White Album 2/Script/2306
Jump to navigation
Jump to search
Return to the main page here.
Translation
Editing
Translation Notes
Text
Speaker | Text | Comment | |||
---|---|---|---|---|---|
Line # | JP | EN | JP | EN | |
1 | 春希 | Haruki | 「ん…」 | "Mmnn..."
| |
2 | 春希 | Haruki | 「…十時ぃ?」 | "...10 o'clock?"
| |
3 | 携帯の時計には、 確かにそんな時間が刻まれていた。 | I examine the clock on my cell phone and confirm for myself that it is indeed that time showing on the display.
| |||
4 | 昨日の金曜日… 久々の開桜社は、変わらず修羅場だった。 | It was Friday yesterday… My return to Kaiousha after the long break was chaotic as always.
| |||
5 | 麻理さんになんか理不尽な叱られ方をして、 鈴木さんに『ずっとほっとくから』って謎なこと言われて、 勘を取り戻す暇もなく、家に辿り着いたのが確か八時。 | I had to deal with Mari-san unreasonably scolding me as well as a rather cryptic comment from Suzuki-san saying, “you neglected her,” and it was 8 AM when I got home without being able to make sense of it all. | |||
6 | そして今日は土曜日。 | And it’s Saturday today.
| |||
7 | 今週からは丸ごと自由な時間になったはずの、 何も考えずに眠ろうと決心した、怠惰な一日。 | I’m supposed to have the rest of the week off, which is why I’ve decided to laze around, not think about anything and sleep in for today.
| |||
8 | 春希 | Haruki | 「はぁい…北原…」 | "Yes… Kitahara speaking…"
| |
9 | 眠い目をこすりながら開くと、 ベッドの上に、怒り狂いながらも麻理さんが渡してくれた、 予想通り悪趣味満載なグァム土産のキーホルダーがあった。 | As I rub and open my sleepy eyes, I notice the keychain on the bed that Mari-san gave me in her fit of anger as a souvenir from Guam, which was about as distasteful as one would expect. | |||
10 | …年末に海外取材に行ってたのすら知らなかったことも、 怒りを買った要因の一つだったっけ。 | ...Seems like one of the main reasons she got mad at me was that I didn’t even know she had gone overseas to do an interview at the end of last year.
| |||
11 | ??? | ??? | 「あ、北原さん! よかった捕まった!」 | "Ah, Kitahara-san! Thank goodness I managed to reach you!"
| |
12 | 春希 | Haruki | 「………じゃあな。おやすみ」 | "...See you. Good night."
| |
13 | 佐藤 | Satou | 「お願いです! 目を覚まして下さ~い!」 | "I’m begging you! Please wake up~!"
| |
14 | そんな俺の『わざと何も考えない状況を作った休日』を 踏みにじってくれたのは、 先週まですっかりお馴染みだった電話番号の… | My day off consisting of purposefully not thinking of anything has been cut short by a phone number that I’ve become so used to seeing since last week...
| |||
15 | ……… | .........
| |||
16 | 携帯アナウンス | Cell Phone Voicemail | 「留守番電話サービスに接続します…」 | "You have reached the voicemail for the number..."
| |
17 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
18 | …杉浦。 | ...Sugiura...
| |||
19 | どうしたんだよ、一体? | What’s the matter with you?
| |||
20 | ……… | .........
| |||
21 | …… | ......
| |||
22 | … | ...
| |||
23 | 中川 | Nakagawa | 「うおおお北原さ~ん愛してる~。 今アンケート取ったら抱かれたい男ナンバー1!」 | "Ooohhh, Kitahara-san~! I love you~! You would be the man I wanted to hug the most if I had to take a questionnaire right now!"
| |
24 | 春希 | Haruki | 「なんでこんな状況になってんだよ…」 | "How did this happen…?"
| |
25 | 開店直後の店内は、 当然ながらまだそれほど席が埋まってないにもかかわらず、 スタッフだけがテンパっているという異常事態だった。 | Expectedly, the restaurant didn’t seem to have many seats filled immediately after opening, but it was perplexing that the staff present seemed to be at their wits’ end about the situation. | |||
26 | 佐藤 | Satou | 「さっきも電話で話した通りっす。 ホールが全然足りないんすよ…」 | "It’s just like I told you on the phone. We don't have close to enough staff to work in the hall..."
| |
27 | 中川 | Nakagawa | 「離さない~、もう二度と離さない~。 さあ一緒に死のうね~」 | "I won't let you go~! I won’t ever let you go!~ Come, let's die together~!" | |
28 | 泣きながらまとわりついてくるホールチーフを引き剥がし、 俺は素早く店内に目を走らせる。 | I pushed away the floor manager who was clinging to me with teary eyes before taking a quick glance around the interior of the restaurant.
| |||
29 | 春希 | Haruki | 「…中川さんしかいないじゃん」 | "...But there’s only Nakagawa-san here."
| |
30 | 佐藤 | Satou | 「だから電話でそう言ったっしょ? 早くフォローお願いしますよ~」 | "That’s what I told you over the phone! That’s why we need your help~!"
