completed? Answer: people want to reach their goal quickly and with less page loading. Please, I humbly request that I be allowed to apply SAO Nav. It will speed up page navigation for sure, thus it is beneficial (not detrimental) to the SAO Project. I only want to help with what I can. Please let me. Zero2001 - Talk - 20:44, 31 December 2011 (CST)

Think I have an idea about the resistance, your version is nice but it's a lot of work to update. I think they want a standardized version that's easy to use, even for people with not a lot of wiki knowledge. Or do you promise to make them forever? Xplorer30 - Talk 23:04, 31 December 2011 (CST)

I can promise to make and update them for a long time. And I promise that before I leave I will train a successor that can do it as good as or even better than me. I can't say forever since life doesn't have any guarantees. Plus actually the templates are understandable by anyone who just sits down and looks at the code properly. That's how I learned, at least (ie: By looking at others work and understanding how it is done). Furthermore I think there are candidates for my successor here already. Vaelis who designed Template:Nav for instance, there's also larethian. And what do you mean it is a lot of work to update? For a new volume, all you have to do is copy the code for the previous row, make the necessary changes (ie: change the volume number and chapter links) and viola! It isn't tough at all. The people at other projects have already learned how to update them. Just a few days ago Template:Hidan no Aria Nav was updated with a full volume and not by me. I'm always ready to help and teach, you just need to ask. Don't be shy, come on by. Zero2001 - Talk - 23:17, 31 December 2011 (CST)

I took a look at your code and made my own, it needs some fixes but should work, here Accel World Nav Template. Xplorer30 - Talk 04:53, 3 January 2012 (CST)

Accel World got promoted from Teaser to Full Project? Whohoo! If you want I can design one of my templates for you. It'll only take less than 2 hrs. Feel free to ask. Zero2001 - Talk - 05:38, 3 January 2012 (CST)

But lets get back to the subject at hand. The SAO Nav is ready to roll for months now. Shall we? Zero2001 - Talk - 05:40, 3 January 2012 (CST)

It's not like something bad will happen if it is applied. Zero2001 - Talk - 05:51, 3 January 2012 (CST)

I just updated Wikipedia's SAO page and it was really problematic that I had to go to go through the chapters the way it is now, in order to gather the facts. chapter a -> main page -> chapter b -> main page -> chapter c -> main page -> ... I'm telling you SAO Nav would have been faster. Zero2001 - Talk - 06:03, 3 January 2012 (CST)

Look, the system isn't detrimental to the project, in fact it's beneficial. And its already ready for implementation. So I would like to humbly request that I be allowed to implement it. Since there are no real minus points. There won't be any loss, so why not? Zero2001 - Talk - 22:15, 19 January 2012 (CST)

Have you ever heard of the term "silent assent"? Zero2001 - Talk - 08:42, 27 January 2012 (CST)

I made a few adjustments thus reducing the height of the expanded template. Though the width seems to have increased as a result but that's acceptable since this will be on a separate line anyways (plus a small width template occupying a full line seems weird, at least to me). I'd like some feedback at least. Zero2001 - Talk - 14:21, 21 April 2012 (CDT)

Hey, Vaelis. Could you do me a favor and take a look at it once more. I made a few adjustments and added the recent links. It's up-to-date now and I'd appreciate it if you would consider it once more. Zero2001 - Talk - 15:09, 27 July 2012 (CDT)

No chapter 17 in Volume 6[edit]

I had bought Volume 6 recently and I would like to inform everyone that there is no Chapter 17 in Volume 6. Chapter 16 instead is the last chapter of this volume. Thank you.


That's how it was until someone changed it... I've put it back correctly and removed chapter 17.

Vaelis 02:27, 20 December 2011 (CST)

Ah, that was me, my bad.--Teh Ping 02:47, 20 December 2011 (CST)

About Volume 6 Chapter 13[edit]

Excerpted from a dialogue from Vol. 6 Chapter 13:

Kikuoka: "...That was really shocking. I thought that this little thing was the ALO support system «Navagiation Pixie»... but to gather so much information and make conclusions at such a short time. Little girl...are you interested in, do you want to work for the «Virtual Division»?"

I think it should be "la" or "ra" instead of "pu". The "ra" part is actually a foreshadowing to the next main arc, Alicization.

I didn't really understand what he meant to say so I left it as the translator had it. I think the "pu" might be part of "public"? What do you think the "ra" means? Anyway this should be in ch 13 Discussion. Xplorer30 - Talk 18:06, 29 December 2011 (CST)

Ok, I will follow your advice and post it under Ch. 13 discussion.

Sword Art Online Vietnamese Translation[edit]

Hello, I'm Gingi from vnsharing. Would you mind if I translate Sword Art Online into Vietnamese based on your translation? Thank you for such a great novel and look forward to your reply.

wow...great, I don't think that there will be any problem but still wait for the reply from the project administrator/supervisor/translator(s). Better if you post this in the SAO BT forum for speedy reply. --Chancs 04:41, 30 December 2011 (CST)

volume 8 chapter 2 name[edit]

shouldn't it be called "Calibur" instead of "Caliber"?

just asking.              ..::Gradient::.. 09:29, 4 January 2012 (CST)

That probably makes more sense, but "Caliber" seems to be an intentional English spelling. It is probably meant to be a pun. ThinkLife 10:53, 4 January 2012 (CST)

I originally had it as Calibur for the sword name we are familiar with, but I happen to glance at the last chapter while counting parts, and sigh. The author went and explained the name of the sword when Sinon asked about it. That's how it ended up as Caliber. Xplorer30 - Talk 18:40, 4 January 2012 (CST)

kind of like how Excalibur is spelled with a ur instead of er.--Zer0light 00:42, 5 January 2012 (CST)

Asuna's Avatar - a mystery[edit]

Correct me if I'm wrong, but didn't it say that Asuna did NOT buy the NervGear she uses when playing SAO? If so, why is her avatar a perfect image of herself? Didn't the sellers only scan the people who actually BOUGHT the NervGear? Since Asuna just used the NervGear which wasn't hers... wouldn't that make her avatar look like someone else? @___@

Nah, you remember how Cline said when you start up you have to calibrate it to yourself? So when she put it on, she had to go through the calibration, thus it looks like her. Syaoran 01:14, 17 January 2012 (CST)

I doubt that NervGear has the scanning functionality. As a specialized gear, it wouldn't need scanning functionality for normal game play. Another manga with a similar virtual reality background Yureka has a similar avatar system and has a separate body scanning step as well. -milki

Well, my evidence was these lines: "There are high density signal sensors in the NERvGear covering our whole head. So it can tell not only how our brains look, but our faces too..." And Calibration was where the NERvGear measured «how much you had to move your hand to reach your body». This was done to reproduce the sense of feel accurately within the game. So to say, it was almost as if the NERvGear had data about our exact figures saved inside itself. Syaoran 02:04, 17 January 2012 (CST)

I suspect that, while the NERvGear would be able to scan the face to reproduce facial expressions to an extent, it does not do the same for the rest of the body. Calibration could probably be done by just measuring nerve signals - move your hand up towards you until you touch your body, and it would just recognize your hand/arm movement until you touch your body. -milki

Actually, currently there is a machine that can calculate your body muscle and fat composition by running electricity though your body and it is just as big as a regular scale. Moreover it is easy to obtain your height and leg length through the calibration process. By applying this data, it is pretty easy to build a body that is similar to your current body.

Another theories is to use ultrasonic (or supersonic) sound wave to obtain your body image. NERvGear can emit microwave strong enough to melt your brain so it is not entirely impossible.

My concern is how the did it obtain the character hair style since the NERvGear is like a bike helmet ^^!

This is only my speculation, anybody whom actually an expert in this field please feel free to correct--Hayate-sama 13:11, 17 January 2012 (CST)

The NERvGear is an mini MRI/NMR (for scanning, and pulsed magnetic stimulation for feedback) so it can scan the head and face. No idea how it gets eye and hair color though. It might be able to find out the lenght of the hair and how curly/strait it is by the hight percition scanning. To even work the NERvGear needs submilimeter acuracy so scanning the hair will be easy. (Anon)

For the hair style: I think hair style is something the players can change by themselves, like how one can pick up movable objects, I think combing would be allowed at least. The only difference is hair color which, from what I know from Aria in the Starless Night (SAO SS), is customizable via a monster drop item. Zero2001 - Talk - 22:57, 17 January 2012 (CST)

For the body, currently it is possible to take multiple photographs from different angles and compile them to make holograms, thus it should be possible to do the same here (especially since the tech is way advanced here). All one would need to make sure is that the height is given which could be used as a scale for the 3d photo. Zero2001 - Talk - 22:57, 17 January 2012 (CST)

The skin tone, eye color etc could also be derived from photos, no mystery at all. You can be assured since I am a Computer Science graduate. Zero2001 - Talk - 22:59, 17 January 2012 (CST)

Wasn't there a part where they said her bro bought the NGear and the game, but could not play it as he was overseas, so she was the first to play it? In other words, Asuna would be the first user of the game, and it would be calibrated to her. This assumes that the brother is not a beater, but even then, beta accounts were deleted or reset at the commence of the full game.

