User talk:Code-Zero

From Baka-Tsuki
Revision as of 19:55, 13 April 2012 by J112 (talk | contribs) (→‎Book 5: new section)
Jump to navigation Jump to search

It seems like High school DXD tanslations are incomplete in some earlier chapters. In volume 4 it said Akuma was in charge...however,I have no idea how to pm him about it as he said in his user page lol ~Sidra

you need to have a line spacing for each line. you can check how the other translations are done.

And I'll upgrade your wiki account to translator one after you are more familiar with wiki-editing. --larethian 12:00, 13 November 2011 (CST)

^Thanks for all the help larethian. I will contact you if Im in trouble again.


I'm willing to be the editor in this light novel, if you don't mind. I am interested at first glance so I would like to help you in adding the chapters. -deign12

^That will be great. Please fix any error you see because I make lot of mistakes.

Sure thing. If I can suggest, after translating, that you send it to the email so I can proofread it before you post. - deign12


Hi, have set up the main page for the rest of the volumes, and am planning to upload the missing illustrations. Hope this is ok, if not, just say so. - ff7_freak

^Please continue uploading the pictures. I didnt how to upload them so you are helping me alot.


First of all...thanks for this amazing novel. I wish 2 help u in editing this novel...have already done ch01 and just completed with ch02...can't wait for the next :) - Chancs

^I will try to translate it much quicker then.

Once you get upto the last chapter of volume 1, I'll start setting up the pages for volume 2, so you just have to put text into them. And regarding the chapter names, feel free to translate and add them to volume 2 when you have time, or just put them on my talk page, and I can make the edits on High School DxD main page. - ff7_freak

^Thanks alot ff7_freak. I was wondering how to make a new pages. You have been a great help.

One suggestion for when you upload the text, try to avoid using two [ or ] next to each other cos that makes them links, thats why they appear red. - ff7_freak

^Okay. The novel had it like that. Also thanks for editing my translation.


Excuse me, I was wondering if it would be better to change the term Satan for Maou in the latest chapter (vol 3 life 02), since "Satans" in plural sounds kinda awkward to me. - Ajmc93

Yeah, Satans does certainly sound weird so you can certainly change it.

Hello, wanted to know if page 171 from High School DxD:Volume 3 Illustrations belongs to vol 3 life 03, I meant to include it (and I'm sure I did, but its not there somehow) but since Koneko and Yuuto are wearing their school uniforms and they are not at school I'm not sure if its a scene that is yet to happen. - Ajmc93

Nowiki Tags

To display two [[ or ]] you'll need to write before those signs a nowiki in < > and there after a /nowiki also in < > --Darklor 19:51, 2 December 2011 (CST)

Always seem to be the first to edit your translations, probably because of my timezone. My edits are only basic ones, and I will leave the major ones up to the others editing. Thanks for your translations. - ff7_freak

Thanks a lot for translating High School DxD !


So you take over as project Admin for HSDxD Indonesia? fine then, lets help each other from now, i realy like this series, funny but sometime tear jerking - 1412

Yeah that sounds good. Have you made the account in BT yet?

Yes i have, under same user name (1412), BTW how to lock pages like HSDxD English so only registered / Authorized user can Edit it? - 1412


IS (I think the author died or something) 

Don't know if it was on purpose or not, but I really laughed when I read this XD Kira (Talk) 21:45, 29 December 2011 (CST)

Eh, he isn't dead? I ordered volume 8 which was supposed to come out in August but it hasnt arrived yet because it was cancelled.

I think he is simply lacking some imagination at the moment. Kira (Talk) 14:37, 30 December 2011 (CST)

It would have been more interesting if Ichika was kidnapped in volume 7 because they made it like a cliffhanger in end of volume 6.

Characters Introduction


BTW, I added a collapsable whatever to the characters introduction, so that people are informed that it might contain spoilers. Is that OK with you? Kira (Talk) 14:37, 30 December 2011 (CST)


Thanks alot Kira

Illustrations

Moved the discussion to High School DXD Discussion page, dun wanna spam your talk ;). --Krytyk 18:00, 1 January 2012 (CST)

Registration for volume translations

you are being too hard with the demand to not to register for chapters but for a complete volume. This goes against the policy as on the registration instructions for each the series. --Chancs 02:06, 4 January 2012 (CST)


No, no. I'm saying I want someone who are willing to translate a volume can become a translator. If they find a person who can work with them in a single volume that will be fine. I just don't want people who just works on one chapter then finishes, if you get what I mean. I want someone with devotion to this project.

