White Album 2/Script/2033: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Turbos (talk | contribs)
Turbos (talk | contribs)
Line 28: Line 28:
|2|雪菜|Setsuna
|2|雪菜|Setsuna
|「そっか…こっちは今、連絡バス待ち。<br>今から乗り継ぎだから、わたしの方が遅くなるかな…」
|「そっか…こっちは今、連絡バス待ち。<br>今から乗り継ぎだから、わたしの方が遅くなるかな…」
|"Is that so... I'm still waiting for my bus. <br>If I start looking for another route now, I might be late..."
|"Is that so... I'm still waiting for my bus. If I start looking for another route now, I might be late..."
|}}
|}}


Line 34: Line 34:
|3|春希|Haruki
|3|春希|Haruki
|「パリがもう凄い雪でさ、<br>今日中に着かないかと思ったよ」
|「パリがもう凄い雪でさ、<br>今日中に着かないかと思ったよ」
|"It's snowing really hard here in Paris. <br>I didn't think I'd make it by today."
|"It's snowing really hard here in Paris. I didn't think I'd make it by today."
|}}
|}}


Line 40: Line 40:
|4|雪菜|Setsuna
|4|雪菜|Setsuna
|「こっちも。空港到着が3時間も遅れちゃって…<br>もう、一緒に街を歩きたかったのにな」
|「こっちも。空港到着が3時間も遅れちゃって…<br>もう、一緒に街を歩きたかったのにな」
|"Same here. The plane landed three hours later... <br>Sigh, and I was even thinking about going shopping together with you."
|"Same here. The plane landed three hours later... Sigh, and I was even thinking about going shopping together with you."
|}}
|}}


Line 46: Line 46:
|5|春希|Haruki
|5|春希|Haruki
|「予定なら陽が沈む前には合流できてたのにな。<br>空港にだって迎えに行くはずだったのに…」
|「予定なら陽が沈む前には合流できてたのにな。<br>空港にだって迎えに行くはずだったのに…」
|"According to our original plan, we were supposed to meet up before sunset. <br>I was supposed to pick you up at the airport..."
|"According to our original plan, we were supposed to meet up before sunset. I was supposed to pick you up at the airport..."
|}}
|}}


Line 58: Line 58:
|7|春希|Haruki
|7|春希|Haruki
|「ごめん…<br>まさか明日も仕事を入れられるとは…」
|「ごめん…<br>まさか明日も仕事を入れられるとは…」
|"I'm sorry... <br>I didn't think that I would still have work to do tomorrow..."
|"I'm sorry... I didn't think that I would still have work to do tomorrow..."
|}}
|}}


Line 70: Line 70:
|9|春希|Haruki
|9|春希|Haruki
|「にしてもさぁ…<br>だいたい、新人をこき使いすぎなんだよあの会社は」
|「にしてもさぁ…<br>だいたい、新人をこき使いすぎなんだよあの会社は」
|"Come to think of it... <br>That company sure knows how to use new workers..."
|"Come to think of it... That company sure knows how to use new workers..."
|}}
|}}


Line 148: Line 148:
|22|雪菜|Setsuna
|22|雪菜|Setsuna
|「なぁんてね!<br>実は昔から行ってみたかったの!<br>ストラスブールのクリスマスミサ!」
|「なぁんてね!<br>実は昔から行ってみたかったの!<br>ストラスブールのクリスマスミサ!」
|"Just kidding! <br>I wanted to come here a long time ago! <br>The Strasbourg Christmas Mass!"
|"Just kidding! I wanted to come here a long time ago! The Strasbourg Christmas Mass!"
|}}
|}}


Line 166: Line 166:
|25|春希|Haruki
|25|春希|Haruki
|「しなくていいから。<br>つけ上がるから」
|「しなくていいから。<br>つけ上がるから」
|"There's no need for that. <br>You'll just flatter him."
|"There's no need for that. You'll just flatter him."
|}}
|}}


