Talk:Date A Live: Names and Terminology Guidelines

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search

Source for AstralDress names: http://www.thelemapedia.org/index.php/Tree_of_Life:Assiah

Is it better to use the longer ones or the shortened ones? I personally like the longer ones but I don't know how you're supposed to handle the tetragrammaton cases, do we just omit YHWH or are we supposed to replace with Jehovah or what? --jonathanasdf (talk) 03:28, 8 October 2012 (CDT)

I would suggest using the longer names, seeing as the author also used them. For the tetragrammaton cases...I think replacing them would be just as sensible an option. I'm not completely sure on that though, that's just what I think.

EDIT: Actually after some quick skimming through Vols 1-4, the author's never used YHWH in the names of the AstralDresses even if they were in the original; Kurumi's for example is just Elohim without the tetragrammaton attached. So I think it'd be best if YHWH was also similarly ommited. -Midchuria

Shidou vs Shido vs shidou vs shidoo<--for Tohka[edit]

we really have to get this straight lol...so how are we gonna do it? votes? cuz the editors suddenly got hyper and really started working on editing plus they need help on clarificationXD --RikiNutcase (talk) 08:50, 3 November 2012 (CDT)

Something similar is done with Campione for the MC;

草薙・護堂 Kusanagi Godou

   ゴドー Godoh (To differentiate when the katakana version is used) 

Maybe Shidoh would be less weird then losing the captalisation? Translator often leaves hidden note next to it to remind editors that it isn't a typo, but then Godoh doesn't really appear that often, just in certain volumes with particular characters talking about the MC.Or reference the first usage, when it appears on for readers--Drowzycow (talk) 21:26, 1 November 2012 (CDT)

I don't know, I personally find Shidoh a lot weirder haha. There are actually cases where this is important in later volumes, because there are some times lots of dialogue sentences in a row without indicating who says what, and the way you tell it's Tohka talking is because she says shidou.. --jonathanasdf (talk) 01:38, 2 November 2012 (CDT)

If that's the case, using something like Shidoh would help since it's so stronger visually to the reader. Of course you don't have to use Shidoh, just something that sounds similar, Shidōu/Shidöu would be alternatives that are maybe less jarring? --Drowzycow (talk) 05:38, 2 November 2012 (CDT) Glancing over at vol2, it looks like Shido is another version being used? --Drowzycow (talk) 06:04, 2 November 2012 (CDT)

As long as it ends up begging the same questions, I don't feel there is a need to change. Any of Shidoh/Shidōu/Shidöu/Shido will still get people asking why it's like that and trying to change it to be consistent. Unfortunately I don't think there is any way to differentiate between them without the same question being asked though. But we definitely should make sure it's consistent across volumes and translators :P --jonathanasdf (talk) 14:37, 2 November 2012 (CDT)

IMO, it's just a cutesy convention in Japanese Light Novel's that indicates the speaker (usually a foreigner) either isn't familiar with the kanji reading of someone's name -- or just doesn't care. Unless the translation actually uses kanji for names, I don't think it's really worth intentionally injecting an error in English grammar and usage to preserve that particular convention.

Except it's used by the author at places to indicate who's speaking. When there are 10 lines of dialogue in a row it could get confusing without discriminating patterns. --jonathanasdf (talk) 23:21, 10 December 2012 (CST)

shidou-->Shido then? In English, it sounds the same, so why not? Objections? Kira (Talk) 11:10, 26 January 2013 (CST)

The point of changing?? For Shido - here. *even weird words have a meaning now :lol *--Chancs (talk) 11:20, 26 January 2013 (CST)

Go for Shidoh then? Kira (Talk) 18:17, 29 January 2013 (CST)

(Kind of an old topic, but...) There's one major point against using the uncapped "shidou" - capitalization for names are there because it has to indicate it's a proper noun. I dislike the potential we have here of mutilating a reader's ability to auto-recognize the English language's naming protocols by flagging them with so many false negatives. Sorry, but I think this was a really terrible precedent to set.
"Shidoh" has my vote, seeing as something similar's already used in Campione!. I think "Shidō" is good too, just a pain to type every time. Don't quite like "Shido" 'cause I'm a pretty bad stickler for following Hepburn to preserve pronunciation for English speakers. -Akira (talk) 17:29, 16 March 2014 (CDT)