Difference between revisions of "User talk:Tomtkp"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
Line 4: Line 4:
   
 
I need it in written form not in image form. Then I can copy and convert to romaji and thus understand. I could use OCR but that's prone to errors. I trust you guys more, but even that isn't fool proof, y'know. So help out with my cross checking, please? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 21:31, 20 July 2012 (CDT)
 
I need it in written form not in image form. Then I can copy and convert to romaji and thus understand. I could use OCR but that's prone to errors. I trust you guys more, but even that isn't fool proof, y'know. So help out with my cross checking, please? [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 21:31, 20 July 2012 (CDT)
  +
  +
The sentence is easy enough, the only kanji that is there is reason(more like cause here), kayaba akihito, lover, at the moment, university and researcher. I assume you know the grammar structure of JP and can read katakana and hiragana. If you're not confident, look for a English-> JP dictionary and see the words here, those kanji should pop up. --[[User:Pryun|Pryun]] - [[User_talk:Pryun|Talk]] 22:31, 20 July 2012 (CDT)

Revision as of 05:31, 21 July 2012

Can you please explain your edits on Talk:Sword Art Online#Volume 10. See [1]. Please explain by showing the original j-text as well as how you translated them. Zero2001 - Talk - 17:33, 20 July 2012 (CDT)

The original jp text is right there smack above the translation... no idea what you're asking, he translated it the way it was shown. Also, it looks correct to me. better using university than daigo(which is wrong anyway.) --Pryun - Talk 19:47, 20 July 2012 (CDT)

I need it in written form not in image form. Then I can copy and convert to romaji and thus understand. I could use OCR but that's prone to errors. I trust you guys more, but even that isn't fool proof, y'know. So help out with my cross checking, please? Zero2001 - Talk - 21:31, 20 July 2012 (CDT)

The sentence is easy enough, the only kanji that is there is reason(more like cause here), kayaba akihito, lover, at the moment, university and researcher. I assume you know the grammar structure of JP and can read katakana and hiragana. If you're not confident, look for a English-> JP dictionary and see the words here, those kanji should pop up. --Pryun - Talk 22:31, 20 July 2012 (CDT)