Line 196: Line 196:
|30|雪菜|Setsuna
|30|雪菜|Setsuna
|「? あ、バス来ちゃった。<br>それじゃ、後でね。<br>多分、あと1時間くらいで着くと思うから」
|「? あ、バス来ちゃった。<br>それじゃ、後でね。<br>多分、あと1時間くらいで着くと思うから」
|"? Ah, the bus is here. <br>I'll see you later then. <br>Most likely it'll take another hour."
|"? Ah, the bus is here. I'll see you later then. Most likely it'll take another hour."
|}}
|}}


Line 262: Line 262:
|41||
|41||
|3月に大学を卒業した俺は、<br>予定調和のうちに、めでたく開桜社に就職した。
|3月に大学を卒業した俺は、<br>予定調和のうちに、めでたく開桜社に就職した。
|After I graduated from the university in March, <br>just as I had planned, I started working in Kaiousha.
|After I graduated from the university in March, just as I had planned, I started working in Kaiousha.
|}}
|}}


Line 274: Line 274:
|43||
|43||
|…なんだけど、前任者の影響力が強すぎて、<br>配属された初日から『風岡二世』という、<br>ありがたいようなありがた迷惑のような称号を授けられた。
|…なんだけど、前任者の影響力が強すぎて、<br>配属された初日から『風岡二世』という、<br>ありがたいようなありがた迷惑のような称号を授けられた。
|...Even so, due to the strong influence of the one who came before me, during the first day I was assigned there, I received the nickname 'Kazaoka the Second', <br>I'm not sure if I should be happy about it.
|...Even so, due to the strong influence of the one who came before me, during the first day I was assigned there, I received the nickname 'Kazaoka the Second', I'm not sure if I should be happy about it.
|Phirb: An error occurs here. / temp removing line break}}
|Phirb: An error occurs here. / temp removing line break}}


Line 280: Line 280:
|44||
|44||
|そして、あの超人の仕事量と成果を求められるという、<br>新人にとっては過酷にも程がある期待を背負い、<br>毎日を奔走してる。
|そして、あの超人の仕事量と成果を求められるという、<br>新人にとっては過酷にも程がある期待を背負い、<br>毎日を奔走してる。
|After that, in order to accomplish the same amount of work and quality of that super human, <br>I bear the responsibility that's too heavy for a newcomer, and started running around everyday.
|After that, in order to accomplish the same amount of work and quality of that super human, I bear the responsibility that's too heavy for a newcomer, and started running around everyday.
|}}
|}}


Line 310: Line 310:
|49||
|49||
|今日で、今回の海外出張も6日目。<br>日本を発って、ちょうど一週間。
|今日で、今回の海外出張も6日目。<br>日本を発って、ちょうど一週間。
|Today is the 6th day of my overseas business trip. <br>It's been exactly one week since I left Japan.
|Today is the 6th day of my overseas business trip. It's been exactly one week since I left Japan.
|}}
|}}


Line 316: Line 316:
|50||
|50||
|その間、三か国を回り、五箇所を取材して、<br>なんとか風岡二世の称号を汚さないよう、<br>自分の持てる限りの力でフル回転した。
|その間、三か国を回り、五箇所を取材して、<br>なんとか風岡二世の称号を汚さないよう、<br>自分の持てる限りの力でフル回転した。
|During this time, I went to three different countries, and five different locations to gather material. <br>In order to not bring shame to the name of Kazaoka the Second, <br>I pushed myself to the limit and worked my hardest.
|During this time, I went to three different countries, and five different locations to gather material. In order to not bring shame to the name of Kazaoka the Second, I pushed myself to the limit and worked my hardest.
|}}
|}}