| |
31 | 春希 | Haruki | 「なんでこんなシフトにしたんだよ… 最低でも三人で回せってあれほど」 | "How did the roster become like this...? At least three people should be working here."
| |
32 | 佐藤 | Satou | 「ちゃんと三人で組んでたのに、 二人もドタキャンなんて想定してないっすよ。 せめてもう一人いればなんとかなったのに…」 | "I did make sure to arrange a shift of three, but I didn’t expect two of the said three staff members to suddenly become unavailable. We could’ve managed somehow if at least one other person was present…”
| |
33 | 春希 | Haruki | 「なんで、そうなるんだよ…」 | "How did this happen...?"
| |
34 | 泣きそうな声の(というか泣いていたなきっと) 佐藤の電話の内容は…まぁそんな感じだった。 | That’s about all Satou tried to tell me when he called me on the brink of tears—rather, I’d say he was already crying by then.
| |||
35 | もう少し詳細に言うと、 開店30分前に店に電話がかかってきたらしい。 | To be even more specific, he apparently received a call about 30 minutes before opening hours.
| |||
36 | それは、『熱が39度もあり起きられない』という、 喉から絞り出すような島本さんの声だったとか。 | On the other end of that call was Shimamoto-san, who was struggling to even say he was unable to get up because of a high fever of 39°C.
| |||
37 | ホールスタッフが3人から2人に減ってしまったことを、 けれどその時点ではまだ誰も慌ててはいなかった。 | The floor staff was reduced to two people from the original three available, but no one seemed to be alarmed at that point in time.
| |||
38 | 何しろチーフである中川さんの出勤日だったし、 それにもう一人来る予定になっていたスタッフは、 サボりとか遅刻とかとは最も縁遠い、使えるコで… | That’s because it was floor manager Nakagawa's shift on that day, along with who was considered the most reliable staff member and who was the least likely to be late or slack off from work... | |||
39 | 春希 | Haruki | 「杉浦…まだ連絡来ないの?」 | "Has... Sugiura yet to call?"
| |
40 | 佐藤 | Satou | 「こっちからかけても留守電で… 電源切ってるみたいなんすよねぇ」 | "It just goes to voicemail even when I tried calling her… Seems like her phone is off."
| |
41 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
42 | 連絡がないまま来ないなんて、 誰一人として想像してなかったから。 | Nobody could have imagined that she would be absent without contacting anybody.
| |||
43 | 佐藤 | Satou | 「やっぱあれっすかね。 [北原さんししょう]がシフト外しちゃったから、 心の張りがぷっつりと切れちゃって…」 | "Well, it’s gotta be because of that, right? Her mentor’s not taking shifts anymore, so the spark in her heart must’ve died out…”
| |
44 | 中川 | Nakagawa | 「だから呼び戻したのよ。 [北原さんかれし]がこうしてここで働いてくれてれば、 匂いにつられて彼女も戻って来るんじゃないかって…」 | "That's why we called you over. We figured that if her boyfriend happened to come back to work, she’d pick up his scent and come back too…”
| |
45 | 春希 | Haruki | 「俺関係ないから! 師匠でも彼氏でもないから! そもそも彼女に思いっきり失礼だから!」 | "This has nothing to do with me! I’m neither her mentor nor her boyfriend! And you guys should know that you’re being really disrespectful to her!"
| |
46 | なんて悪態をついてても、 俺がヘルプに回るしかないことはわかってる… | As much as I’m complaining, I’m fully aware that I have no choice but to help out...
| |||
47 | 彼女の教育係は俺で、 その彼女が無断欠勤したんだから、 責任を取るしかないわけで。 | As her trainer, I have to take responsibility for how she’s absent from work without notifying the restaurant.
| |||
48 | …まぁ、俺を教育係に任命した奴の責任は 終業後に問うとして。 | ...Though I do intend to reprimand those who assigned me to be her trainer after work.
| |||
49 | けど、なんで… | But still, why...
| |||
50 | 本当に、どうしちまったんだよ、杉浦… | Really, what in the world’s gotten into you, Sugiura…?
| |||
51 | ……… | .........
| |||
52 | …… | ......
| |||
53 | … | ...
| |||
54 | それから二時間は、 まさに地獄が待っていた。 | The two hours that followed were a living hell.
| |||
55 | 元々、二人で回すには無理がある広さに加え、 昨日の激務と睡眠不足がたたり、 なかなか能率が上がらない。 | Apart from the difficulty of having to work with only two people available, I wasn’t able to work efficiently given my lack of sleep from the exhaustion I had to deal with yesterday. | |||
56 | …いや、普段ならその程度の疲労なら、 一度集中してしまえば気にならないはずだった。 | ...No, I usually am capable of handling such a level of fatigue when I manage to concentrate.
| |||
57 | ただ今は、何もかも忘れて没頭することなんか、 できるわけがなかった。 | It’s just that I’m unable to forget about everything and devote myself to my work right now.