Hi, i'm wondering, what method actually you're using to translate High School DxD? I want to translate this project but i don't know how. I have a question are you using translator? Or you know Japanese good? I'm waiting for reply My user name "Damian-Uchiha20"

Character name 'Asia'

Just now while reading the manga, I found that 'Asia' is typed there as 'Aashia'. Does this differ from person to person who is translating? On personal note, 'Aashia' sounds better to use since 'Asia' is a continent. --Chancs 10:51, 13 January 2012 (CST)


In terms of pernouciation "Aashia" may sound right. However her name is based on are real actress, "Asia Argento".

http://en.wikipedia.org/wiki/Asia_Argento

chapter 'Revenge Knight'

Hey...why don't we put the chapter 'Revenge Knight' after the chapter 'Vol 03 Life 2' instead of before it. Then it will match the scenario better. --Chancs 15:05, 15 January 2012 (CST)

Wait, is that negociable? Kira (Talk) 16:15, 15 January 2012 (CST)

I don't know. That is why 'am asking him about this. But at present, the chapter no where matches after the 'Life 1' chapter. If read the part 8 of chapter 'Life 2' and the 'Revenge knight', it becomes clear. I can only speculate that there might be some publicatn mistakes etc. Well, it will depend on the supervisor. --Chancs 22:54, 15 January 2012 (CST)

"Revenge Knight" happens after Life 1. Kiba kept quiet about it but reveals at to others in Life 3.

Ohhhh...it's fine then. Thanks --Chancs 00:12, 16 January 2012 (CST)

Japanese Terminology?

Somehow,I hope you'll allow for some terminology to be in to english. It's kinda difficult to read if one wasn't versed in Japanese. Especially stuff like 'oppai' and 'bishoujo', which do not have any connotations and sounds wierd in the sentences(e.g 'grope oppai' just sounds disjointed). I'd understand for Maou, Senpai, Kouhai, lolicon and endings though.

P.S. editing is painful-thank god there are other editors around --Pryun 02:30, 20 January 2012 (CST)

The word "Oppai" is one of the theme of this series so I want to leave it as it is since there will be lots of terminology relating to it appearing afterwords.

All right... but maybe you could ref oppai for those who don't know the meaning? Just in case. -- Pryun 18:58, 14 February 2012 (CST)

Tense

During most of the chapters I've read (about 2-3) there is constant tense switching, I've made a topic on the discussion page for Life 0. I want to know what tense the story should be written in.


Past for narration, present for speech --Pryun 01:02, 22 January 2012 (CST)

Volume 7

will you be doing volume 7 now!? --Chancs 08:31, 23 January 2012 (CST)

Not me. Theres someone else who mailed me earlier and said that he wishes to translate volume 7. So I set up the page for him.

great...now we will have 2x translatn :) --Chancs 11:36, 23 January 2012 (CST)

"Cereberos" / character naming

Was this written in hiragana? Judging from the description of the beast I'm pretty sure it would be better to spell it as Cerberus, but still wanted to ask if we are allowed to change it or if the author meant it that way. Ajmc93 23:12, 30 January 2012 (CST)

Yeah, you can change it to "Cerberus". I received some comments from others saying "Cerberus" is better.

Would Invisibility be better than Transparency? Also, did the author really use transparency pheromone? Pryun 08:12, 4 February 2012 (CST)

Well the name for one of the Excalibur is "Excalibur Transparency". I didnt translate it since the author named it like that.