Line 340: Line 340:
|54||
|54||
|午前中のパリでの取材をもってめでたく出張は終わり、<br>明日から二日間のオフを、<br>雪菜と一緒に、ここストラスブールで過ごす。
|午前中のパリでの取材をもってめでたく出張は終わり、<br>明日から二日間のオフを、<br>雪菜と一緒に、ここストラスブールで過ごす。
|After I finished the interview in Paris in the morning, this business trip came to an end. <br>Starting tomorrow, for the next two days, <br>I will be able rest and enjoy my time with Setsuna at Strasbourg.
|After I finished the interview in Paris in the morning, this business trip came to an end. Starting tomorrow, for the next two days, I will be able rest and enjoy my time with Setsuna at Strasbourg.
|}}
|}}


Line 352: Line 352:
|56||
|56||
|…というスケジュールのはずだった。<br>今朝、浜田さんに追加の仕事をぶち込まれるまでは。
|…というスケジュールのはずだった。<br>今朝、浜田さんに追加の仕事をぶち込まれるまでは。
|...Well that's how our original schedule should be. <br>But this morning, Hamada-san added some additional work to me.
|...Well that's how our original schedule should be. But this morning, Hamada-san added some additional work to me.
|}}
|}}


Line 364: Line 364:
|58||
|58||
|それでも何とか、昨日、日本を発ってきた雪菜と、<br>からくも一週間以内の再会は果たされそうだし、<br>このまま行けば、クリスマスミサには一緒に参加できる。
|それでも何とか、昨日、日本を発ってきた雪菜と、<br>からくも一週間以内の再会は果たされそうだし、<br>このまま行けば、クリスマスミサには一緒に参加できる。
|But even so, I can still meet up with Setsuna who left Japan yesterday. <br>We can still fulfill our promise of seeing each other at least once per week, <br>and at this rate, we can even go to the Christmas Mass together.
|But even so, I can still meet up with Setsuna who left Japan yesterday. We can still fulfill our promise of seeing each other at least once per week, and at this rate, we can even go to the Christmas Mass together.
|}}
|}}


Line 370: Line 370:
|59||
|59||
|イブに間に合った。<br>ミサに間に合った。<br>『記念すべき日』にふさわしい舞台装置が整った。
|イブに間に合った。<br>ミサに間に合った。<br>『記念すべき日』にふさわしい舞台装置が整った。
|We made it in time for Christmas Eve. <br>We made it in time for the mass. <br>I've already set the stage for this 'memorable day'.
|We made it in time for Christmas Eve. We made it in time for the mass. I've already set the stage for this 'memorable day'.
|}}
|}}


Line 400: Line 400:
|64||
|64||
|小箱を開けると、そこには雪菜へのクリスマスプレゼント。<br>…に見せかけた、一生に一度の、かなり意味深な贈り物。
|小箱を開けると、そこには雪菜へのクリスマスプレゼント。<br>…に見せかけた、一生に一度の、かなり意味深な贈り物。
|I opened the small box, this is the Christmas present for Setsuna. <br>...It's a once in a life time present that consists of such deep meaning.
|I opened the small box, this is the Christmas present for Setsuna. ...It's a once in a life time present that consists of such deep meaning.
|}}
|}}


Line 406: Line 406:
|65||
|65||
|取材の合間に、パリの宝飾店を走り回り、<br>なんとか予算とデザインに折り合いを付けて。
|取材の合間に、パリの宝飾店を走り回り、<br>なんとか予算とデザインに折り合いを付けて。
|When I had breaks in between gathering materials, I went to different jewelry stores in Paris, <br>and I finally found something that's affordable and is ideal to the design I have in mind.
|When I had breaks in between gathering materials, I went to different jewelry stores in Paris, and I finally found something that's affordable and is ideal to the design I have in mind.
|}}
|}}


Line 412: Line 412:
|66||
|66||
|そこから特急のダイヤ遅延に一時は青くなったけど、<br>なんとかギリギリ、ミサに…クリスマスに間に合った。
|そこから特急のダイヤ遅延に一時は青くなったけど、<br>なんとかギリギリ、ミサに…クリスマスに間に合った。
|Though the express train arrived late after that, making me turn pale for a while, <br>I made it in time for the mass... and this Christmas.
|Though the express train arrived late after that, making me turn pale for a while, I made it in time for the mass... and this Christmas.
|}}
|}}