| |||
58 | 春希 | Haruki | 「お待たせいたしました。 ご注文お伺いいたします」 | "Thank you for the wait. May I take your order?"
| |
59 | 佐藤 | Satou | 「ありがとうございます。 グッディーズ南末次店でございます」 | "This is the Minami-Suetsugu Goodies restaurant. Thank you for your patronage." | |
60 | お客様1 | Guest 1 | 「ええと…リブロースステーキにAセットで」 | "Umm... I’d like an A set with the roasted rib steak."
| |
61 | 春希 | Haruki | 「ライスとパンはどちらになさいますか?」 | "Would you like rice or bread with that order?"
| |
62 | 佐藤 | Satou | 「杉浦さん! いま家? 大丈夫ですか?」 | "Sugiura-san! Are you at home? Are you alright?"
| |
63 | お客様1 | Guest 1 | 「ライス」 | "Rice."
| |
64 | 春希 | Haruki | 「…スープとサラダは」 | "...Soup or salad?"
| |
65 | お客様1 | Guest 1 | 「スープ。 クラムチャウダーで」 | "Soup. The clam chowder."
| |
66 | 佐藤 | Satou | 「うん、うん… あ~、そうだったんだ。 それは大変でしたね~」 | "Yeah, yeah... ah, I see. It must be hard on you."
| |
67 | お客様2 | Guest 2 | 「俺はミートスパゲティ。 それにミックスピザ」 | "I'll have a Spaghetti Bolognese. I’ll also have a mixed pizza."
| |
68 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
69 | お客様2 | Guest 2 | 「あ、それをドリンクセットで」 | "Ah, I’ll have the drink set as well."
| |
70 | 佐藤 | Satou | 「今はどんな調子です? ええ…ええ…そうですか」 | "How are you feeling right now? Yeah... Yeah... I see."
| |
71 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
72 | お客様2 | Guest 2 | 「…注文、終わったけど」 | "...Um, that's it for my order."
| |
73 | 春希 | Haruki | 「っ!? え、あ、ああ、かしこまりました。 それでは、ご注文繰り返させていただきます」 | "...!? Eh, ah, certainly. I'll repeat your order, then."
| |
74 | 佐藤 | Satou | 「う~ん、それじゃ今日は無理しない方が」 | "Yeah, well, I suppose it’s best that you don’t force yourself to come today."
| |
75 | 春希 | Haruki | 「………リブロースステーキ、Aセットで、 ライスとミネストローネ…」 | "...Roasted rib steak with set A and rice, and minestrone soup..."
| |
76 | お客様1 | Guest 1 | 「いや、クラムチャウダー…」 | "No, it's clam chowder..."
| |
77 | 春希 | Haruki | 「っ!? 申し訳ありません。 クラムチャウダー…と」 | "...!? Excuse me. Clam chowder... and..."
| |
78 | 佐藤 | Satou | 「え? ああ、そうですねぇ… 一時期は大変でしたけど、今は何とか」 | "Eh? Ah, let's see... It was really busy at one point, but now we are able to get by somehow."
| |
79 | 春希 | Haruki | 「………木イチゴのパフェに、 シーザーサラダのドリンクセット…」 | "...Raspberry parfait, Caesar salad with a drink set..."
| |
80 | お客様2 | Guest 2 | 「いやそれドリンクセットしか合ってないし、 そもそもサラダにそんなセットないし」 | "No, no, only the drink set was correct, and there’s no salad in the set in the first place."
| |
81 | 佐藤 | Satou | 「ええ、実は島本さんも杉浦さんと同じで… インフルエンザ流行ってますからね」 | "Yeah, apparently Shimamoto-san's in the same boat as you… influenza really is going around, isn’t it."
| |
82 | 春希 | Haruki | 「………………お客様」 | "...Sir..."
| |
83 | お客様2 | Guest 2 | 「う、うん?」 | "Y-Yeah?"
| |
84 | 春希 | Haruki | 「大変申し訳ございませんっ、 すぐに、別の者が参ります!」 | "My deepest apologies, I'll call over another server immediately!"
| |
85 | お客様2 | Guest 2 | 「え、ええっ!?」 | "E-Ehhh!?"
| |
86 | 春希 | Haruki | 「中川さん8番テーブルオーダーお願い! 俺、3分休憩入るから!」 | "Nakagawa-san, please take the order from Table 8! I'm taking a three-minute break!" | |
87 | 中川 | Nakagawa | 「え、ええっ!?」 | "Eh, ehhh!?"
| |
88 | なんという失態… 俺が教育係だったら怒鳴りつけてる。 | What a disgrace... I would have been absolutely furious if I were the trainer right now.
| |||
89 | けど今は… 仕方ないなんて言ったら終わりだけど、 でも、仕方ないだろ… | But right now… I know that I’d be done for if I say that I just can’t help it, but I really can’t help it, can I…?
| |||
90 | だって… | After all...
