Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume4 Notes

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Примечания переводчика[edit]

1

В Японии многое не так, как в остальном мире. 14 февраля, в день Святого Валентина, японские представительницы слабого пола должны дарить шоколад. Для того, чтобы их отблагодарить за это, в Японии существует неофициальный праздник "Белый день" - 14 марта - когда мужская половина общества делает ответные подарки.

2

Пауки-каменщики - крупные пауки, которые роют себе норы, закрывают вход крышкой-ловушкой. Сидя в норе, подстерегают добычу, захватывают ее и затаскивают внутрь.

3

Использована японская идиома さわらぬ神にたたりなし. Дословный перевод: "Бог, которого не трогаешь, не навлечёт на тебя зла". Эквивалентна в русском языке: не вызывай волка из колка, не буди спящую собаку, не буди лихо, пока оно тихо.

4

Эгида - в мифах древних греков - щит Зевса и Афины, изготовленный Афиной из шкуры порождённого богиней Геей чудовища (вариант: изготовлен Гефестом для Зевса или изготовлен сами Зевсом из шкуры выкормившей его козы Амалфеи). Потрясая им, Зевс наводит ужас на богов и людей; достигнув господства над богами и людьми, Зевс отдал эгиду Афине, которая расположила в центре щита голову горгоны, наводящую на всех живых страх и ужас.

5

Великий герцог - титул самостоятельных государей, стоящих, по международному праву, между королями и герцогами; им присвоен титул "Королевское Высочество".

6

Неизменные атрибуты традиционных фестивалей Японии.

Кингесукуй (金魚掬い) - ловля золотых рыбок сачком. В небольшом бассейне плавают мальки золотых рыбок. Ловцу выдается сачок, представляющий собой небольшое кольцо на ручке, затянутое бумагой. Пойманных рыбок ловец забирает с собой. Задача поймать таким сачком рыбку не из легких: от воды бумага быстро намокает и рвется, от быстрого рывка через воду бумага просто рвется, а рыбки чрезвычайно юркие. В Японии даже проводятся чемпионаты страны по кингесукуй.

Йо-йо-цури (ヨーヨー釣り) - ловля шариков. В бассейне плавают легкие шарики с петелькой (вроде елочных). Задача ловца - с помощью крючка подцепить такой шарик за петельку. Тоже непростая задача, поскольку вода колышется, а вместе с ней и шарики.

Окономияки (お好み焼き) - жареная лепёшка из смеси разнообразных ингредиентов — обычно с лапшой, мясом, морепродуктами и овощами, смазанная специальным соусом и посыпанная очень тонко нарезанным сушёным тунцом. Иногда окономияки называют «японской пиццей».

Леденцы на палочке (べっこうあめ) - аналогичные сладости встречаются в разных странах. Делаются из сахара, расплавленного в форме. Часто выполняются с фруктами внутри (например, с черносливом, яблоком и пр.)

7

Луиза произносит заклинание Пустоты "Взрыв", его полная формула приведена в третьем томе ранобэ.

8

В исходном тексте фраза такая 眉がへの字に曲がる, что на русский язык переводится "изогнула брови в форме знака ХЭ" (имеется в виду, знак японской азбуки хирагана へ). В перевод решил не вносить, поскольку было бы слишком длинно и непонятно для людей, не знающих японских азбук.

9

Сланцы Берджес были найдены в Канадских Горах в Британской Колумбии. Это - одно из крупнейших на Земле полей окаменелых останков, относимых к среднему Кембрию, оно содержит останки более 65 000 исчезнувших видов. Большинство из них обладали удивительным и ни на что не похожим строением. Внешний вид и происхождение многих этих существ остаются предметом споров.

Окаменелости Берджес позволили сохранить форму даже у мягких тканей, что сделало их одними из самых известных в мире и лучшими в своём роде.

10

Речь идет про историю пса по кличке Хатико, произошедшую в 20-х - 30-х годах XX века. Пес принадлежал профессору Уэно, работавшему в Токийском университете. Каждое утро собака провожала хозяина на железнодорожную станцию Сибуя, а днем встречала с поезда. Когда псу было всего полтора года, хозяин умер на работе от инфаркта. Собака в течение девяти лет вплоть до своей смерти каждый день приходила на станцию, дожидаясь своего хозяина. За год до смерти Хатико на станции ему был поставлен памятник. После смерти пса по всей стране был объявлен день траура.

Хатико является символом верности и преданности в Японии.

11

Догэдза (土下座) - поза, в которой человек садится на колени, опускает почти до земли свою голову и произносит "пожалуйста". Смысл догэдза в том, чтобы продемонстрировать свое высшее почтение перед кем-либо.

12

Агура (胡坐, "иноземное/варварское сидение") - поза сидения со скрещенными ногами ("по-индейски"). В Японии такая поза считается неформальной альтернативой "сэйдза" исключительно для мужчин.

13

Андвари - в германо-скандинавской мифологии - один из цвергов (гномов), хранитель золота нибелунгов. Когда Локи хитростью поймал Андвари и забрал у него золото, то забрал также и Кольцо Нибелунгов, которое позволяло накапливать новые богатства. В отместку Андвари наложил на кольцо проклятие, согласно которому любому обладателю этого артефакта оно принесет смерть.

14

Котацу (炬燵) - традиционный японский предмет мебели, низкий деревянный каркас стола, накрытый японским матрацем футоном или тяжелым одеялом, на который сверху положена столешница. Под одеялом располагается источник тепла, часто встроенный в стол.



Том 4 Послесловие автора Вернуться на главную страницу Том 5 История 1 Часть 1