Line 424: Line 424:
|68||
|68||
|厳かな儀式に個人的な都合を持ち込んで恐縮だけど、<br>ムードを盛り上げる演出に利用するのを許して欲しい。<br>…一応、こっちもプロポーズは初めてなんで。
|厳かな儀式に個人的な都合を持ち込んで恐縮だけど、<br>ムードを盛り上げる演出に利用するのを許して欲しい。<br>…一応、こっちもプロポーズは初めてなんで。
|Even though doing something personal like this during a solemn ceremony makes me a little scared, <br>I hope I can use the mood of this event to make it a success. <br>...After all, this is my first marriage proposal.
|Even though doing something personal like this during a solemn ceremony makes me a little scared, I hope I can use the mood of this event to make it a success. ...After all, this is my first marriage proposal.
|}}
|}}


Line 430: Line 430:
|69||
|69||
|もうすぐ雪菜が、ここに来る。<br>そしたら俺は…
|もうすぐ雪菜が、ここに来る。<br>そしたら俺は…
|Setsuna will arrive here soon. <br>And then I will...
|Setsuna will arrive here soon. And then I will...
|}}
|}}


Line 442: Line 442:
|71||
|71||
|と、盛り上がってくるところに、<br>またしても空気を読まずに送られてきたのは…
|と、盛り上がってくるところに、<br>またしても空気を読まずに送られてきたのは…
|Right when I got all excited, <br>a message that couldn't read the mood arrived...
|Right when I got all excited, a message that couldn't read the mood arrived...
|}}
|}}


Line 454: Line 454:
|73||
|73||
|今朝、俺の休暇をあっさり一日潰してくださった、<br>尊敬する[R理不尽上司^はまださん]からだった。
|今朝、俺の休暇をあっさり一日潰してくださった、<br>尊敬する[R理不尽上司^はまださん]からだった。
|This morning, you completely destroyed my vacation, <br>my respectable and yet unreasonable boss.
|This morning, you completely destroyed my vacation, my respectable and yet unreasonable boss.
|}}
|}}


Line 490: Line 490:
|79||
|79||
|『詳細はPCのメアドに添付ファイルで送ってあるから、<br>そっちをしっかり見ておくように。<br>とりあえずこちらは概要だけ』
|『詳細はPCのメアドに添付ファイルで送ってあるから、<br>そっちをしっかり見ておくように。<br>とりあえずこちらは概要だけ』
|"The detailed information will be sent to you on the file via PC mail box, <br>you can read the detailed information later. <br>I just want to summarize the important points."
|"The detailed information will be sent to you on the file via PC mail box, you can read the detailed information later. I just want to summarize the important points."
|}}
|}}


Line 496: Line 496:
|80||
|80||
|見たくない…<br>とっても見たくない…
|見たくない…<br>とっても見たくない…
|I don't want to read it... <br>I don't want to read it now...
|I don't want to read it... I don't want to read it now...
|}}
|}}


Line 502: Line 502:
|81||
|81||
|『仕事内容はインタビュー取材。<br>アンサンブルの編集長にどうしてもと頼まれた。悪い。<br>お前も色々と世話になってるだろ?』
|『仕事内容はインタビュー取材。<br>アンサンブルの編集長にどうしてもと頼まれた。悪い。<br>お前も色々と世話になってるだろ?』
|"The job this time is an interview. <br>Ensemble's editor-in-chief made a strong request. I'm sorry. <br>But they took care of you before, right?"
|"The job this time is an interview. Ensemble's editor-in-chief made a strong request. I'm sorry. But they took care of you before, right?"
|}}
|}}