| |||
91 | 佐藤 | Satou | 「あ~、だから今は大丈夫ですって。 杉浦さんのヘルプと言えばあの人しか…」 | "Ahh~ Like I said, everything’s fine now. The only one who is capable of replacing you is..."
| |
92 | 春希 | Haruki | 「代われ!」 | "Give me the phone!"
| |
93 | 佐藤 | Satou | 「うおっ!?」 | "Uwooo!?"
| |
94 | 春希 | Haruki | 「杉浦! お前、一体どこでなにしてたんだよ!?」 | "Sugiura! Where are you and what in the world have you been up to!?"
| |
95 | 小春 | Koharu | 「っ!? せ…先輩?」 | "...!? Se...Senpai?"
| |
96 | ずっと、こいつのことが気になって、 仕事が手につかないんだから… | I’ve been worried about her this whole time and was incapable of concentrating on working because of it...
| |||
97 | 小春 | Koharu | 「え、え…どうして? 今日はシフトに入ってなかったんじゃ…」 | "Eh, eh... but why? I thought you didn’t have a shift today..."
| |
98 | 春希 | Haruki | 「え、ええと、それは… そんな細かいことはどうだっていいだろ!」 | "Eh, umm, that's... well, that’s not really important right now, is it?"
| |
99 | 佐藤 | Satou | 「あ、あ~、ええと。 彼女、つい今目が覚めたそうで」 | "Ahh~ umm... it seems like she just woke up."
| |
100 | 春希 | Haruki | 「寝坊か? 寝坊なのか!? 杉浦小春ともあろう奴がなんて失態だよ!」 | "You overslept? You actually overslept!? Can you even be called Sugiura Koharu after such a mistake!?"
| |
101 | 小春 | Koharu | 「先輩…」 | "Senpai..."
| |
102 | だから今、彼女の声が受話器の向こうから聞こえてきて、 安堵感のあまり、いつもの説教がだだ漏れになる。 | That’s why I was unable to resist lecturing her upon the incredible relief when I heard her voice on the other end of the line.
| |||
103 | 佐藤 | Satou | 「寝坊は寝坊なんすけど、 昨夜から熱が38度近くですねぇ…」 | "She might have overslept, but her fever has been around 38°C since last night."
| |
104 | 春希 | Haruki | 「お前は黙ってろよ! 俺は杉浦と話してるんだ!」 | "Quiet, you! I'm talking with Sugiura!"
| |
105 | 佐藤 | Satou | 「………了解しました。 お飾りの店長代理、沈黙します」 | "...Understood. This decoration of an acting manager will remain silent."
| |
106 | 小春 | Koharu | 「ごめんなさい… その…迷惑かけて、ごめんなさ…っ」 | "I'm sorry... umm... I'm sorry for causing everyone so much trouble..."
| |
107 | 春希 | Haruki | 「………病気ならしょうがないな。 怒鳴って悪かった」 | "...There’s nothing you could have done if you’re sick. I'm sorry for shouting at you."
| |
108 | 小春 | Koharu | 「………っ、 すいません」 | "...Uu, I'm sorry."
| |
109 | だから、彼女の声に潜むほんのちょっとのビブラートには、 その時は全然気づかなかった。 | That's why I was completely unaware that her voice was trembling ever so slightly.
| |||
110 | 春希 | Haruki | 「そ、それにしてもさぁ… 昨日からそんなに調子悪いなら昨日のうちに連絡しろよ。 そしたらこっちだってちゃんと対応できるのに」 | "E-Even so... if you weren’t feeling well since yesterday, you should have contacted us earlier so we could’ve made arrangements."
| |
111 | 小春 | Koharu | 「だって先輩、もう来ないって… なんだかわたしのこと避けるみたいだったから…」 | "But, Senpai, you said you weren’t coming anymore… so I felt as if you were trying to avoid me..." | partial match to 124 |
112 | 春希 | Haruki | 「………俺にじゃなくて、店にとか。 佐藤とか、中川さんとか」 | "...I didn’t mean me specifically, you could’ve called the restaurant. Or maybe Satou or Nakagawa-san."
| |
113 | 小春 | Koharu | 「………本当に、ごめんなさい」 | "...I really am sorry."
| |
114 | 春希 | Haruki | 「と、とにかく、そんな訳なら… 今日はおとなしく寝てろ。 家族、誰かいるか?」 | "A-Anyway, if that’s the case... just rest for today. Is your family at home?"
| |
115 | 小春 | Koharu | 「………」 | "........."
| |
116 | 一瞬で沸いた頭は、それなりに妥当な理由を聞いて、 安堵とともに、これまた一瞬でクールダウンした。 | After hearing her reasoning, my head, which boiled up all of a sudden only moments ago, cooled down just as quickly in relief.
| |||
117 | 春希 | Haruki | 「薬とかあるか? 飯は食えてる? 何か欲しいものがあったら、帰りに届けても…」 | "Do you have any medicine? Did you eat properly? If there’s something you need, I can deliver it to you on my way home..." | |
118 | 小春 | Koharu | 「先輩…」 | "Senpai..."