K then, will keep it as is. Pryun 22:09, 10 February 2012 (CST)

Edited the topic title to ask how should we go about the names of the characters. Now that we have more translators on the move, naming issues are bound to come around. I found a couple of them and wanted to know if we should just leave them as the translator for the respective volume suggests or if we should stick with the naming given by you, the project administrator. For example: "Sazechs Lucifer" and "Grefilia" on Vol 4 life 1 or "Sirzechs Lucifer" and "Grafia" as previously introduced. - Ajmc93 17:13, 12 February 2012 (CST)

That's why I propose that we create a Project-Specific Guidelines: Format, Names, and Terminology for High school DxD (similar to the one Toaru no Majustsu has)for this project soon. I would say go with "Sirzechs" and "Grafia" since those are the standardized names. -Hiro Hayase 18:29, 12 February 2012 (CST)

High School DxD

Hyoudu Issei is the official name that we are using on Baka-Tsuki, correct? And every one of Issei's friends and family (such as Bucho) call him by his nickname Ise, correct? I would like to make fix this as soon as possible when I can confirm this with you, since the translation is a bit inconsistent with the names for Issei. -Hiro Hayase 19:47, 10 February 2012 (CST)

Yeah, that's right. We keep the original Japanese name for the characters. So we also use -san, -chan, and -sama suffix is well. So just like you said it's Hyodou Issei but his nickname is Ise and everyone in the club calls him that.

I really think we should create a Project-Specific Guidelines: Format, Names, and Terminology (similar to the one Toaru no majustsu has)for this project soon. More characters are being introduced as it is being translated so we should have a consensus on the names of the other characters besides the main cast. I would like your permission to create one if possible. You can modify it later too. -Hiro Hayase 14:54, 12 February 2012 (CST)

Okay thanks a lot, I'll make some minor adjustments. I'm checking it out right now. -Hiro Hayase 16:58, 13 February 2012 (CST)

Looking back at the idea, it might be a better idea to create the character/terminology guidelines on a separate page other than the bottom of the character introduction. For now its alright since only 3 volumes are translated, but we may have to do it later. I'll do it for you now so we save the trouble. What do you think? Also, is it alright if I change "Isei Hyodo" to "Issei Hyodou" on the character introduction page, since most of the translations use that? Same with "Koneko Tojo" into "Koneko Toujou"? -Hiro Hayase 21:33, 13 February 2012 (CST)

Yeah that would be great! Thanks for the help!--Code-Zero 21:46, 13 February 2012 (CST)

I finished creating the page, btw I'm switching the positions of Issei Hyōdō (兵藤 一誠, Hyoudou Issei) into Hyoudou Issei(兵藤 一誠, Issei Hyōdō) throughout the character introduction and name/terminology guidelines page. That includes Koneko and Shidou. Also, I'm going to delete all the information from Azazel (アザゼル, Azazeru) to the bottom since we already have all that information in the other page. -Hiro Hayase 22:35, 13 February 2012 (CST)

There's a slight problem after I deleted those information on the character introduction page. The spoiler tag now hides majority of the project, I have no idea how to fix that. Can you take look at it when you have time? Thanks in advance. I'll finish the names/terminology page tomorrow. -Hiro Hayase 22:43, 13 February 2012 (CST)

Never mind I fixed it. Thankfully. -Hiro Hayase 22:46, 13 February 2012 (CST)

I was checking the Names and Terminology Guidelines and noticed it says Sirzechs' queen is named Grayfia, is it a minor typo or do we have to go back to the first volumes and change the name? Since in the earlier chapters it was spelled Grafia... Ajmc93 20:32, 18 February 2012 (CST)

Oh yes. The anime ED spelled her name as "Grayfia". Also Reyville was wrong is well so it's "Ravel", again from anime ED.

@Ajmc93 Yeah it was done very recently. I'll be going through each volume and changing the names. So don't worry about it. -Hiro Hayase 00:15, 19 February 2012 (CST)

Volume 10 Life. MAX VS Power

Since you are the project head, I might as well tell you because I don't know who is doing vol. 10. Please redirect this message to the translator. In the aforementioned chapter, there is a sentence that is a bit weird. Let me quote it out:

[And I promise you all! I will show you the future which shines in True-Red light!]

The part with the 'True-Red' is probably inaccurate. The original text should be something like [真赤], which simply means crimson/red, and not 'True-Red'. I'm not a native speaker and I'm still learning, so I may be the one who is wrong. That' why I would like to clarify this with you guys.-- A fan

Oh thanks for the notice. Fixed it after receiving your message.

Foreign translations

Hi, I'd like to translate High School DxD in French. Can I start translating it ? -Misogi 19:00, 18 March 2011 (GMT+1)

Excuse me, is it possible to translate High School DxD into Thai? Some of my friend wanna read it. -Kimihiro-kun

@Kimihiro-kun : That's odd but I had the same reason as yours to translate HSDxD. Right after I started translating it, some friends wanted to read it as they saw the anime version.

Since Code-Zero started HSDxD, it gained a huge popularity. Then, it will be translated in more languages. That's impressive. -Misogi 12:50, 21 March 2011 (GMT+1)

@Misogi : very same here. they wanna know what happen before hand. but there are no thai in alt. language. so i'm asking if it's possible. -Kimihiro-kun

If you guys want create it them in baka-tsuki then go ahead. Good luck. --Code-Zero 02:25, 22 March 2012 (CDT)

Since Code-Zero started to translate HSDxD, its popularity exploded. Now, thanks to HSDxD, about 10 French translators are coming here. That's really impressive and I don't know why. -Misogi 21:20, 21 March 2011 (GMT+1)

Translation Highschool DxD

Hi, I'm willing to try to give translating Highschool DxD a shot. It would be my first time ever translating something from Japanese, but I've got a translator program. My native language is English so I would be able to edit as well anything that you send to me. If youll accept me, I can be reached at [email protected]

hello~ i would like to offer my help in translation or translation checking. i have been taking japanese for 2 years (formally) and studying it for a total of 5 years, i am semi fluent and would like to help out. please get back to me at [email protected]. thankyou~ 待ったね~

hi, i'm willing to try to give translation for DxD.. can i have some example first to see if i can fit my schedule to help? thank you and sorry for asking something weird (nyuuu)

Life 1

Just wanted to say that the precision "Volume 11" before the Life 1 chapter is missing, which would lead to confusion. I didn't move it in fear that you might translate directly on the wiki, so...Kira (Talk) 19:29, 26 March 2012 (CDT)

Highschool DxD Volume 4 (Life.4 and after)

Hey, since Akuma seems to have dropped on Highschool DxD vol4, would it be okay if I translate the rest of it if no one else wants to? I've already made a translation of Life.4 part 4 yesterday and today. I'd be willing to do the rest of the volume too, though not at the ridiculous speed I did this part. I really like this series and I want to contribute. -April 7 2012, Eternal Dreamer

Hello, sorry I was reading the fourth volume and thought i might translate it after chapter 4 (didn't see someone else was going to tl it, just thought it was dropped) and I added what I translated before I saw Eternal_Dreamer's message. If you wish to tl eternal I wont usurp your place, so please tell me if you intend to tl. Ill finish Khaos Brigade and await your answer. If not and you'd like to finish chapter 4, I'll ask you to finish that and I can take over the rest of the novel (I hate taking over partially tled chapters, always a pain to find where it cuts off) --J112 18:10, 12 April 2012 (CDT)

Whoops, didn't realize that there was someone else that was interested in translating vol 4. (I was really confused when I saw the Chaos Brigade page I made get changed to something else.) Anyway, yes, I do intend to translate the rest of vol 4, I've also registered for it on the registration page. As for the Chaos Brigade chapter, I've already finished, would it be alright if I did it? I've already finished it, so I think it's a waste to not use it. Can we talk this over? Anyway, please contact me through PM on the forum. --Eternal Dreamer 18:16, 12 April 2012 (CDT)

Yeah feel free to override it if youd like, i was just reading the novel and thought that while reading it it'd be easy to tl, and at the time i didnt know there was a tler. Oh but i might want to ask if you intend to name it Chaos brigade, since the book has it printed in romaji Khaos brigade.--J112 18:17, 12 April 2012 (CDT)

Okay, thanks. And yes, for now, I will be calling it Chaos Brigade, since Code-Zero does not appear to have any problems with it. We can always change it in the future anyway. --Eternal Dreamer 18:22, 12 April 2012 (CDT)

Scratch that, we'll be using Khaos Brigade, yeah. --Eternal Dreamer 18:29, 12 April 2012 (CDT)

Lol, well sorry to be a bother, and nice job.--J112 18:45, 12 April 2012 (CDT)

Book 5

Is it ok if I start out with Life. 0 because i have no idea how i should start. In the registration Rose has every chapter already reserved. Thanks for your reply--J112 12:55, 13 April 2012 (CDT)