Difference between revisions of "User talk:Kazeboy"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
m
(→‎Mushoku Tensei: new section)
Line 29: Line 29:
 
================================
 
================================
 
Hey guys , have a look at Part1 of chapter 94 if you have time and point out the mistakes please. [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]])
 
Hey guys , have a look at Part1 of chapter 94 if you have time and point out the mistakes please. [[User:Kazeboy|Kazeboy]] ([[User talk:Kazeboy|talk]])
  +
  +
== Mushoku Tensei ==
  +
  +
Dear Kazeboy,
  +
  +
You welcomed to joined the project, just sign up on the registration page.
  +
  +
However all machine translated scrip must tag all your raw machine translated scripts with the "preview" tag and title link must contain "preview" and labelled with "Editing in Progress".
  +
  +
This is not only to alert readers of the scripts raw nature, but also to give you some slack, because we all have to learn somewhere, right?
  +
  +
Working from machine translation can be in some ways far more difficult then starting form scratch, so you must be prepared to add the raw japanese within the script, using the "hidden" tags. This allows editors and veteran translators who have time to look over your script and give you some help.
  +
  +
I look forward to your contribution and thank you for helping bring this web/light novel to the community.
  +
  +
Onizuka-GTO 19:58, 27 July 2014 (CDT)

Revision as of 02:58, 28 July 2014

Hey there! Are you a google translator?

http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Mushoku_Tensei#Machine_Translators

Also, I know this is a bit presumptuous of me, but if you're not too far into it, could you work on chapter 4 instead? Chapter 3 goes sort of well with the Chapter 2 I'm working on, so I was hoping to be able to do it.

EDIT: Ah, but of course I understand if you don't want to. Vanant (talk) 04:36, 27 July 2014 (CDT)

==========

Sorry for the late reply , I am just too interested in this series which is why I was hasty to read it , , Sure it's okay , I'll go from Chapter 4 , just let me read the first 2 chapters this week if possible. (I know you are going to uni on Monday so only if possible and one more thing , don't drop this so we can read it ASAP)

No worries! Thank you very much! I just really wanted to do chapter 2 and 3. And although I don't plan on dropping it, I was just giving people a heads up since I really don't know how the workload will be. It's my final semester, final year lol. I've mentioned on my DA, but current status: Currently 2/3 through ch75 and the Eris SS (thanks to Pumkingboyz giving me a reason to go through it), as well as 1/4 through ch82. Vanant (talk) 08:36, 27 July 2014 (CDT)

==========

I would like to advice you to use "promt translator" as its better than google translator in japanese translation. Check it!. I use opera addons "translator" (it use promt translator so its realativy easy to select text and translate it fast) to translate texts and other addon to check vocabulary "rikaikun" ( below are links for those addons for opera users)

https://addons.opera.com/pl/extensions/details/translator/

https://addons.opera.com/pl/extensions/details/rikaikun/?display=en

Darkzero (talk) 09:16, 27 July 2014 (CDT)

Thank you , I am testing it out. Kazeboy (talk) 15:16, 27 July 2014 (GMT)

====================

Hey guys , have a look at Part1 of chapter 94 if you have time and point out the mistakes please. Kazeboy (talk)

Mushoku Tensei

Dear Kazeboy,

You welcomed to joined the project, just sign up on the registration page.

However all machine translated scrip must tag all your raw machine translated scripts with the "preview" tag and title link must contain "preview" and labelled with "Editing in Progress".

This is not only to alert readers of the scripts raw nature, but also to give you some slack, because we all have to learn somewhere, right?

Working from machine translation can be in some ways far more difficult then starting form scratch, so you must be prepared to add the raw japanese within the script, using the "hidden" tags. This allows editors and veteran translators who have time to look over your script and give you some help.

I look forward to your contribution and thank you for helping bring this web/light novel to the community.

Onizuka-GTO 19:58, 27 July 2014 (CDT)