| |
119 | 春希 | Haruki | 「ん? なに?」 | "Hm? What is it?"
| |
120 | 俺がそんなふうに激しく怒ったのも、 そしてすぐに怒りを収めたのも、 ちょっとだけ、後ろめたかったからかもしれない。 | Perhaps the reason why I got so angry at her but cooled down in a matter of seconds was because I felt a sense of guilt.
| |||
121 | 小春 | Koharu | 「先輩は…そこにいるんですか? 今日一日」 | "Senpai… will you be there for the whole day?"
| |
122 | 春希 | Haruki | 「うん… さすがに俺が帰ったら中川さんに殺される。 俺と、ついでに佐藤も」 | "Yeah... I imagine Nakagawa-san would kill me if I tried to leave. Satou and me both."
| |
123 | 佐藤 | Satou | 「いや、マジ帰んないでくださいね?」 | "No, seriously, I’m begging for you not to leave, alright?"
| |
124 | 『なんだかわたしのこと避けるみたいだったから』 | "I felt as if you were trying to avoid me.”
| partial match to 111 | ||
125 | だって、当の本人に思いっきり気づかれてたんだから。 | After all, the person in question has already noticed.
| |||
126 | 小春 | Koharu | 「………先輩」 | "...Senpai."
| |
127 | 春希 | Haruki | 「なんだ?」 | "What is it?"
| |
128 | 小春 | Koharu | 「今からそっち行きます」 | "I'll head over right now."
| |
129 | 春希 | Haruki | 「………はぁ!?」 | "...Huh!?"
| |
130 | だから、これ以上はうるさいこと言わずに、 罪滅ぼしも兼ねてお見舞いにでもと思ってた矢先… | That’s why the moment I decide not to press the issue further and think about visiting her to atone for what I’ve done...
| |||
131 | 小春 | Koharu | 「足りないんですよね人手? 今から30分以内に行きますから」 | "You don't have enough staff, right? I'll be there within 30 minutes."
| |
132 | また展開が、訳のわからない方向に飛んでいく。 | The situation unfolds in an unexpected direction yet again.
| |||
133 | 春希 | Haruki | 「何言ってんだ君は! 思いっきり風邪ひいてんだろ!?」 | "What are you saying!? Don’t you have a bad cold!?"
| |
134 | 小春 | Koharu | 「風邪ならもう治ってます。 昼までぐっすり寝たせいで熱も完全に下がってます」 | "I’ve already recovered from the cold. I slept until noon, so my fever has subsided."
| |
135 | 春希 | Haruki | 「自分のことだけじゃないだろ。 他のみんなにうつったらどうすんだ? シフト全滅だぞ!?」 | "It's not merely about yourself. What will you do if others get infected? Do you want to wipe out everyone else working this shift!?"
| |
136 | 小春 | Koharu | 「治ってるって言ったじゃないですか! それに、絶対にうつさない自信あります! だって…」 | "Didn’t I say that I’ve recovered already!? Besides, I’m confident I won’t get anyone else sick! After all..."
| |
137 | 春希 | Haruki | 「なんだよ?」 | "What?"
| |
138 | 小春 | Koharu | 「………っ!」 | "...!"
| |
139 | 春希 | Haruki | 「ああっ!? 勝手に切りやがった! おい杉浦! こら、ちょっと待て!」 | "Ah!? Don’t just hang up! Hey, Sugiura! Hey, wait a minute!"
| |
140 | 風邪をひいたから休ませて欲しいと 済まなそうに電話を掛けてきたはずの杉浦は… | Even though Sugiura only wanted to call to inform us that she was sick and wanted to take the day off...
| |||
141 | 治ってるから30分以内にここに来ると、 わずか3分の間に病気を完治させてしまった。 | If she is able to arrive within 30 minutes after recovering, doesn’t it mean that in just three minutes she completely recovered from her illness?
| |||
142 | ……… | .........
| |||
143 | 普通ないから、そういうこと。 | That’s just not normal at all.
| |||
144 | ……… | .........
| |||
145 | 小春 | Koharu | 「本当にすいませんでした。 遅刻した上、連絡まで遅れてしまって」 | "I’m really sorry! I was wrong to have been late and not to have contacted anyone as soon as I could.”
| |
146 | 佐藤 | Satou | 「………」 | "........."
| |
147 | 中川 | Nakagawa | 「………」 | "........."
| |
148 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
149 | 本当に来やがったよ… しかもきっちり30分で。 | She really came... in exactly 30 minutes, no less.
| |||
150 | 小春 | Koharu | 「今日の分の時給は結構ですから。 …って、そんなの当たり前ですけど、 今からだけでも置いてください。お願いします」 | "You don't have to pay me today. ...That goes without saying, actually. So just let me work now. Please."
| |
151 | 佐藤 | Satou | 「いや、あのですね杉浦さん。 バイトを無給で働かせるというのは、 色々な法律関係の絡みで無理でして…」 | "Um, you know, Sugiura-san, if we don’t pay you for your work, it will cause a lot of legal problems…”
| |
152 | 中川 | Nakagawa | 「そんなこと真面目に答えてどうすんのよ…」 | "Did you have to give her such a serious answer...?"
| |
153 | 5分で着替えた制服は、 ほんのちょっとだけスカートの裾が乱れてた… | She changed her clothes within five minutes, although her skirt is a bit messy...
| |||
154 | それでも、立ち姿も、顔色も、声も、喋り方も、 確かに杉浦の言う通り、『大丈夫』のうちに入るかも。 | Even so, her posture, complexion, voice, and the way she talked showed that she might be fine, as she said.
| |||
155 | 春希 | Haruki | 「やっぱり体調悪いんだろ?」 | "You’re not feeling well, are you?"
| |
156 | …ただ、辛そうな表情だけは隠せずにいた。 | ...Still, she wasn’t able to hide her pained expression.
| |||
157 | 小春 | Koharu | 「…そんなことないです。元気ですよ?」 | "...That’s not true. I’m fine, you know?"
| |
158 | 春希 | Haruki | 「杉浦みたいな奴の『平気』を 額面通り信用できるか」 | "Like I can take your definition of ‘fine’ at face value, Sugiura."
| |
159 | 小春 | Koharu | 「っ!?」 | "...!?"
| |
160 | だから、自分の感覚で判断するしかない。 | That's why I could only rely on my intuition.
| |||
161 | 無造作に、杉浦の額に手を伸ばし、 その体温を測ってみる。 | I casually stretch my hand out to touch Sugiura's forehead and check her temperature.
| |||
162 | 小春 | Koharu | 「………なにするんですか」 | "...What are you doing?"
| |
163 | 春希 | Haruki | 「少しだけ大人しくしてろ」 | "Just stand still for a minute."
| |
164 | 小春 | Koharu | 「………」 | "........."
| |
165 | そんな拒絶の言葉とは裏腹に、 さっきまで立て板に流れていた水が止まった。 | Despite her protest, she’s finally keeping silent for a moment after making all that fuss up until now.
| |||
166 | 佐藤 | Satou | 「………」 | "........."
| |
167 | 中川 | Nakagawa | 「………」 | "........."
| |
168 | 春希 | Haruki | 「ついでにお前らは早く持ち場に戻れ」 | "And while I’m at it, you two should hurry back to your posts."
| |
169 | 熱は…ない。 | She doesn’t… feel warm.
| |||
170 | 見て、触れた限りでは、 杉浦の『平気』という言葉を否定する要素は 何一つ見つからない。 | Based on what I see and feel, there isn’t any evidence to refute her statement of being fine.
| |||
171 | 絶対に強がりだと確信してたのに、 それも単なる俺の思い込み…? | I was pretty sure that she was just acting tough… Was I just overthinking things? | |||
172 | 小春 | Koharu | 「………っ」 | "...!"
| |
173 | 諦めきれずにずっと杉浦の額に触れてたら、 顔色だけはちょっと怪しくなってきた。 | Unconvinced, I continue to touch Sugiura’s forehead, causing her to make a rather odd expression.
| |||
174 | けれどこれは反応的に、 どうにも原因が病気にあるとは… | Though her reaction doesn’t suggest that it’s stemming from being sick at all...
| |||
175 | 小春 | Koharu | 「…彼女のいる人がこういうことしないでください。 それってセクハラですよ?」 | "...Someone who has a girlfriend shouldn’t do things like this. Isn’t this sexual harassment?"
| |
176 | 春希 | Haruki | 「…なら態度で嫌がれよ」 | "...Then act like you’re actually repulsed by it."
| |
177 | セクハラって、 彼女がいるかどうかに関係するものだったっけ? | What does having a girlfriend matter when it comes to sexual harassment?
| |||
178 | その後杉浦は、 結局俺の厳しい検疫の目をくぐり抜け、 ホールへの職場復帰を果たした。 | In the end, Sugiura went through my strict medical inspection and headed back to work in the dining hall as a result.
| |||
179 | そして、それから数時間… | And then, a few hours later...
| |||
180 | 結論から言えば、やっぱり杉浦は、 病気をおして無理やり頑張ってるようにしか見えなかった。 | If I were to summarize it, Sugiura could only be described as someone suppressing her illness and forcing herself to work.
| |||
181 | だっていつもより、全然役に立ってなかった。 | Because unlike how she usually was, she wasn’t useful at all.
| |||
182 | ぼうっとして、ミスも多くて… 初日を含めても、最低の働きぶりだったから。 | She was spacing out and making a lot of mistakes. It was her worst performance yet, even including her first day working here. | |||
183 | ……… | .........
| |||
184 | …… | ......
| |||
185 | 春希 | Haruki | 「なんか今日は色々あったなぁ…」 | "Things didn’t go as planned today, did they…?"
| |
186 | 小春 | Koharu | 「…すいません。 色々と迷惑かけて」 | "...I'm sorry for all the trouble I’ve caused.”
| |
187 | 春希 | Haruki | 「別に責めてる訳じゃない。 これも教育係の義務だから」 | "It’s not that I’m blaming you. This is also my responsibility as your trainer, after all."
| |
188 | 小春 | Koharu | 「義務…か」 | "Responsibility... huh..."
| |
189 | 春希 | Haruki | 「義務ってのは全部嫌々ながら果たすものじゃないことは、 杉浦ならわかってるとは思うけど?」 | "I was under the impression that you would understand that not every responsibility is accepted reluctantly, Sugiura.”
| |
190 | 小春 | Koharu | 「………」 | "........."
| |
191 | ちょっとでもネガティブに取れる言動をこっちがすると、 しゅんと落ち込んでしまう今日の杉浦。 | Sugiura seems to grow disheartened over even the slightest negative remark or action I’ve taken with her today.
| |||
192 | この、弾まない会話のせいかなんなのか、 帰りの足の、なんと重いことか。 | Perhaps it’s because of our unexciting conversation that our steps on the way back home feel rather heavy.
| |||
193 | 春希 | Haruki | 「本当は、まだ万全じゃないだろ? 熱だけ無理やり薬で下げてるんじゃないのか?」 | "The truth is, you haven't fully recovered, right? You're just suppressing your fever using medicine, aren't you?"
| |
194 | 小春 | Koharu | 「そんなこと…ないですよ。 だって」 | "I’m not doing... anything like that. After all..."
| |
195 | 春希 | Haruki | 「だって?」 | "After all?"
| |
196 | 小春 | Koharu | 「…本当にもう大丈夫なんです。 大丈夫に決まってるんです。 それだけは信じてください」 | "...I really am okay. I have no doubt about it. Please believe me at least in that regard." | |
197 | 春希 | Haruki | 「それで信じろと言われる方が辛いぞ…」 | "You’re making it even more difficult for me by asking me to believe you..."
| |
198 | 答えになっていないところが、余計に不安を煽る。 | Not only did she not answer my question, she ended up making me worry even more.
| |||
199 | 小春 | Koharu | 「わたし…平気だから」 | "I'm... fine, okay?"
| |
200 | バイトからの帰り道、 いつも通り、家まで送る俺の後ろを 何も言わずとことこついてきた。 | On our way back, I walked her home as she trotted behind me silently as usual.
| |||
201 | …いや、いつも通りなのは半分だけ。 | ...No, only half of it is what’s usual.
| |||
202 | いつもは俺を早足で置いてこうとするし、 何かしら俺の穴を見つけては説教を始めるのに。 | My usual pace would be faster, and she would start lecturing me the very moment she found any openings she could exploit.
| |||
203 | それが今日は、帰り道のペースもとてつもなく遅い。 | However, our pace is incredibly slow today.
| |||
204 | 春希 | Haruki | 「杉浦さ…やっぱ明日は休めよ」 | "You know, Sugiura... I really think you should rest tomorrow."
| |
205 | 小春 | Koharu | 「…今のわたし、迷惑ですか?」 | "...Am I a nuisance right now?"
| |
206 | 春希 | Haruki | 「いや、そういうんじゃなくて」 | "No, I didn't mean it that way."
| |
207 | 小春 | Koharu | 「って、当たり前ですよね。 今日、何回ミスしたか数え切れないし。 お客様にも、みんなにも、先輩にも迷惑かけどおし」 | "Well, I guess it's obvious. I made countless mistakes today, after all. I troubled the customers, everyone else, and you as well, Senpai."
| |
208 | 春希 | Haruki | 「ミスだけなら休めなんて言うか。 それどころか明日は二倍働いて返せって言う」 | "I wouldn’t ask you to rest just because of some mistakes. Rather I'd tell you to make up for it by working twice as hard tomorrow."
| |
209 | 小春 | Koharu | 「じゃあ、二倍働きますから…」 | "I’ll work twice as hard tomorrow then..."
| |
210 | 春希 | Haruki | 「だから違うって! ミスしたのも、そうやってネガティブに考えるのも、 今の杉浦が疲れてるせいだと思ってるからだよ」 | "Like I said, it's not that! Your mistakes, your negative thinking, I think it's all because you're tired, Sugiura."
| |
211 | 小春 | Koharu | 「疲れてますか? わたし…」 | "Am I really that tired...?”
| |
212 | 春希 | Haruki | 「俺に聞かれても本当のところはわからない。 自分の体に聞いてみろよ」 | "I wouldn't know even if you asked me. Ask your own body."
| |
213 | 小春 | Koharu | 「………」 | "........."
| |
214 | いつもと同じ時間に店を出たのに、 いつもの3本後の電車にしか乗れなかった。 | We left the restaurant at the usual time, but three trains had passed after the one we’d normally take by the time we got there.
| |||
215 | 駅に着いてからも、いつも徒歩15分の道のりが、 このままじゃ、いつもの倍以上かかりそうだった。 | It’s usually a fifteen minute walk from the station, but at this rate it looks like it will take at least twice as long.
| |||
216 | 気がつくと杉浦の足は止まってて、 俺は何度も後ろを振り返り、 行ったり来たりを繰り返した。 | We had to go through a repetitive cycle where Sugiura would stop in her tracks before I knew it, and I’d had to turn around to check on her many times.
| |||
217 | なのに『体調悪いのか?』と何度聞いても、 判で押したようにさっきの答えが返ってくるだけ… | And yet, every time I asked if she was feeling ill, she just gave me the same answer...
| |||
218 | 春希 | Haruki | 「だから今夜はゆっくり寝て、 できれば明日もゆっくり寝て…」 | "That's why you should get a good night’s sleep tonight, and if possible, just stay at home and rest tomorrow too…”
| |
219 | 小春 | Koharu | 「でもわたしがいないとシフトが… 島本さん、インフルエンザだって」 | "But the shift won’t be operational if I’m not around... Isn’t Shimamoto-san down with influenza as well?"
| |
220 | 春希 | Haruki | 「俺がカバーするよ。 今日みたいに」 | "I'll cover for you. Just like today."
| |
221 | 小春 | Koharu | 「でも先輩、しばらくは忙しいって。 そろそろ試験も始まるって…」 | "But Senpai, you’ll be busy for a while. And the final exams are going to start soon..."
| |
222 | 春希 | Haruki | 「実は全部落としても進級できるんだよ。 一応、杉浦と同じで日頃からコツコツやってる方でね」 | "The thing is even if I flunked everything, I’d still be able to advance to the next year. I’m also the hardworking type, just like you, Sugiura."
| |
223 | 小春 | Koharu | 「…大丈夫なんですね?」 | "...It'll be fine, right?"
| |
224 | 春希 | Haruki | 「ああ。 だから明日はゆっくり休んで体調を整えとけ。 佐藤には俺から言っとくから」 | "Yeah. That’s why you should just rest up and take care of yourself tomorrow. I’ll let Satou know about this.”
| |
225 | 元々、試験が近いなんてのは 適当な逃げでしかなかった。 | My exams were just an excuse for me to run away in the first place.
| |||
226 | ただ、何と言うか… 本当は、こういう時間を避けるためだったと言うか、 ここでネタばらしたら意味ないじゃないかと言うか… | Still, how do I put this… I’ve told her about my exams in an attempt to avoid spending time with her like this, but divulging this just makes the endeavor feel meaningless…
| |||
227 | 小春 | Koharu | 「先輩が…来るんですね?」 | "Senpai... you will come, right?"
| |
228 | 春希 | Haruki | 「うん、だから安心して…」 | "Yeah, so you can rest easily."
| |
229 | 小春 | Koharu | 「わかりました」 | "I got it."
| |
230 | 春希 | Haruki | 「お大事にな」 | "Take care."
| |
231 | 小春 | Koharu | 「…ありがとうございます」 | "...Thank you very much."
| |
232 | まぁ、いいか… | Well, whatever...
| |||
233 | これで、明日は杉浦は来ないから。 | With this, Sugiura won't come tomorrow.
| |||
234 | だから、俺がグッディーズに行ったとしても、 もう、こういう時間は… | That's why, even if I go to Goodies, our time together will...
| |||
235 | 俺が、思わず待ち望んでしまいそうになる、 こういう時間は… | Our time together, which I would unconsciously look forward to again, will...
| |||
236 | ……… | .........
| |||
237 | …… | ......
| |||
238 | … | ...
| |||
239 | で… | And then...
| |||
240 | 小春 | Koharu | 「おはようございます」 | "Good morning."
| |
241 | 佐藤 | Satou | 「………」 | "........."
| |
242 | 中川 | Nakagawa | 「………」 | "........."
| |
243 | 春希 | Haruki | 「………おい」 | "...Hey."
| |
244 | 小春 | Koharu | 「昨日はご迷惑お掛けしました。 一晩ぐっすり眠って、今度こそ全快しました。 今日こそは昨日の分も取り返してみせますから」 | "I know I caused a lot of trouble yesterday. I slept soundly last night, so I’m completely fine this time. I’ll do my best to make up for yesterday's mistakes."
| |
245 | 佐藤 | Satou | 「いや、あのですね杉浦さん…」 | "No, Sugiura-san, you know..."
| |
246 | 小春 | Koharu | 「ちゃんとお給料いただきますから。 それなら問題ないですよね?」 | "I'll take my salary, so it won't be a problem, right?"
| |
247 | 中川 | Nakagawa | 「そんなとこ真面目に理論武装してどうすんのよ…」 | "How serious were you when you were preparing for your counter-arguments…?”
| |
248 | 小春 | Koharu | 「今日だってわたしを含めても 3人しかいないじゃないですか、ホール。 追い返すべきか働かせるべきか冷静にお考えください」 | "Today, including myself, we will still only have three people for the dining hall. Please carefully think through whether to dismiss me or let me work."
| |
249 | 佐藤 | Satou | 「………」 | "........."
| |
250 | 中川 | