User talk:Drinkingwater

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Thanks for translating Mondaiji! Really looking forward to reading it (daikama).

Thanks for working on volume 2 of Mondaiji-tachi ga isekai kara kuru soudesu yo! ---Code 06 (talk) 13:07, 18 April 2013 (CDT)

GUYS!! we are now watching history in the making!! It's the birth of A Machine!! Will he join the few and the proud like Js06, Zzhk, Teh_ping and many more. Hahaha jokes aside thanks for the the translations :D One Question: Are you purified or mineral or just tap drinking water??--SirEatALot (talk) 19:11, 12 June 2013 (CDT)

Definitely Longkang water, or Drain water~ xD Drinkingwater (talk)

Quick-question what is CL. Im really not good with abbreviations.

Chinese languageDrinkingwater (talk) 09:18, 13 July 2013 (CDT)

New Member.

Hello Drinkingwater

My name is Trigger91 and i'll be working as a editor with Code06 on this project so i might as well as introduce myself.

Mondaiji-tachi Ga Isekai Kara Kuru Soudesu Yo - Edits

I was going through volume 2 chapter 8 when I saw this - 'Meowing, Calico cat went onto Kasukabe's arms. Being tortured by the heat from the fever, Kasukabe stretched out her arms and hugged Calico cat, thinking about her comrades, heading off to body.' I couldn't understand the last bit so I left it alone to ask you - 'thinking about her comrades, heading off to body'.

Okay thanks, I have emended it Drinkingwater (talk) 07:38, 2 July 2013 (CDT)

now that September is over (and most of the October too) do plan on starting the translations again?

Just letting you know I changed Maou to Demon Lord and You to Yō per the guidelines in volume 2. The reason I am letting know is because those were major changes. Other than that I fixed mostly typos and some tenses. Are you using single quote or parentheses to mark character thoughts? You used single quotes initially, but later on they became parentheses. Should I change them to that? --Hiro Hayase (talk) 12:33, 10 June 2014 (CDT)

Actually I don't really mind the edits, since I am a fairly new translator if I say so myself. For character quotes though, I tend to use parentheses.

Okay thanks for replying, I will change the single quote character thoughts into parentheses now to match the rest of the volume. The app readers seem to prefer it too. xD --Hiro Hayase (talk) 19:34, 10 June 2014 (CDT)

No Game No Life

GoodBai Yen Press.

Bahasa Indonesia Translation Project

Hello Drinkingwater

I'm new member of Baka Tsuki. I want to translate No Game no Life from English to Indonesian(Bahasa Indonesia). But there is no edit page on languages part. What should i do? Please teach me.

Thanks for your attention.

Hi, glad that you are interested in TL-ing NGNL. I am not that experienced in alternate language, so you've to clarify with Tony Yon. He's in charged of all indonesian projects.

Thanks and sorry.

Question:

Is the NGNL Vol.6 translation still working by you...?746939454 (talk) 19:36, 28 June 2014 (CDT) I would if I could, was 3/4 through. Haiz. I'll remove my name for now.


What would your thoughts be of NGNL being done as an audio version? Dragsvart (talk) BT page: http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Audio_Recordings forum page: https://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=16&t=10323

O . I don't really mind it tho, it would be splendid :D Drinkingwater (talk) 05:53, 7 August 2014 (CDT)

No game no life and yen press

Since No game no life is getting translated by Yen press are you going to finish the translation and post it elsewhere?

Maybe after my examinations. I have yet to find a platform to upload translations. Drinkingwater (talk) 06:29, 31 August 2014 (CDT)

As far as I know, you can still upload them here at least until 2015. If not, I've seen many people using pastebin.--Kemm (talk) 16:20, 8 September 2014 (CDT)