Line 514: Line 514:
|83||
|83||
|『なんでも取材対象が、<br>毎年この時期にバカンスでそこを訪れるので、<br>ちょうどスケジュールが合ったらしい』
|『なんでも取材対象が、<br>毎年この時期にバカンスでそこを訪れるので、<br>ちょうどスケジュールが合ったらしい』
|"Because the one you're doing a interview on goes there every year for vacation, <br>the schedule should match your side as well."
|"Because the one you're doing a interview on goes there every year for vacation, the schedule should match your side as well."
|}}
|}}


Line 526: Line 526:
|85||
|85||
|『カメラマンは現地の人間が当日合流する。<br>北原はインタビューの方だけ担当してくれればいい』
|『カメラマンは現地の人間が当日合流する。<br>北原はインタビューの方だけ担当してくれればいい』
|"The camera man is a local, he'll meet up with you on that day. <br>Kitahara, your only job is to interview."
|"The camera man is a local, he'll meet up with you on that day. Kitahara, your only job is to interview."
|}}
|}}


Line 532: Line 532:
|86||
|86||
|そうだ、雪菜も一緒に連れて…<br>って、それはいくらなんでも公私混同が過ぎるか。
|そうだ、雪菜も一緒に連れて…<br>って、それはいくらなんでも公私混同が過ぎるか。
|Oh yeah, I can just bring Setsuna along... <br>No, I can't, if I do that I'm mixing my private life with my working life.
|Oh yeah, I can just bring Setsuna along... No, I can't, if I do that I'm mixing my private life with my working life.
|}}
|}}


Line 538: Line 538:
|87||
|87||
|『言葉のことを心配してるなら問題ない。<br>ちゃんと日本語が通じる相手だ』
|『言葉のことを心配してるなら問題ない。<br>ちゃんと日本語が通じる相手だ』
|"You don't have to worry about language issue. <br>Since that person can speak Japanese fluently."
|"You don't have to worry about language issue. Since that person can speak Japanese fluently."
|}}
|}}


Line 544: Line 544:
|88||
|88||
|けど、最初に公私混同してきたのは、<br>こっちのオフに無理やり仕事をねじ込んだ…
|けど、最初に公私混同してきたのは、<br>こっちのオフに無理やり仕事をねじ込んだ…
|But the one who mixed private life with working life first, <br>was the one who gave me an unreasonable workload during my vacation...
|But the one who mixed private life with working life first, was the one who gave me an unreasonable workload during my vacation...
|}}
|}}


Line 562: Line 562:
|91|春希|Haruki
|91|春希|Haruki
|「っ…あれ?<br>なんだよ、もう着いたのか雪………っ!?」
|「っ…あれ?<br>なんだよ、もう着いたのか雪………っ!?」
|"!...Eh? <br>What happened, you're already here, Se.........!?"
|"!...Eh? What happened, you're already here, Se.........!?"
|}}
|}}


Line 568: Line 568:
|92||
|92||
|………それは、雪菜の声じゃなかった。<br>気づいていない訳じゃなかった。
|………それは、雪菜の声じゃなかった。<br>気づいていない訳じゃなかった。
|.........That...wasn't Setsuna's voice. <br>There's no way I wouldn't notice it.
|.........That...wasn't Setsuna's voice. There's no way I wouldn't notice it.
|}}
|}}


Line 592: Line 592:
|96||
|96||
|こ[W10]こ[W10]は[W10]フ[W10]ラ[W10]ン[W10]ス[W10]北[W10]東[W10]部[W10]の[W10]都[W10]市、[W10]ス[W10]ト[W10]ラ[W10]ス[W10]ブ[W10]ー[W10]ル。[W10]<br>パ[W10]リ[W10]か[W10]ら[W10]特[W10]急[W10]で[W10]2[W10]時[W10]間[W10]半[W10]く[W10]ら[W10]い。
|こ[W10]こ[W10]は[W10]フ[W10]ラ[W10]ン[W10]ス[W10]北[W10]東[W10]部[W10]の[W10]都[W10]市、[W10]ス[W10]ト[W10]ラ[W10]ス[W10]ブ[W10]ー[W10]ル。[W10]<br>パ[W10]リ[W10]か[W10]ら[W10]特[W10]急[W10]で[W10]2[W10]時[W10]間[W10]半[W10]く[W10]ら[W10]い。
|Here is Strasbourg, a city located at the northeastern part of France. <br>From Paris to here, even in a express train, it'll take approximately two hours.
|Here is Strasbourg, a city located at the northeastern part of France. From Paris to here, even in a express train, it'll take approximately two hours.
|}}
|}}


