Difference between revisions of "User talk:黒曜石ペガサス"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 32: Line 32:
 
I saw you push back the dates by one month and my initial reaction was something like "Eeeeeeeehhhhh~!?" Then I noticed that you had graduation...final exams?
 
I saw you push back the dates by one month and my initial reaction was something like "Eeeeeeeehhhhh~!?" Then I noticed that you had graduation...final exams?
   
-- [[Special:Contributions/192.252.194.254|192.252.194.254]] 13:49, 10 November 2013 (CST)
+
-- [[User:|]] ([[User talk:神|talk]]) 13:49, 10 November 2013 (CST)
   
 
== Asobi ni Iku yo! ==
 
== Asobi ni Iku yo! ==

Revision as of 21:49, 10 November 2013

Comments/mistranslations/suggestions

Haha, welcome, you will learn along the way --larethian (talk) 10:53, 28 June 2013 (CDT)

thanks

For the that part maybe either put " " quotations marks around the sorry when Yuta says that, and put like a star * on courteous or something like that to put emphasis on it to express sarcasm. talk)

Double quotation marks shouldn't be used as they usually denote speech or a quote and things like "I am really "sorry"" would look weird. And star is usually used to denote sound effects. It's easier to denote emphasis using bold or sarcasm using italics, or using single quotes for either. Like : "I am really sorry" or "I am really 'sorry'" and "If you don't tell me the truth, I will seriously kill you..." --Rohan123 (talk) 04:50, 25 July 2013 (CDT)

Just wanted to let you know, your translations are getting better. It's almost like I have nothing to do editing-wise now...hahaha. Please keep up the good work.

-- (talk) 02:01, 1 August 2013 (CDT)

Full Metal Panic! Another

On hold until other three projects done...(and a chapter from another good book I found is up)

Papa no Iu Koto o Kikinasai!Volume 4 Chapter 2

Glad to see your still alive. :D Dual Blades (talk)

Edit Questions

What does "it’s not like I understand it well enough that I could explain it to someone with enough detail that they wouldn’t have already heard before." mean? He wasn't able to explain it with enough detail so that they don't know what it is? This sentence is a bit confusing...

-- (talk) 01:23, 23 October 2013 (CDT)

Dates

I saw you push back the dates by one month and my initial reaction was something like "Eeeeeeeehhhhh~!?" Then I noticed that you had graduation...final exams?

-- (talk) 13:49, 10 November 2013 (CST)

Asobi ni Iku yo!

Hagure Yuusha vol 4 prologue

Maou na Ore

Go on ahead, and BTW I am lost in thought from being the Patron God of NTRed at the moment. - Par74583 (talk)

The fact that you've already translated it will push back my return for a day. I still have to translate it to spanish. I've suggested you via PM other series that may pique your interest. --Kemm (talk) 12:30, 4 October 2013 (CDT)