If we are discussing about how the body type, height, weight, sex etc was captured, well, they did say they had to key in certain particulars, and run their hands around their bodies. About the Hair styles and color, perhaps its more of what NG reads the mind as being the most comfortable with, through reading of the brainwaves of users in the first hour. Afterall, its not like all the characters in SAO have black hair, but multicolored, which I'm sure would not be true IRL... then again, this is aniverse after all... --Gabgrave 23:23, 17 January 2012 (CST)

@Zero Yeah, you can use pictures to create a 3D object but the problem is how to take them ^^! unless you have a mirror as big as you, otherwise, it impossible to take those pictures yourself.--Hayate-sama 01:13, 18 January 2012 (CST)

Please note that SAO occurs in a more advanced world. Furthermore I said that height would be given (ie: entered as a perimeter) so that it can be used as a scale. Thus resizing the image would be possible. Nowadays there are graphic plugins for GIMP and Photoshop that allow resizing (blowing up of pictures, or more simply, making them bigger) without loss of quality. In an advanced world it would be a better process and more commonly used (ie: common knowledge). The main point here is that what we consider specialized knowledge would be common in the setting of SAO. After all, virtual reality has become real in the setting. Zero2001 - Talk - 03:09, 18 January 2012 (CST)

Yeah all these question can be answered that "they can do it in the future" then it all solved, no need for discussion O_O .--Hayate-sama 04:10, 18 January 2012 (CST)

A famous quote from Arthur C. Clarke: "Any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic". You shouldn't think so deeply on it. Also it's a fact that as time will pass, what is considered advanced now will be considered common in the future. A general purpose computer, at the beginning, was a machine that was superbly expensive so much so that the normal person could not own it. Nowadays it's in every home. Well that's over the span of 60 years. But with things like invisibility cloaks being developed, you really can't say that what I'm saying is wrong. Zero2001 - Talk - 11:15, 18 January 2012 (CST)

Guys, this debate getting too long. I think this talk page should be more for translation related purposes. Please move this to the forums if you wish to continue. Please delete this text list once that has been done.--Gabgrave 19:00, 18 January 2012 (CST)

Just discuss it in the forum ;) --Darklor 01:11, 23 February 2012 (CST)

Volume 5 news[edit]

any news on when it will be finished? or if anyone is working on it? kind of been waiting for a while now. --Zer0light 23:16, 2 December 2011 (CST)

According to BCOFM, it will be release within a week (or month) around now. Dunno if it's true though as their TL drop dead midway

KR is still translating it. I just finished my editing portion on it to the current page he is at. The chapter is 98 pages long and he has 21 more pages to go Lp113 22:56, 6 December 2011 (CST)

98 pages? Seriously? No wonder it take longer than usual to translate. I'll wait for it to be released, because it feels weird to skip over it and read the volume 6. Good luck~ I'm sure a lot of reader are rooting for you (me included) ;) - RasteShelphyd 15:15, 9 December 2011 (CST)

Is chapter 6 the final one or is it chapter 7? Volume 6 starts from chapter 7, so is it just posted twice in volume 5 and 6?

There is chapter 6 and 7 in volume 5. There is also a chapter 7 in volume 6, that I wanted to make into prologue, but our admin Vaelis changed it back to like the book when he fixed the above mistake. PS: Volume 5 chapter 6 will be a while unless you all beg Teh Ping to help with it. Xplorer30 - Talk 23:33, 28 December 2011 (CST)

Aaaaah I see. Thank you for clarifying and keep up the good work, it's a lot more fun to read the properly translated versions over the machine translation.

PLEASE TRANSLATE VOL. 5 CHAPTER 6 :D (or upload what's done of it); It feels very awkward to simply skip 2/3 of a chapter.

I don't mean to sound rude or anything but could the translators focus on finishing chapters 6 and 7 of Volume 5 , I do wanna read read aria in the starless night but even more than that I wanna finish reading Phantom bullet and there is just 2 untranslated chapters preventing me from reading an entire volume. Again I'm sorry if I'm acting rude, and I know that its not easy to translate. [[Username:Leonzell (not registered here) 1:44 AM GMT+10

Given the previous banter from certain users about this topic in the recent past, this does come off as a little rude. One of the translators, Teh Ping has already addressed this issue and has asked for additional help to translate. Otherwise, you can look at his user page for a timeline. -milki 09:54, 19 January 2012 (CST)

If you cannot wait, the first chapter of book 6 does cover the events that happen in those missing chapters in summary. You do not really need to worry if you will miss anything important, the main plot is covered. Just come back to read the details when it is done and posted up. --Gabgrave 19:56, 19 January 2012 (CST)

Actually, I still patiently waiting for chapter 6 to be fully translated, even though I have an urge to just skip it and read the volume 6. should I say it.... It feels 'incomplete' if I just skip it (I'm a bit perfectionist, sorry). So I beg you, if you have free time (which must be hard to find since you also have real life), please, would you consider to fully translate the chapter 6? X) - RasteShelphyd 13:25, 27 January 2012 (CST)

Well. I'm sure that's nice to know. The translators have their own timeline and life as well though. If you want to help, try recruiting some more translators to help Teh Ping. - milki 16:34, 27 January 2012 (CST)

2 month and still waiting.... - RasteShelphyd 01:04, 7 February 2012 (CST)

Well, I'm not sure about chapter 6, but chapter 7 will be dome translating and put into the hands of the editors sometime within 24 hours, depending on my schedule.--Desodus 16:00, 21 February 2012 (CST)

Niiiice♪. But can you help Teh Ping out in releasing Chapter 6 too? I'm sure he'd agree since his schedule is full. Rather he's been asking for help as long as I know. Zero2001 - Talk - 20:06, 21 February 2012 (CST)

Don't know for sure, but I would need to check out how far the other translator got into the chapter. I got only a couple pages left of chapter 7 anyway, I sure could help out. Since your an editor, do you have the link for the google docs where the chapters are? If not, give me your email and I'll send you a link.--Desodus 14:26, 22 February 2012 (CST)

Put it on my Talk page. As for how far chapter 6 has gotten: The point where Kirito purchases the Kouken (Light Saber). BTW, why isn't the chapter here on it's respective chapter page? All I see is 100% in editing, I don't get it. Zero2001 - Talk - 16:36, 22 February 2012 (CST)

That's because all editing done by the BCotFM are done through google docs. But sadly, the group has been kinda falling apart as members have to answer to LIFE or got other projects. Personally, I was just procrastinating and going through some issues myself.--Desodus 21:16, 22 February 2012 (CST)

Woohoo! Awesome Translation. Zero2001 - Talk - 10:17, 5 March 2012 (CST)

Quote consistency[edit]

There are a lot of different quotes used. Which one's should be used?

contractions - ' or ’
terms - «» or '' (two single quotes) (understand that «» is for SAO terms,
but if '' is used, I don't know if its intentional or should be «»)
quotes - "" or “” or '

- milki 17:03, 18 February 2012 (CST)

Well, while writing on a piece of paper with a pen “” and ’ are used
however "" are known as typewriter quotes and are also completely acceptable
But "" or ' takes up less space so it is preferred for use in Media wiki based websites like this one.
as for '' These are used to italicize the text. Please ignore them.

In other words it doesn't really matter unless you want to optimize space usage since they both look the same no matter which one you use. So please ignore it. Though the standard on all mediawiki based sites has always been "" and '. (See [1]) - Zero2001 - Talk - 22:17, 18 February 2012 (CST)

Bullet of Bullets or Ballet of Bullets?[edit]

I'm a little confused. In the GGO arc... Is it Bullet of Bullets or Ballet of Bullets? Considering how Battle Tournaments are normally be named, Bullet of Bullets makes less sense than Ballet of Bullets (which actually fits more as far as tournament names go). Reason: fighting and dancing have often been interlinked. In medieval times strong noble warriors were also known for being good dancers since the movements used in battle are often similar to dance movements. See: Capoeira, Calinda. Oh I'm getting off track. Anyways, since fighting and dancing are similar it's more likely the tournament is named Ballet of Bullets (even if guns are now used, it has historical meaning). So can someone please check and see. Zero2001 - Talk - 04:10, 5 March 2012 (CST)

Answered already here --Ff7 freak 04:46, 5 March 2012 (CST)

Is there any official released of the novel in english?[edit]

i plan to buy it if it got released in english version

This is not yet licensed in any English-speaking country yet as far as I know. Wikipedia says so and wiki is always right. --milki 10:23, 14 March 2012 (CDT)

It's only recently but.....yeah, it has been announced by Yen Press. More details on these links: --albertrojas 2:46PM, 25 August 2013 (+8GMT)

Another SAO SS?[edit]

Greetings. When I visited the author old site I saw several items that might be SAO SS.(well some are already being translated.)
Like [Aria in the Starless Sky], [Absolute Solitude], [Fortune Star], [Resettable Saver], SS5-[A Murder Case in the Area], SS7-[Cradle of the Moon], and [Waterworks] (not sure about some of the title since I'm using Google translate.)
Aria in the Starless Sky&A Murder Case in the Area are already on translation. If it isn't too troublesome,may I ask if the other will also be put into translation somewhere in the near future? Thanks before.

I'm very intersting in those you mentioned as I have never run into them before, could you check if there're actual text inside? Of all those, I only have Cradle of the Moon, which is SS based on the Alizication arc, which is still untranslated so it has low priority for now. -- BeginnerXP 19:34, 15 April 2012 (CDT)

Greetings.Yes,I've checked them.There're texts inside.But since I still haven't learned Japanese yet,I can only save it to MS Word/pdf format.Would you like me to send it to your e-mail address?Ah,I haven't ask your e-mail address yet.(I sincerely hope that they're SAO SS and can be of use to everyone.)User753

I just realized those you mentioned, it's his main site not old site and those aren't part of SAO series, I'm searching for more SAO SS author wrote in many occasions, but so far, no luck yet -- BeginnerXP 01:21, 16 April 2012 (CDT)

Ah,that's too bad.So,it's a miss.Thank you.Sorry for the trouble.User753

Ok so now i am confused, so is "volume 9 - Alicization Beginning" not part of SAO or its is just the "web version - Alicization Arc" thats is not part of SAO?--Kyo171 00:55, 18 April 2012 (CDT)

Volume 9 is the version that is published, the web version is the version that was online. --Pryun 01:12, 18 April 2012 (CDT)

Ok.. so is the web version not part of the SAO universe with the kirito and asuna that we know? or its a separate story all together? Kyo171 01:19, 18 April 2012 (CDT)

The web version is similar to the published version, but not exactly the same. Any more information I can give is a spoiler, but if you don't mind spoilers you can go look at the images of volume 9. --Pryun 01:23, 18 April 2012 (CDT)

Hmm... roger that, coz i was confused looking at the images in vol 9 i see kirito and asuna that we are all familiar with, but in the web version there's a disclaimer saying that the kirito is not the kirito that we know of. I am talking about the roughly translated "Alicization Arc (Web Version)" in the mainpage btw. Kyo171 01:30, 18 April 2012 (CDT)

Alicization web version chapter 1 on the wiki is practically the same as the Prologue I of vol 9, author did a lot of minor changes including rewriting in a few places, but the overall summary is still the same. The reason readers felt it wasn't related to Kirito we know will be explained in the later chapters, but he's certainly the same Kirito. Alicization is currently the largest arc of SAO series (and I assume it'd be the final main arc of the series too) and would need 5-6 volumes to cover its entire arc -- BeginnerXP 09:19, 18 April 2012 (CDT)

ahhh.. thanks for the clarification, i have one more question, when would be the most optimum time to read the side story "versus", the accel world crossover side story? I am currently on vol 5. --Kyo171 09:42, 18 April 2012 (CDT)

I'm not sure about Accel World side, but for SAO, there's no reference to anything significant after Fairy Dance, so I think it's fine to read it right after vol.4, but the story actually took place just slightly before Alicization arc, so author actually wants readers to read it after vol.8 (Accel World vol.10 released after SAO vol.8) -- BeginnerXP 10:27, 18 April 2012 (CDT)

It's weird[edit]

Aria in the Starless Night Side Story is when Kirito and Asuna meet for the first time in SAO. But do both or just Asuna forget about the other? In the other volumes it seems that Asuna got interested in Kirito after she saw him living (lazing around on the field) the game just as he would in reality (ie: the events in Vol8 Ch1, this is mentioned in other volumes too). Did Asuna forget about the events in Aria or what? Or did the author make a slight miss? Zero2001 - Talk - 13:35, 21 April 2012 (CDT)

It might be best to think of it like they simply met at a coffee shop, sure, they were fighting alongside each other, but that wasn't enough to get them past a formal acquaintanceship. Draeke 14:24, 21 April 2012 (CDT)

Heeh~ Sure and the whole bath thing just went over everybody's head~. Yup~ I'm sure that was something easy to forget~. Like that'd ever happen. That's why I'm confused. He was the guy who introduced her to how food could taste better, he was the guy who taught her that there were better living conditions than INNs, he was the guy who taught her not to overkill and how to choose better weapons. I can get them being at the level of formal acquaintances till that point. What I'm confused about is that in the other volumes there is no mention of her meeting him before the lazing around incident. Like they never even met before that. Weird isn't it? Well maybe it will be mentioned in vol8 chap1. I can't wait for the translation. Zero2001 - Talk - 16:39, 21 April 2012 (CDT)

I think there was though, although it was a little subtle, back in the first volume, when it talked about Asuna going around and recruiting the boss assault team. Draeke 17:32, 21 April 2012 (CDT)

I dunno, Asuna might have blocked off some of that since it wasn't an all pleasant experience for her. Plus she still did keep that I want to clear this as fast as possible attitude til she met him in the upper floors again, so maybe she just forgot about it while trying to clear? I will agree with you, it is a pretty bad plot hole since you gotta think about it a lot to find a reason. Syaoran 18:10, 21 April 2012 (CDT)

I don't think that it is really a plot hole, as aria is a side story, but then again, recently I have been feeling like Kawahara has been giving them too much time together in side stories, if they were in a group of seven in aria, it would have been much better I believe. Draeke 18:13, 21 April 2012 (CDT)

It was pretty weird that Asuna and Kirito don't remember this some minor details have also been left out while in volumes but this meeting is just too big of an event so that they could forget but well seeing it is just a side story I guess it should be just fine as just seeing it in a way like you have said before Asuna after not seeing him again just started going crazy wanting to clear the game and Kirito being a Kirito just kinda forgot since the next time they saw each other took place about 1 year and 5 months later??Lelouch5453:54, 11 Jule (PCT)

It's possible that the author hadn't thought of any of these events when he wrote Volume 1. There are plenty of other inconsistencies throughout the side-stories, too. Since the side-stories are added after the main arc is over, it's best not to delve in too deep -- 06:21, 11 June 2012 (CDT)

Well seems they made a drastic fix in the anime. Zero2001 - Talk - 16:31, 14 July 2012 (CDT)

Thinking of it , they never said once that Asuna falled in love with Kirito at the first meeting right ? They said she loved him when she had seen him "living" the game , but being clearers , it was obvious that they had met each other a while before , for Bosses figths , while mapping or other game contents, so the two of them meeting after one month of game isn't weird right ? For the memories, do you recall all the things you've done with your acquaintances ? I can't of course , and in SAO I think there's a lot more of memories than in our real life, so memories about an other player they met and isn't that important for them isn't really worthy of being talked about in the main plot. Eldivah 16:49, 14 July 2012 (CDT)

Material Editions[edit]

Material Editions? Is this the name of a new volume? Or a web volume? Or what? I need to know so that I can properly sort the info on the wikipedia page. Zero2001 - Talk - 17:07, 29 April 2012 (CDT)

Material Edition (ME) series is a series of doujinshis created by Kawahara Reki himself using the pen name "Kunori Fumio" (he used that pen name when he was writing the web novel of SAO). Most but not all of the volumes of the ME series are side stories. He sells the ME series at the Comitia market (not Comic Market) and also some doujinshi shops. Below are the list of Material Edition volumes:

  • ME1 - The Progressor (a short manga chapter drawn by Kawahara himself)
  • ME2 - Early Characters
  • ME3 - Ceramic Heart
  • ME4 - Cold Hand, Warm Heart
  • ME5 - Salvia
  • ME6 - Algade Showdown
  • ME7 - Continuation. Aria of the Starless Night
  • ME8 - First Chapter of Rondo (second floor side story)
  • ME9 - Monochrome Concerto

ME9 - Monochrome Concerto. yes, third floor, I'd do it if I can find raws.--Pryun - Talk 21:17, 29 April 2012 (CDT)

I'll add them in the timeline I need to complete, if I have some informations about their dates (I saw "September" in ME4 for example). -Misogi 18:45, 30 April 2012 (GMT+1)

Okay So if there are any more please update on the list on the SAO Project Page at once. Zero2001 - Talk - 15:49, 30 April 2012 (CDT)

Regarding Pryun-san question about Sword Art Online: Material Editions 1.In my opinion,if it's allowed,please include the ME1.As it's a gaiden that's made by the same author supplementing the canon storyline.It'll be a sad thing if it's not posted and no manga reader site have posted it on theirs.--User753-Talk- 00:41, 1 May 2012 (CDT)

If it's a manga version (picture, comics whatever, basically like the color pages in the first section of the talk page). Then if someone can translate it I can photoshop it into the pics. Badabing Badaboom! Zero2001 - Talk - 22:43, 1 May 2012 (CDT)

I got my hands on ME1 manga, its in chinese, i could translate it into English and photoshop it into the manga. Unless Zero2001 wants to do the photoshopping... I am an amateur photoshopper though --Kyo171 04:34, 4 May 2012 (CDT)

i think so long as the words can be seen in the bubbles and the original are removed, it should be fine.Fallen3dge 04:36, 5 May 2012 (CDT)

Upload the RAWs, add the translations, create a gallery, And leave the photoshopping to me. I'll do it. Zero2001 - Talk - 21:29, 6 May 2012 (CDT)

Oi... tap-trans has already done ME 1 and 3. How much longer before we do it??? Zero2001 - Talk - 17:30, 2 June 2012 (CDT)

And then there's ME7... I wanna read ME7~ Waaah~. Sob Sob. Zero2001 - Talk - 17:34, 2 June 2012 (CDT)

Should we just post links to batoto on the main page at ME 1 and 3? It seems a waste to do the same work twice. --Saganatsu 17:42, 2 June 2012 (CDT)

I'm all for that idea. But will it be accepted? Zero2001 - Talk - 03:24, 3 June 2012 (CDT)

Based on what I have seen so far I believe that ME1: The Progressors should be named "The Clearers" instead since that is what the title is talking about in regards to the story and all the translations so far have used the term "Clearer" instead of "Progressor" --Arctosa 10:43, 10 June 2012 (CDT)

English text on every page of it says "The Progressors". We know it's weird.--Saganatsu 12:54, 10 June 2012 (CDT)

Wouldn't it be better to rename the chapter pages to include ME#. Example: Sword Art Online:ME9:Monochrome Concerto I mean now that Rondo has continued, so will Monochrome Concerto. It will avoid clashing in the future since you're probably gonna insert the same include tags as you have in First Chapter of Rondo and then the page name conflict with the side story, y'know. Plus it will become easier to categorize the ME chapters and compile them in the Material Editions volume page when they're all done. Zero2001 - Talk - 16:02, 6 July 2012 (CDT)

So... no objections? Zero2001 - Talk - 13:50, 11 July 2012 (CDT)

I will do it later after deciding how to rename them. Vaelis 16:02, 11 July 2012 (CDT)

I have heard similar sentences an uncountable number of times from my parents, only to be disappointed. Haven't you? Zero2001 - Talk - 16:53, 11 July 2012 (CDT)

GJ. Zero2001 - Talk - 13:04, 14 July 2012 (CDT)


So I've been a long time visitor of Baka-Tsuki, but never bothered making an account. I've been browsing a bit and was quite impressed with the To Aru Majutsu no Index PDFs. So, feeling obligated to do something, I took it upon myself to turn volume 1 of SAO into a PDF and put it onto MF. I hope that this is alright.

Sword Art Online - 01 PDF

You can download the PDF I made and see if it's acceptable.

If this is okay with the translators and editors, I'll try and turn all the completely translated volumes into PDFs and put em on MF. - Zetsubo666
The thread for the PDF is here. There is a link to it on the main page of the project. Vaelis 13:55, 31 May 2012 (CDT)

Aincrad stories chronological compilation[edit]

Hi everyone. With the onset of the anime, I thought it would be nice to have all the Aincrad stories in chronological order, so I took the time to make one, please get the PDFs and EPUBs here

1. Sword Art Online Aincrad chronicles (allage) has all the completed stories without chapter 16.5.

Thank you very much for all those who have translated this awesome series! Please enjoy the Aincard arc from the beginning to the end, until the Author comes up with his official one!

--Gabgrave (talk) 03:13, 9 September 2012 (CDT)


Just wanted to thank all you guys for working hard and translating the SAO series. Now that nearly everything is translated I wanted to ask, how far along is the novel in Japan? Cause when I try to look it up I cant read the pages cause they're all in Japanese D: And is the "cradle of the moon" chapter going to be translated or not, cause from what I read it's included in the Alicization arc. If it is I think it should be removed from the page, as everything else is 100% and this is the only non-translated part so it sorta ruins it when you scroll down and see everything. Thanks again to all the translators and editors! --Mufarasu 13:31, 16 June 2012 (CDT)

If it's removed. It could be more easily forgotten or shelved indefinitely. And besides, the next volume is coming out within a month, and there are other side stories you still haven't seen translated. Patience is a virtue. Zero2001 - Talk - 15:48, 16 June 2012 (CDT)

Alright, I'll try my best lol. --Mufarasu 18:37, 17 June 2012 (CDT)

Spoken like a true fan. Zero2001 - Talk - 23:34, 17 June 2012 (CDT)


The anime ep1 was... AWESOME! They really stuck to the story, and now, since I saw the ending of ep 1 I can say for sure that the anime will encompass Vol 1, 2 and Aria at the very least. Zero2001 - Talk - 15:09, 7 July 2012 (CDT)

The music is done by Yuki Kajiura. YUKI KAJIURA man! Her works are EPIC. You could practically feel the fear and desperation in the air as well as Kirito's determination to live. AWESOME! Zero2001 - --Talk - 15:13, 7 July 2012 (CDT)

Truly amazing indeed, I have watched it 5 times already, it just leaves you speechless, it's so good. Draeke - Talk - 15:23, 7 July 2012 (CDT)

Yeah. It really is. I can't wait for the next one. It was so excruciatingly painful the last few hours before it came online. And yet, it was worth the wait. Now I have to bear the pain of waiting a whole week. Nugaaah! Waku waku, waku waku. Zero2001 - Talk - 17:43, 7 July 2012 (CDT)

Doraemon-sama, please lend me your time machine.--Zmunjali 18:16, 7 July 2012 (CDT)

Hold on, the anime will be going for about 26 episodes, with one episode per week, holy crap that's half a year, we need to wait half a year to see the end! Draeke - Talk - 02:16, 13 July 2012 (CDT)

Better than having the story butchered or cut short in the middle. I've always thought 12-13 eps was too little. Besides, the wait will make it all the more worthwhile. Zero2001 - Talk - 12:59, 14 July 2012 (CDT)

Very true, I feel that if they released them all at once, I would die before I got to watch any. Although, I am actually quite worried, mainly about the few disconnects in the story, sure they have a chance to correct them, but I want things to progress along with the novels, such as Asuna, I have this bad feeling that they are going to try to get them together right away, which I believe would make things worse. Also the others, if they try to make a harem ending, or some kind of ending where it is unclear who Kazuto ends up with, that will piss me off. Waiting avidly for the new episode. Draeke - Talk - 13:08, 14 July 2012 (CDT)

Oh hey, there is the raw. Draeke - Talk - 13:09, 14 July 2012 (CDT)

Urgh. Well, ep 2 is okay, I guess. But I don't like the fact that they removed so much. It's like the depth of the story has been filled in till the plot becomes shallow (kinda like how one fills in a perfectly good water well). Zero2001 - Talk - 14:20, 14 July 2012 (CDT)

Wait, is it subbed? Draeke - Talk - 14:22, 14 July 2012 (CDT)

I'm proficient enough in verbal japanese. Plus it helps to read the novel. Damn it's like they summarized the whole side story. Zero2001 - Talk - 14:28, 14 July 2012 (CDT)

Really? Dang, I had thought they would spend at least three to four episodes on Aria, but you seem to be implying that they end it in one, maybe two. Draeke - Talk - 14:32, 14 July 2012 (CDT)

Sorry to burst your bubble... but they ended Aria in one ep. And they cut out a lot of stuff. This is why I hate story butchering. Zero2001 - Talk - 14:38, 14 July 2012 (CDT)

Wow, well, based off of this pace, they may very well include volumes 3 and 4, well, I'll watch it no matter what, but I hope they keep to the story. Draeke - Talk - 14:46, 14 July 2012 (CDT)

There's no point if the anime is a mere summarization of the LN! It's like draining the juice out of an orange and forcing others to eat just the soft inner-skin. Well... it was okay for those who haven't read the LN especially Kirito's really cool part, but I don't like it that they cut all the rest of the plot (don't worry I'm not gonna spoil it). If you squeeze the plot too much it ruins it. Sigh, and they stuck to the plot with Accel World so I was looking forward and hoping... Well lets hope they do better next ep. Zero2001 - Talk - 14:57, 14 July 2012 (CDT)

I have not seen the episode yet, so I can not say too much, but remember that Accel World had some things that were missing as well, not so much the plot, but things that helped pull things together. Draeke - Talk - 15:02, 14 July 2012 (CDT)

And there is a point, and the point is the orange, it is the taste of the orange, the feel of the orange, the experience of eating the orange, whether it be juice, fruit, or some viscous substance consisting of orange, orange is orange, and it tastes like orange. Draeke - Talk - 15:07, 14 July 2012 (CDT)

True for the first. False for the second. The inner skin of an orange itself doesn't taste like orange you know. I'm talking about that thin white skin you see after you peel off the thick outer orange colored skin. You know, the one that holds the inner juiciness together. Besides, I'm saying it's okay. It's just that I don't like the fact that they removed all that good stuff. You'll know what I'm talking about when the subs are out. Zero2001 - Talk - 15:14, 14 July 2012 (CDT)

Alright, I was just trying to get my point across, I will be sure to watch it, and I may be disappointed, but I also might not, who knows? And for that second one, the white stuff does taste like orange, at least a little bit. Draeke - Talk - 15:20, 14 July 2012 (CDT)

Like drops from a full bottle, true. And don't worry, I understand. Soon, you'll understand what I'm talking about as well. I'll explain in detail once the subs are out. That way you won't get spoiled and can look forward to it. The ep 2 is good, but it could have been much better. That's my stance. Zero2001 - Talk - 15:37, 14 July 2012 (CDT)

Personnaly , I think Aria was made in the anime and cut in that way just to help the new comers with SAO to understand more about Kirito and not to give the whole SS scenario. Eldivah 16:05, 14 July 2012 (CDT)

Hmm. Come to think of it. That might be it. I mean there was a slight conflict between the stories of the Aria SS and the main story aka volume 1. See a few sections above if you want to know/be spoiled. I'll explain after the sub is out, but if you take into account what was needed to be done to fix that discrepancy then. Yes, I see. If it's that reason then it's alright somewhat, I guess. But there are a few parts that didn't need to be removed even if that were the case. Still, I'm warming up to the ep 2 now. I suppose time heals all wounds isn't an exaggeration after all. Zero2001 - Talk - 16:27, 14 July 2012 (CDT)

I will agree to that as well, and a question, did they include Argo as well in episode 2? Because she is one of my favorite characters. Draeke - Talk - 16:29, 14 July 2012 (CDT)

Do you want to be spoiled? Zero2001 - Talk - 16:41, 14 July 2012 (CDT)

Do I? Probably not, I suppose if I did want to know right away I would have just watched the raw to see if her name came up anywhere, so don't say anything, and when are the subs coming? Draeke - Talk - 16:45, 14 July 2012 (CDT)

Dunno. Zero2001 - Talk - 16:47, 14 July 2012 (CDT)

I know you don't, I was just complaining about something I have no control over, we all do it occasionally. Draeke - Talk - 16:50, 14 July 2012 (CDT)

Haha. Too true. Zero2001 - Talk - 16:53, 14 July 2012 (CDT)

SUBBED! Draeke - Talk - 17:11, 14 July 2012 (CDT)

I'll wait an hour before spoiling. Starting from your last post. Zero2001 - Talk - 17:17, 14 July 2012 (CDT)

In a sense , for all of us , it's not really spoils :) Really waiting for Ep3 ! Eldivah 17:19, 14 July 2012 (CDT)

Wow, that was something else, yes, content was thrown out, Diabel was not as bad as he was in the novel, and Kirito was awesome, but mainly when he was berating the other beta testers, that laugh, wonderful, that was awesome, Egil is cool, I could very easily see the foundation that they put for the future, and finally, holy crap, they are jumping straight to Red-Nosed Reindeer? That is a massive jump. And poor Argo, completely cast aside. Draeke - Talk - 17:38, 14 July 2012 (CDT)

See. And besides, Red nosed reindeer was next chronologically. I mean Rondo and Crescendo aren't completely published yet. Well there's not much in Reindeer so let's hope they don't cut things out this time. At least cutting down Kirito and Asuna's time in Aria serves to address the problem I mentioned in Talk:Sword_Art_Online#It's weird. But why'd they cut down the whole plot Diabel cooked up along with Argo's scenes? I wanted to see Kiriemon at least. Zero2001 - Talk - 17:51, 14 July 2012 (CDT)

I agree completely, but I also thoroughly enjoyed that episode. Aria did have a really deep story, and they just brushed over it. Oh well, still good, lets hope that they don't just kill everyone off in the Black Cats of the Full Moon immediately, and keep them around for at least one episode before they die. Draeke - Talk - 18:03, 14 July 2012 (CDT) (That sounds pretty awful, I know, but no other real way to say it)

I think that's pretty simple , letting the plot of Diabel and Argo must introduce a friend character to the main one , but never use him again , that's a big problem for the public, next , the plot of Diabel about the Anneal Blade will just drag a lot of questions if they don't add the whole story about the quest to obtain it , explain the whole thing about the Beta-Test , why Diabel knows of Kirito etc , and then that will be 5 episodes of things unrelated to the main plot or to Kirito's mental state and settings Eldivah 17:59, 14 July 2012 (CDT)

At about 3.5 minutes in, How does her rapier fit? Draeke - Talk - 18:07, 14 July 2012 (CDT)

That might be pretty hard to handle a perspective drawing with a cloak ,how to put it , if she was just wearing a normal outfit or if the rapier was outside the cloak , we won't have this strange feeling , but , they had to draw it like the rapier comming across the cloak and this ended by having the impression of the rapier being stabbed into Asuna instead. Eldivah 18:22, 14 July 2012 (CDT)

"Red-Nosed Reindeer" will get only 1 ep and after thatcomes "The Black Swordsman" with one ep, too. BlackP 19:09, 14 July 2012 (CDT)

Umm, okay, where did you learn about this? And if so, then how the heck do they compress Red-Nosed Reindeer into one episode, I could see that stretch three or four episodes. Draeke - Talk - 19:16, 14 July 2012 (CDT)

I couldn't, if they did ALL of Aria (granted they took some stuff out) in one episode then doing the Red-Nosed Reindeer is more than doable in one episode. I wonder tho if they will do the Black Cats portion and the revival portion separate or together, since they could do it as a current event or as a flashback. That said since it seems they are going with one episode for everything like the Murder Case in episode 5 and Sicilia story in episode 4, then its likely they are gonna use the second half for ALO, which all things considering isn't that bad. I wouldn't want a full series for ALO (considering its the worst arc imo) and the ending is more conclusive then the end of the Aincard arc. BlackSwordsman 00:37, 15 July 2012

Umm, sure, but where are you getting your information, and tag your name, please. Draeke - Talk - 19:40, 14 July 2012 (CDT)

Oh, should we update the timeline to include the episodes that were featured in the anime? Draeke - Talk - 20:26, 14 July 2012 (CDT)

Tag my name? In any case i got my information from episode titles, i was told this from a friend but i have no reason to doubt it as i knew the episode 3 title was Red-Nosed Reindeer since before episode 1, episode 4 is supposedly Black Swordsman and such and such. As for the timeline, the anime is simply going chronologically based of the novels events, since after all considering the way volume 1 and 2 are its best to do it chronologically, i'm just curious as to how they are going to use flashbacks as they could see animate "First Day" but as a flashback. BlackSwordsman 01:48, 15 July 2012

Yes, tag your name, place four tilde, '~' in a row after your sentence. Draeke - Talk - 20:51, 14 July 2012 (CDT)

I copied his user data as well as the post time/date from history and added it. And duh, there is a high chance of volume 2 stories' episode conversions being named after their chapters. But it's not foolproof, Aria being renamed Beater is proof of that. Zero2001 - Talk - 00:50, 15 July 2012 (CDT)

Man, they had to change so much in the second episode. I think it would have been much better if they used the actual ending of Aria, and actually show Kirito in the second floor during the sunset and all that.Jasou 12:10, 15 July 2012 (CDT)

Please continue your discussions on the forums, not the wiki. Thank you.( --Hiro Hayase 15:47, 15 July 2012 (CDT)

Question about Frequency of releases[edit]

I'm just wondering, what's the general frequency of the releases?

I um... watched the first episode of SAO anime, and then I suddenly flung myself to read all the translated LN for SAO... and just finished reading everything except for volume 10 (untranslated), some of the lower sidestories, and material editions...
that said, I'm just wondering...
Given that the releases have been in the order of - April, August, December (for 2 2/3 years) and then switched suddenly to february, July...
am I correct in deducing the approximate date of Volume 11 is around December(2012)-February (2013) then?
Personally, I think it will be closer to February of 2013, but hey, who knows, it is kind of tough to project a solid timeline, so I really can't say when I think it will be. Draeke - Talk - 18:02, 12 July 2012 (CDT)

Adding Reference?[edit]

While I was translating SAO into Vietnamese version, I happened to find out that the name of Klein's guild has a meaning behind it (it actually refers to a way of commanding army of Takeda Shingen), so I wanna add a specific reference for it (I get this info from a book, and haven't found any website mention it, so I guess I'll just write it down). But do I need a permission to do that? And if I do, where can I get it? I have also checked the RAW to make sure Kanjis are correct anw. Sorry if this question doesn't make sense, I don't really know much abt how a project here work. Sozuoka - Talk

Translator has total control over the work he/she is working on, you can decide whether to put a reference note not present in English version on your own without having to ask for permission. There is 0 reference in original JP version and English translators added them in at the places they felt the need anyway. -- BeginnerXP - Talk 08:58, 24 July 2012 (CDT)

Volume 9 gone?[edit]

What happened to Volume 9?--Saganatsu 13:18, 2 August 2012 (CDT)

See Teh_Ping_Talk:Miscellaneous#About_Indowebster. Zero2001 - Talk - 13:50, 2 August 2012 (CDT)

Volume 10 + Registration page[edit]

hmm, so um why is volume 10 not listed on the registration page? (Oh no, I'm not a translator... well for written japanese - I know spoken/verbal japanese, but not written as well... cause I can't read kanji too well yet... tt).. just wondering~ 22:03, 17 July 2012 (CDT)

Because all translators in this project already knew who is going to do volume 10. So the registration for volume 10 could be made after first chapter is done by the person. But you can create empty entries of volume 10 chapters now if you want. -- BeginnerXP - Talk 00:44, 18 July 2012 (CDT)
Since it looks like Teh_Ping has removed SAO volume 10 from his timeline due to August coming around soon, who is the translator for volume 10? -- MeltyBagel
Is anyone translating Volume 10?? If not I'll stop checking everyday... -- 23:20, 26 July 2012 (CDT)
Nobody as far as I know of. /人◕ ‿‿ ◕人\ I don't even have the book shipped into my bookstore yet. --Teh Ping 23:29, 26 July 2012 (CDT)
TT...will you translate it when it is? I'm really looking forward to reading it! -- 23:34, 26 July 2012 (CDT)
I think it will be unlikely of me to translate volume 10...without the book when the store only stocks up like 40 copies. BeginnerXP will definitely not be translating this, nobody has stated that they will be doing volume 10 except for me back then, and I do have school starting from August 1st. I do have Baka Test 9.5 to finish. We'll see what happens after that.--Teh Ping 23:49, 26 July 2012 (CDT)
Nooooooooooooooooo~. Zero2001 - Talk - 01:29, 27 July 2012 (CDT)

I'm the person who made this "topic" ( although my router was reset and I bothered to make an account hehe (TT) T___T nobody's translating this? /me sad. On another note, I see Vol10 on Amazon (1) so technically one can buy through there (I don't have much money to spare atm)... well I guess I should actually start learning written japanese so I can actually translate in my free time if able... idk :| kinda hard when I need to focus on other things.. /sad --Zhurai 13:08, 27 July 2012 (CDT)

I tried to order volume 10 when it just released, not to read but to say thank you to author (I prefer to read from scanned raw on my tablet), but when amazon wants 2200 yen for shipping while the book is 600 yen, I had to reconsider... Going to order all 10 volumes from cdjapan instead but I still need some time to save more money.
Also, when I joined here at the end of last year, we only had volume 1/3/4 completed, just a little over half a year and we now have almost everything translated, it is like a miracle compared to other projects, so please be patient, translators here have life, too. -- BeginnerXP - Talk 13:25, 27 July 2012 (CDT)
It'll take some time but They'll come through for us as they always have. Teh Ping, BeginnerXP, Tap, Pyrun, Sharramon, Black Cats of the Full Moon, BakaSama, KuroiHikari, Thinklife, Aiko and others. Without them we wouldn't be here at this point. There have been so many good people helping out. And I'm sure many of them will continue to help out. So be patient... it'll be up in a few months. XD. Zero2001 - Talk - 15:02, 27 July 2012 (CDT)
On a side note, i've been reading volume 10 from chinese to english, and i have a really really reaaally rough copy (its so hard to understand what the sentence in english is supposed to look like when the dictionary has like twenty different meanings for a single symbol). Should I post a really rough draft of it in english onto baka-tsuki? I can try and make the sentences make more sense, but otherwise i'll leave it alone; or should i just wait until someone does it from korean to english? - MeltyBagel - Talk - 11:28, 28 July 2012 (EST)
@BeginnerXP, I know, all I was doing was asking about it :D @_@ I should really start learning kanji myself... atm I just look via radicals (like when I translated anime)... but that isn't really too helpful when I want to translate from a media that's primarily...text....with a bunch of them D: I guess time to reread the whole SAO translated portion again (haha) .__. --Zhurai 14:40, 28 July 2012 (CDT)

About 10 days ago on the web i readed that the chap 4 was on translation, is it true? IF so, how much will we be waiting?

Until the translator gets done. This isn't the only thing he's doing, he's editing other projects, and busy in RL, but his timeline says he should be done by the 22nd --Saganatsu (talk) 18:36, 7 September 2012 (CDT)

Volume 11+[edit]

first I should say interestingly the author actually replies in some English on Twitter (@kirito0404)

Asked him on there what the date it would be released, he answered: @zhurai 10月ですよ It is October
as for the subject of how many volumes there probably is gonna be... well...
@kirito0404 also is alicization/アリシゼーション the last arc? or is there more arcs after this (seemingly large) arc? (dont how to say in jp)
@zhurai アシリゼーション is the last, but follows to around 15 volumes
--Zhurai (talk) 00:43, 27 August 2012 (CDT)
I doubt that you got the identity of the author right. The author's Twitter account name is actually kunori. And when I checked his Twitter page, I did not see any of his answers and replies regarding number of volumes for Alicization. It is still a mystery for now. Although from the web version, the web readers can predict Alicization will go a long way to Volume 16. --Tomtkp

Can someone confirm that volume 12 came out? In the authors notes he says that he will release a volume every other month, so I'm just wondering if he's on schedule, cause I can't really find anything. And if it did I'm wondering how long it'll take to upload. Thanks--Mufarasu (talk) 10:38, 2 October 2012 (CDT)

Volume 11 hasn't been released yet, so how can volume 12 be out. Look at SAO front page (at the very bottom) to find out when each volume will be released. --Breeze (talk) 10:43, 2 October 2012 (CDT)
Lol whoops, I meant vol 11, thanks for clarifying though--Mufarasu (talk) 10:48, 2 October 2012 (CDT)
in wikipedia i am seeing volume 11 release date as december any idea if it is true? --wllz (talk) 7:50, 21 October 2012 (CDT)

Does anyone have the link to the web novel versions? Zeru (talk) 21:31, 18 April 2013 (CDT)

Progressive Series[edit]

Are you guys planning on adding the Progressive volume(s)? And could you explain a little more about them? From what I`ve read it`s gonna a retelling of several SAO stories but is that it? And thanks, I appreciate all the work you put into translating it.--Mufarasu (talk) 00:20, 13 October 2012 (CDT)

SAO Progressive... From what I know it's a reboot of the Aincrad Arc of the series. Starting from Floor 1 and onwards. Featuring Kirito and Asuna so far.
Zero2001 - Talk - 05:55, 13 October 2012 (CDT)
K, thanks--Mufarasu (talk) 14:24, 17 October 2012 (CDT)

Is anyone here planning to work on Progressive Vol 1? I recently got my ordered copy, and as expected it covers from Aria to Rondo, so I understand if there's a lack of incentive to translate it considering that the Aria SS has already been translated here and Pryun is still translating Rondo. However, while the Progressive chapters seem to stick pretty close to the original web versions, there are still clear differences, as evidenced by how Aria in Progressive is divided into 15 parts instead of the 20 in web version and Rondo has 14 instead of 40. (Rondo is still about 300 pages long though, so I'm not sure if the author just reorganized it or not.) I was just wondering how the issue was going to be dealt with.

Also, if there are plans to eventually work on Progressive, could I add a sub-section for it on the main page and upload the illustrations I scanned from vol 1? (Admittedly, they're not the best quality, but I think they're more than good enough until someone is able to provide a better version.) --Eternal Dreamer (talk) 21:39, 19 October 2012 (CDT)
I'm sure at least 2 translators in SAO project are waiting for the raw of Progressive volume 1 to show up so they can start working on it. But there's no raw available yet after ten days, when Index NT5, which released on the same day as SAOP1 had its raw available 3 days after the release. At this point, I think the chance to see the proper raw of SAOP1 is pretty slim.
I personally avoided checking illustration page of the volume I haven't read, as it tends to be spoilery, but you're free to create and upload the images if the quality is good enough. Thank you very much for the contributions. -- BeginnerXP (Talk) 23:10, 19 October 2012 (CDT)

Name Pronunciation[edit]

Can you guys add a page for character name's pronunciation ? It's hard to talk to others while each got his/her own way of speaking names :P

P.S: by the way, please make a wider range of question for page-editing. There's always 1 question whenever I look at it. -Anon

Well there is the: Sword Art Online:Names and Terminology Guideline. I suppose we could add ogg files for pronunciation like wikipedia does. I'll work on it. Zero2001 - Talk - 13:50, 18 June 2012 (CDT)
You can do it the IPA way, like this: London /ˈlʌndən/ -Anon
That won't be completely accurate. English and Japanese have different ways to pronouncing certain sounds like T, D, etc. Furthermore, few people know the phonetic alphabet in it's entirety and certainly not those with English as second alphabet. Better to sound it out for them. Zero2001 - Talk - 08:03, 19 June 2012 (CDT)
So anyone who is great at speaking japanese and a good voice, please volunteer to be the pronouncer. Zero2001 - Talk - 08:07, 19 June 2012 (CDT)

Most names should be straightforward in pronunciation, I assume the names with issues are Lyfa and Sinon? In that case:

  • Lyfa - Ree-fa in JP version, but English changed R to L so Lee-fa is acceptable, just not Lai-fa.
  • Sinon - Shi-non, just like her real name Shino.
  • Eugeo - Yoo-gee-o.

-- BeginnerXP - Talk 01:38, 20 June 2012 (CDT)

Alternately, for whatever name you have no idea how to pronounce, go to the terminology page, copy the jp name you see, put it into google, then ask it to sound it out for you(somewhere at the bottom right corner). That's the least complicated way, since JP pronunciation is quite simple/fixed. --Pryun - Talk 05:13, 20 June 2012 (CDT)
Yu-Gi-Oh!! Was what I first thought of.--Mufarasu

Argas or Agas?[edit]

I'm rereading Volume 1 (while proofreading) and it seems that the spelling keeps switching back and forth. For the sake of consistency, is there an agreed upon spelling? --Aozf05 00:48, 27 June 2012 (CDT)

Good question. Take it to the forums for proofers to check(you can post even if you don't have an account there, I think). --Pryun - Talk 06:24, 27 June 2012 (CDT)

Cline or Klein[edit]

So is it Cline or Klein? Because someone will need to go around changing it in all of the novels, or a group of people.

When ou see «Sterben» in the GGO arc, you tend to think german's name were an inspiration. So I'd opt for Klein (little/small). Jul the happy reader.

PS go job to all the translators.

Greetings.Finally am able to watch it as well.Regarding name change,can I volunteer to do the name change when it's decided?Although I can't do all in one go.-/-User753-Talk- 02:24, 8 July 2012 (CDT)
I can make the change in one go. I also volunteer myself for this. Zero2001 - Talk - 04:36, 8 July 2012 (CDT)

Vaelis actually gave green light to change all the names to ME2 version a while back in forums, I also did change all the names in the works translated by me. So please feel free to change the names in the rests of the volumes/SS. -- BeginnerXP - Talk 04:43, 8 July 2012 (CDT)

Oh good, it is solved, because I had gone back through and noticed it had switched back and forth. Draeke - Talk - 22:03, 8 July 2012 (CDT)
Hmm though ME2 is official, can't help but feel some dissonance whenever I see "Klein", something like "Who's Klein?" haha. --EverDistantUtopia 08:31, 24 July 2012 (CDT)

Liz or Lis ?[edit]

Since "Lizbeth" was changed to "Lisbeth", shouldn't "Liz" (as Asuna always call her) also change to "Lis" ? 07:50, 3 August 2012 (CDT)

Sounds the same to me... real life names like Elisa/Elisabeth are also shortened to Liz. --Pryun - Talk 07:56, 3 August 2012 (CDT)
I haven't even heard of that before @@ English sure is strange to me... -- 09:30, 3 August 2012 (CDT)
Pyrun is correct. Real life names like Elisa/Elisabeth that have an "s" in the middle are indeed shortened to nicknames like Liz, with a "z" replacing the "s". So it's fine. Zero2001 - Talk - 01:25, 6 August 2012 (CDT)

Changing Lyfa references to Leafa?[edit]

With the release of Episode 17, does anyone with as much OCD as myself feel the need to update Lyfa's name to "Leafa?" As much as the "Chaged to Immortal Object" almost caused me to break my nose while my face met desk, I'll trust Aniplex enough to at least get everybody's name spelled correctly.

Thank you for pointing out with that screenshot, so her in-game name really comes from her real name, after all (a kanji in Suguha means Leaf). -- BeginnerXP (Talk) 01:02, 28 October 2012 (CDT)

Phantom Bullet: Chapter 7[edit]

I'm going to point this out here and hopefully the Admin, Supervisor or one of the translators can clear up my confusion. Volume 4's story ends with "Chapter 7" and Volume 5's story begins with "Chapter 7". Is this officially on purpose, as in the way it's printed? Or is this just a "oops" from whomever posted the Volumes? I've never noticed a split story sharing Chapter numbers before, that's why I'm asking. -- Fallton13 00:41, 05 November 2012 (EDST)

It's officially on purpose as far as I was told. Zero2001 - Talk - 00:09, 5 November 2012 (CST)
Volume 5 Chapter 7 ended with "(To Be Continued)"... hence the chapter did not end so is intended by the author (or whoever is the one that plans this things in the original work)...
Perhaps rename them to Chapter 7 part 1 and Chapter 7 part 2 to avoid confusion in the future? Norren (talk) 14:25, 25 March 2013 (CDT)

"Versus" deleted?[edit]

Any reason ? 11:12, 2 December 2012 (CST)

The first part of Alicization is missing chapters too, along with the some of the SAO Material Edition chapters. --Mufarasu (talk) 14:41, 2 December 2012 (CST)
From what was written, it looks like they translator requested them to be taken down. Read his page to see the reason.--Datenshi (talk) 17:33, 2 December 2012 (CST)
Seems like he did take them down, only to replace with links to another blog. Doesn't matter much for me, just curious why he has done that 11:06, 3 December 2012 (CST)
From what I read it seems people kept changing his translations and criticizing his work so he decided to just take down the chapters he worked on. While I get where hes coming from, I still think it was a dick move.--Mufarasu (talk) 20:19, 3 December 2012 (CST)

Volume 11?[edit]

Well, that's his translations, he has the right to take them down and now I can understand why, too. Probably a bold action, but I worry more about the progression of volume 11 translation since he was the one to do it. Hopefully someone will fill in the job, and if has free time, re-translate the missing volumes too. I mean, downloading the "full text" versions sure is easier -- 21:04, 3 December 2012 (CST)

Your information is outdated by one month. See this. 21:35, 3 December 2012 (CST)

Someone have started translation of Volume 11 > -- LiTTleDRAgo (Talk) 20:50, 14 December 2012 (CST)

Unfortunately it looks like they quit translating SAO because they were being swamped with hate mail. *sigh* --Thomas

Can anybody point me to the page of translator who toke it down? Aleaccipiter (talk) 17:08, 17 December 2012 (CST) 88% done -- 07:39, 11 January 2013 (CST)

seems the above link has been killed. maybe due to hate mail also
Ran into the same thing myself, but relatively sure that's only because Tap creates new indexes to where he left off from the last update (see the #cont at the end?) and deletes the last one. Just go to the main page and you should be able to find what you're looking for from there. -Akira (talk) 20:49, 23 February 2013 (CST)

Thank You Reki Kawahara[edit]

Your light novel called SAO is amazing. I felt that you should know how much the readers enjoy your work and I look forward to more volumes and hopefully more seasons of your SAO anime too. You are completly brilliant. Take care of yourself Reki. I didn't know how to contact you so I tried this XD. I hope you recieve my thanks somehow :).


Umm... Just a question.. Why does the link for ME7 go to Algade Showdown which is ME6? I just wanted to know.. Thanks a lot!

By the way, I have been following this page on BT ever since early 2010, and I never expected this series to turn out so good. The name caught my attention right away, and I never regretted waiting a long time. Congrats on having a very successful page, and thank you to all that spent time and effort (and money too) so that all the readers could enjoy this great LN. I wish you good luck on everything!


It was a typo. The page creator probably copy and pasted the formatting from ME6's header, and forgot to rename it.. I noticed some time ago, but I was dissuaded from changing it for some reason (forgot why XD) and never went around to it.. seems someone else did it anyways.. Rage (talk) 12:46, 7 January 2013 (CST)

Web Novel?[edit]

Hmmm, what's the difference between the web novel versions and the light novel ones? :O

The "light novel" ones are the published versions. The author changes some small parts here and there to make the novel more consistent before publishing, but the overall storyline is still the same. - 11:14, 28 March 2013 (CDT)

Anyone have the links to them?Zeru (talk) 21:33, 18 April 2013 (CDT)

Notes on {Alfheim Online} Norse Mythology References[edit]

Hey,As most of you have probably figured out, "Alfheim online" is basically one big reference to Norse Mythology. Therefore, I will put in a few definitions/explanations. Note that the Norse viking raiders used a completely different runic system (that's the proper term for "alphabet"), so spellings are rough. I have also changed the spellings of some words used to be closer to what I think is proper.

1. "Alfheim" "Alf" is a shortened version of "Alfar", which is the Norse version of elves. Norse elves have characteristics that are very similar to fairies from other mythologies/folktales, therefore "alfar" can be interpreted as either elf or fairy. "heim" or "heimr" means world or realm.

2. "Yģģdrasil" In Norse mythology, the "Yģģdrasil" (meaning "Odin's Horse", 'Yģģu' being another name for Odin. pronounce 'ģ' with a rasping sound) was a friggin' huge tree at the center of the earth, the roots of which held the whole place together. Curled around the roots of the world tree was this friggin' huge dragon called the "niddhoģ". The Niddhoģ gnawed at the base of the tree and once it succeded, "Ragnarök" would occur (see below).

3. "Ragnarök" Basically, end of the world. World is encased in fire and ice, blah blah blah (wouldn't the fire just melt the ice then get put out by the resulting water, causing nothing to happen?). After the world is encased in fire and ice, Odin blows the crap out of it. Then he makes a new world tree and a new Earth, and the whole lot happens again.

4. "Aesir" or "Æsir Basically, the norse gods. Means "elevated ones".

5. "Odin" or "Óòin" King of the Æsir. Presumably, went to some well to drink, then was told that if he drank from the well, he would lose an eye but gain infinite wisdom. And he did. His job description is basically "Implement Ragnarök and beat the crap out of giants. Repeat."

6. "Thor" or "Þòrr" Lightning Æsir. Enjoys blowing up giants. Has a big ol' friggin' hammer called Mjölnir.

7. "Thyrm" or "Þyrm" King of the giants. Likes killing stuff, especialy the æsir. He fails at it. Dies a lot and comes back later. Mostly the Norse myths have to do with Odin or Thor beating the tar out of him, again and again and again. This is the kind of stuff Vikings like to hear, I guess.

8. "Freyja" or "Freyyá" Goddess of love, sex, and killing/death (So in other words, the Viking's favorite mythological character). Also Odin's wife (Man that sucks, Klein! Better luck next time). Creator and leader of the Valykries (Really pretty women that sweep up dead vikings and take them to Valhalla, a place with infinite food and access to Jötunheimr, so they can pretty much eat, kill, and hang out with pretty women for eternity. Vikings like these people a lot too.)

9. "Jötunheimr" Land of the giants, literally. Þyrm and his minions are found here. The æsir and all dead vikings go here to kill giants forever. One of the Vikings' favorite places.

I think that sums it up. If there's anything I forgot that was mentioned somewhere in Alfheim Online, please look it up and edit it in or leave an edit asking for definitions. Also sorry for messed up editing causing this post to appear twice. Gomen!

Notes on {Alfheim Online} Norse Mythology References[edit]

Hey, As most of you have probably figured out, "Alfheim online" is basically one big reference to Norse Mythology. Therefore, I will put in a few definitions/explanations. Note that the Norse viking raiders used a completely different runic system (that's the proper term for "alphabet"), so spellings are rough. I have also changed the spellings of some words used to be closer to what I think is proper.

1. "Alfheim" "Alf" is a shortened version of "Alfar", which is the Norse version of elves. Norse elves have characteristics that are very similar to fairies from other mythologies/folktales, therefore "alfar" can be interpreted as either elf or fairy.

2. "Yģģdrasil" In Norse mythology, the "Yģģdrasil" (meaning "Odin's Horse", 'Yģģu' being another name for Odin. pronounce 'ģ' with a rasping sound) was a friggin' huge tree at the center of the earth, the roots of which held the whole place together. Curled around the roots of the world tree was this friggin' huge dragon called the "niddhoģ". The Niddhoģ gnawed at the base of the tree and once it succeded, "Ragnarök" would occur (see below).

3. "Ragnarök" Basically, end of the world. World is encased in fire and ice, blah blah blah (wouldn't the fire just melt the ice then get put out by the resulting water, causing nothing to happen?). After the world is encased in fire and ice, Odin blows the crap out of it. Then he makes a new world tree and a new Earth, and the whole lot happens again.

4. "Aesir" or "Æsir" Basically, the norse gods. Means "elevated ones".

5. "Odin" or "Óòin" King of the Æsir. Presumably, went to some well to drink, then was told that if he drank from the well, he would lose an eye but gain infinite wisdom. And he did. His job description is basically "Implement Ragnarök and beat the crap out of giants. Repeat."

6. "Thor" or "Þòrr" Lightning Æsir. Enjoys blowing up giants. Has a big ol' friggin' hammer called Mjölnir.

7. "Thyrm" or "Þyrm" King of the giants. Likes killing stuff, especialy the æsir. He fails at it. Dies a lot and comes back later. Mostly the Norse myths have to do with Odin or Thor beating the tar out of him, again and again and again. This is the kind of stuff Vikings like to hear, I guess.

8. "Freyja" or "Freyyá" Goddess of love, sex, and killing/death (So in other words, the Viking's favorite mythological character). Also Odin's wife (Man that sucks, Klein! Better luck next time). Creator and leader of the Valykries (Really pretty women that sweep up dead vikings and take them to Valhalla, a place with infinite food and access to Jötunheimr, so they can pretty much eat, kill, and hang out with pretty women for eternity. Vikings like these people a lot too.)

9. "Jötunheimr" Land of the giants, literally. Þyrm and his minions are found here. The æsir and all dead vikings go here to kill giants forever. One of the Vikings' favorite places.

I think that sums it up. If there's anything I forgot that was mentioned somewhere in Alfheim Online, please look it up and edit it in or leave an edit asking for definitions. Also apologies for messed up editing causing this post to appear twice. Gomen!

Two minor notes: 1. The Norse Mythology References section seems to be doubled above/below itself. 2. Most sections look accurate, but regarding 'After the world is encased in fire and ice, Odin blows the crap out of it. Then he makes a new world tree and a new Earth, and the whole lot happens again.' (from section 3, about Ragnarök): isn't Odin killed by Fenrir in Ragnarök? (Before being avenged by his son.) And wasn't the Earth made by the frost giants Bergelmir and his wife, out of Ymir's body? I unfortunately don't see where the ideas of cycling Ragnaröks or Odin as an eternal god of creation come from. -Multipartite (talk) 17:27, 14 April 2013 (CDT)

About the alicization character names........[edit]

I prefer the earlier ones(Ronie, Tizei, Solterina, etc.) than the new ones(Ronye, Tiezé, Soltiliena,etc.) since the former looks more natural, especially of Ronie's.

-Anonymous User-

Well, the current spellings are apparently more accurate in terms of pronunciation. I'll be honest, when I first read "Ronie", in my head I heard "Ronny". As for the "look" of the names, that's only a side-affect of having read one first, and then looking at the other. That's pretty subjective. Rage (talk) 12:33, 29 April 2013 (CDT)
I that's how it is.......I think I'll get used to it after some time. I was just surprised at the changes that is.

-Anonymous User-

I believe Tap said something about the names being found on illustrations drawn by Reki, so the names are considered canon/offical. Same thing could be said about Lyfa to Leafa change when the anime came out. Drowzycow (talk) 10:55, 30 April 2013 (CDT)

Regarding the Web Version section[edit]

I have a question... Isn't most of what's within the "Side Stories" section part of the Web version?
Specificly, Aria in the Starless Night, Rondo of the Transient Sword, Sound of Water, Sound of Hammer, Caliber SS, A Spot of Sunshine in the Winter, Cradle of the Moon, There is but one ultimate way

So shouldn't these be included as being part of the "Web Version" section?
also, I'm wondering if anyone is actually going to go about translating the web version xD There are a number of exerpts here and there, but not really much... If the problem is getting that actual text, I remember downloading some files of the Alicization arc, even though i understand 0% japanese xD... Rage (talk) 12:48, 29 April 2013 (CDT)


I see that most of the covers left untranslated/edited. Just wondering why is that? I think they are part of the novel too, especially the author's words, they look interesting. Kuno (talk) 09:14, 30 April 2013 (CDT)

I wonder about that too..... User:Albertrojas (talk) 11:59pm, 30 April 2013(+8GMT)
If you wish to know the translations, just look here on the talk page... Translations are available for all illustrations (minus 1 or two), but the images have just yet to actually be edited with those translations, mostly so that accurate translations can be agreed upon, that will actually fit.... Talk:Sword Art Online#Volume 12 for example... Rage (talk) 05:27, 1 May 2013 (CDT)
No, I'm talking about the covers, not color illustrations. And for editing I mean image editing (cleaning, typesetting). --Kuno - Talk 06:38, 1 May 2013 (CDT)
I don't see why you'd care about the covers being translated... Unless you mean to ask for translations of the text to the side of what's uploaded... File:Sword Art Online Vol 12 - 000a.jpg such as what's to the left of this picture... Other than that, I don't see why you would translate and edit the covers... If that is what you mean, then that would admitedly be something interesting to read... Rage (talk) 12:00, 1 May 2013 (CDT)
Yeah, just the text on left and right side of the cover should be translated. Like this one.
Little translation of the author's words in volume 1 cover (not too accurate, I didn't translate it from Japanese and my English is really crappy):
Kawahara Reki : Lv1
Born in Sosaria, live in Azeroth. A whole-life solo player. Although I always pretend that I don't need any parties, but recently the number of hard quests suddenly increases. I can't do karaoke alone, but hope that someday I would get to the level where I can eat yakiniku by myself.
Anyone interested in his level up process? --Kuno - Talk 23:33, 1 May 2013 (CDT)

I don't know how in the world the whole page disappeared, so I've removed the last answer that provoked that. Sorry for it. -Misogi 23:25, 1 May 2013 (GMT+1)

Bullet Lines[edit]

I'm an editor for the English SAO wiki and recently published 2 new articles for both Bullet Circles and Bullet Lines. However, I had a couple of questions to ask. 1.The terms "Bullet Circle" and "bullet Line" were separate in volume 5, but are more or less merged in volume 6. Is this the case in the original or was this caused by different translators working on the 2 volumes? 2. We've had a little dispute over how the sniper advantage actually works. Some of us interpret it as "The Bullet Line does not appear at all for the sniper's first shot", while others interpret it as "Players can't see a sniper's first Bullet Line because they need to know where to look for it first". Could you please confirm which of these is true? Thank you --Gsimenas (talk) 05:42, 19 May 2013 (CDT)

I'm not the original translators, but for the first point, I took a look at the source and, yes, there were a few parts where "Bullet Lines" were supposed to have been "Bullet Circles". I think I've corrected all instances, but if you spot more, by all means please post again.
For the second point, I don't think even they would be able to sort that out for you - it doesn't seem like the kind of thing you can clarify by retranslating, if you get what I mean. Personally, I think it's "The system doesn't show the target the sniper's first Bullet Line at all" rather than "Players can't see a sniper's first Bullet Line because they need to know where to look for it first", and I waved Death Gun's dodge off as either already knowing where she was because he saw her while using his invisibility cloak, or that "Hypersense" skill (Kirito dodged Death Gun's own first shot, remember?). Though, this doesn't really explain Sinon's own comment about checking through the system, unless it was just a "mind scrambling for answers" thing... -Akira (talk) 22:44, 23 May 2013 (CDT)
Thank you for clearing that inconsistency out :) . And guess we'll just have to stick with an assumption on how that system works. Unless the anime gets another sequel and we can get visual proof on whether they can see the Bullet Line or not :D (though even in this case it's not a 100% guarantee that they will depict the concept in an unambiguous way)--Gsimenas (talk) 14:57, 29 May 2013 (CDT)


How many volumes will the Alicization arc have (goind at a rate of 2 chapters per volume)? It'¡s by far the longest arc. --Kemm (talk) 14:22, 26 May 2013 (CDT)

As far as I've heard, it will be around 3 more volumes (15 total, 7 Alicization). --Gsimenas (talk) 06:59, 27 May 2013 (CDT)

Chapter 4 inconsistencies[edit]

As far as I understand, the chapter begins on the 6th of March/3rd Month, however, the graduation contest that is supposed to take place just 2 days later at the end of the chapter it is said to take place "At the end of March—". Also "Eugeo and I would be taking part in the advancement exams for elite swordsmen next month."; "That's because we were the top 12 students during the promotion exam at the end of the month, and our future roles as elite swordsmen trainees were confirmed." - are these exams supposed to be separate, because I can't understand how they can say that their positions as elite swordsmen are already guaranteed when the exam is only going to take place later that month? --Gsimenas (talk) 14:50, 29 May 2013 (CDT)

Passed the message on, Tap answered here. -Akira (talk) 18:19, 31 May 2013 (CDT)

Something strange on the Android App[edit]

Not 100% sure this is the right place for this, but...

There is something strange going on with this LN series in the Android app. The 'Cradle of the Moon' Side Story chapter(s) is listed a total of 6 times under three separate headings of 'Side Stories'.

Similarly, I have two header listings for 'Sword Art Online: Material Editions', 3 for 'Volume 1' (two of which seem to be Progressive, the other just has a chapter called 'Enlarge' which doesn't seem to contain any data) and a total of 5 'Side Stories' headers. The 12 main headers (LNs 1-12) seem to be fine, as do all of the other LNs I have marked as Favourites in the app.

Anyone got any ideas/fixes?

It's what happens when people play around with how the sections are listed. The old listing persist because the App downloads and stores the information in a cache, but the 'new' listing also pop up showing as duplicates. The easiest fix is to purge the volume cache (touch and hold) then refresh the volume. You could even do this to the entire LN listing from your watch list and run an update check to pick up how things are listed now. Oh...also don't forget to sign your posts. Helps track who is having these problems in case someone on the dev team wants to talk about it. Unknownadd (talk) 21:35, 15 June 2013 (CDT)

Sorry about not signing, but since I'm not registered here yet I wasn't sure it would help anyway. ;)
Is there somewhere that I can make suggestions for the app? I've just used the Options version of 'clear novel cache', since doing it on a volume-by-volume basis didn't seem to work, and it wiped out EVERYTHING - My favourites, 'read' chapters, everything, so now I have to try and remember what I have read and what I haven't, what I was planning to read, etc... seems a little excessive. ~AerosAtar

Volume 12+ Translation?[edit]

I don't want to sound impatient, but has volume 12 been put on hiatus? I remember volume 10 and 11 being translated at a fast and steady pace, but 12 hasn't even had a word translated for 2 months.

Tap is translating vol 12, You can check it out on his blog. Blog's link is on his profile. He will upload it to baka-tsuki once translation and major editing is completed.

Exactly. now, let's drop with the 'how's TL status doing?' questions please..

It's almost done. Tap sure has awesome speed and quality. -Kuno - Talk 19:16, 19 June 2013 (CDT)

Yes, is volume 13 translations progressing? I can't see any (translators') name next to the volume 13 chapters in the 'Registration' page. I'm not impatient either, but please tell us where you're up to. Thanks :) --Casare (talk) 05:36, 16 October 2013 (CDT)

Well, the project is likely to be discontinued soon. However, Volume 13 is being translated by tap (and he's about half way though, too.) You can read them on his blog, if you wish. They're not here on Baka-Tsuki, because he usually takes some time to edit and fix up errors, before posting them here. Rage (talk) 08:14, 16 October 2013 (CDT)

Do you know if Yen Press has a good reputation of accurate translations, works fast and won't be likely to drop the project? If B-T's going to drop it, might as well know how fast they release each volume. --Casare (talk) 16:32, 16 October 2013 (CDT)

AFAIK reputation is normal (Spice and Wolf), so 3-4 volumes per year are expected. More information can be found on forum Xaliuss (talk) 03:23, 17 October 2013 (CDT)

Raious Antinous[edit]

I doubt anyone will argue with the conjecture that the eldest son of a 3rd class noble family, Raious Antinous, is a huge dick. I'd like to point out the significance of his second name, Antinous.

For those of you who've read the Oddysey, by Homer (being the sequel to the Iliad), you will understand immediately what I'm talking about.

In the Odyssey, Antinous is a character who is attempting to secure Odysseus' bride, Penelope, for himself. Odysseus is assumed to be dead at this time. Antinous is the son of a high-ranking noble who is attempting to marry Penelope, and it is insinuated that, given the chance, he would attempt to rape her. He gets duly killed by Odysseus, who is understandably angry. Actually Odysseus kills him along with several HUNDRED other suitors (BADASS ALERT). ANNNNYways...

Anyone else notice the similarity? Cause i do.

Number of volumes[edit]

I've noticed over the past week that updaters can't agree on how many volumes: Some people update it to 13 and then someone comes in behind them and reverses the update... I've seen this happen at least three times this month so far. I don't want to start an update war or anything, but I think there ARE 13 volumes now in the main series (not even counting the SAO Progressive): there are certainly 13 volumes listed in section 5... or are we not counting volume 13 since it's release date is next month? Zehd (talk) 23:48, 11 July 2013 (CDT)

I think number of currently published volumes must be present, and it will be updated after release date. Looking at this number any user can estimate length of the series and translation progress, other numbers can be misleading. Xaliuss (talk) 02:24, 12 July 2013 (CDT)


Does the project abandonement by the release of first volume cover web-only content too?--Kemm (talk) 16:39, 8 September 2013 (CDT)

(Does abandonment mean we might never get to read the (arc-concluding?) 13th volume? O.O) -Multipartite (talk) 23:47, 10 September 2013 (CDT)

Bloody Yen Press. Now I'll never read the ending. If they finish translation at all, it will take about 3-4 or so years before they catch up with B-T... I so hope there will be still some 'underground' translation going -_- Antanaru (talk) 08:01, 11 September 2013 (CDT)

Shhh, keep it to yourself. There are a few who are not taking down volume 13 and are continuing though they will be removing them as they come out in the Americas. All Night (talk) 10:49, 11 September 2013 (CDT)

I've noticed more of the the first couple of volumes have disappeared in advance of the licensed volume release, and its reached the point of the first 6 volumes having been taken down. Is there some kind of pattern to this, like a schedule for which volumes are removed when? Madoka2029 (talk) 22:11, 16 December 2013 (CST)

What about the short stories and the progressive novel; will we be able to keep them on the site? I don't think those are under the license. --Weapon Master J.Conn (talk) 15:38, 3 January 2014 (CST)

"I think" isn't good enough. We'll probably keep them if we have proof. --KuroiHikari (Talk | ) 18:19, 3 January 2014 (CST) To my understanding, (from this tweet at least), they currently only have definitive plans to Translate the Manga and Light Novel. Progressive is "on their radar" though. Might try and ask if they have any plans for all the other content (hopefully they're the type to answer these kinds of questions over Twitter) Rage (talk) 02:11, 5 February 2014 (CST)

I want to at least finish the Underworld Arc. --Black Ice Prince (talk) 08:48, 6 January 2014 (CST)

If I'm not mistaken, Underworld makes up the rest of the series, and has enough material to go on for a couple more volumes. So....not too likely? --~~

Most of this series has been taken off (I wonder why volime 7 has been spared for now), but I still don't have an answer about the web-only content. If someone decided to translate directly from the web novels, being a different work from the physicallu printed ones, would it count as a breach of license agreement? I quite would like to read a translated web version (I wonder what happened to Argo the Rat).--Kemm (talk) 14:48, 1 April 2014 (CDT)

But why were the gaidens removed as well??? They have no chance of ever seeing the light of real world. (And I didn't get to read them yet! TTATT) Angelanime (talk) 11:38, 7 April 2014 (CDT)

Sword Art Online Season 2[edit]

AS you can tell from the title, SAO season 2 has been announced for 2014. Rejoice :P. Source: All Night (talk) 11:30, 31 December 2013 (CST)

Wow !am i waiting for it thnx :D, sorry i'm newbie at BakaTranslator :P Toojiro (talk) --dik 13:11, 31 December 2013 (CST)

Thanks and Gratitude[edit]

The fated day has passed, and SAO has been removed from the site. It really makes me feel for the translators that have had years of their work erased; but I would like to say that I am very grateful for your time and intention. This site and the stories posted on it; nobody gains anything from it, or hardly any recognition; the translators on baka-tsuki do what they do because they want to do it, and no other reason. I've loved reading SAO since I discovered this site; and I can definitely say that this place is where I got my appreciation for Japanese media in general. I just want to let you know that I appreciate all the effort that has been put into this series, and the translators that strived to do it. Domo arigatogozaimas, --Weapon Master J.Conn (talk) 19:36, 5 April 2014 (CDT)

It is only about a month since I start reading SAO LN. To be honest, I'm reading it, only because I couldn't wait any longer for the anime. In only days, I fell in love with it, I keep demanding more and more, eventually reading the side story, interview, and the main arcs up to UW. About a month ago, vol 7 onwards were still online, I never really questioned why. I was to busy to know more about SAO. I remembered when I read about Yuuki's efforts. She put a lot of efforts only to reach her dreams, she stayed strong till the end, only to prove that she exist. She tried her best to live, and in the end, she really lived. A few days later, I went back to read vol 5 and 6, I remembered that I almost cried, on how Shino and Kirito fight, to live their life to the fullest, to leave their past behind. From them, I learn to forgive myself... As time moves on, more and more heart warming stories, fun moments were told. However, I never realize, that the end were this close... One day, when I came back here, April 4th, everything was already gone... I panicked and desperately search for an answer, only to know that the fan-translations of SAO, have basically meets its end... This novel has taught me a lot, to never give up, to forgive myself, and to keep walking on, striving for your dreams. Responsibility will wait for you in the end, and new challenges are everywhere. "Nothing can be shouldered alone", that's true, I guess. Everytime, everyday, we always do things with helps from the others, from simple things to complicated one. But at the end of the day, I realize that between me and the writer (Kawahara Reki-san) and also the illustrator (Abec-san), there are always people who worked through their busy days to bring these novels to us. They are the translators and baka-tsuki. At the end, I can't give anything in return, but I just want to say, thank you for everything. Thank you very much to bring SAO to all of us here. We're all in your debt, and we hope all the best for you guys. One day, let's meet again somewhere on the net...

Web Novel Translations?[edit]

I was just wondering, I know the light novels are licensed (and the first one is being released soon (thus the project "abandonment")). However, does that actually preclude a translation of the web versions? I'm not saying it would be a good idea per se, just curious as to how that would play out on Baka-tsuki... Also, on a really minor note, can we update the information about the SAO progressive stuff to mention the fact that the second volume of it has been released in japan(its been bugging me for a year or so but the page was locked from editing)? Madoka2029 (talk) 17:38, 17 April 2014 (CDT)