Line 598: Line 598:
|97||
|97||
|そ[W10]し[W10]て[W10]…[W10]<br>ウ[W10]ィ[W10]ー[W10]ン[W10]か[W10]ら[W10]は、[W10]直[W10]通[W10]の[W10]オ[W10]リ[W10]エ[W10]ン[W10]ト[W10]急[W10]行[W10]が[W10]…
|そ[W10]し[W10]て[W10]…[W10]<br>ウ[W10]ィ[W10]ー[W10]ン[W10]か[W10]ら[W10]は、[W10]直[W10]通[W10]の[W10]オ[W10]リ[W10]エ[W10]ン[W10]ト[W10]急[W10]行[W10]が[W10]…
|And also... <br>From Vienna to here, if you take the Orient Express...
|And also... From Vienna to here, if you take the Orient Express...
|}}
|}}


Line 604: Line 604:
|98||
|98||
|け[W10]ど、[W10]け[W10]ど[W10]…[W10]<br>だ[W10]か[W10]らっ[W10]て、[W10]こ[W10]ん[W10]な[W10]こ[W10]と[W10]が[W10]起[W10]こ[W10]り[W10]得[W10]る[W10]確[W10]率[W10]な[W10]ん[W10]て[W10]…
|け[W10]ど、[W10]け[W10]ど[W10]…[W10]<br>だ[W10]か[W10]らっ[W10]て、[W10]こ[W10]ん[W10]な[W10]こ[W10]と[W10]が[W10]起[W10]こ[W10]り[W10]得[W10]る[W10]確[W10]率[W10]な[W10]ん[W10]て[W10]…
|But, but... <br>Even so, the chances of this happenening is...
|But, but... Even so, the chances of this happenening is...
|}}
|}}


Line 616: Line 616:
|100||
|100||
|『[W10]な[W10]に[W10]し[W10]ろ[W10]取[W10]材[W10]対[W10]象[W10]は、[W10]<br>日[W10]本[W10]人[W10]ピ[W10]ア[W10]ニ[W10]ス[W10]ト[W10]の[W10]冬[W10]馬[W10]か[W10]ず[W10]さ。[W10]<br>確[W10]か[W10]北[W10]原[W10]の[W10]同[W10]級[W10]生[W10]だっ[W10]た[W10]よ[W10]な[W10]?[W10]』
|『[W10]な[W10]に[W10]し[W10]ろ[W10]取[W10]材[W10]対[W10]象[W10]は、[W10]<br>日[W10]本[W10]人[W10]ピ[W10]ア[W10]ニ[W10]ス[W10]ト[W10]の[W10]冬[W10]馬[W10]か[W10]ず[W10]さ。[W10]<br>確[W10]か[W10]北[W10]原[W10]の[W10]同[W10]級[W10]生[W10]だっ[W10]た[W10]よ[W10]な[W10]?[W10]』
|"Because the person you're doing an interview on is the Japanese pianist Touma Kazusa. <br>If I remember correctly, she went to the same school as you once, right?"
|"Because the person you're doing an interview on is the Japanese pianist Touma Kazusa. If I remember correctly, she went to the same school as you once, right?"
|}}
|}}



Revision as of 06:19, 28 August 2018

Return to the main page here.


Translation

Editing


Translation Notes

Text

Script Chart

Edit this section For more instructions on how the script chart works, please click here.

If you are below the age of consent in your respective country, you are advised to not read any adult content (marked by cells with red backgrounds) where applicable. Otherwise, you are agreeing to the terms of our Disclaimer.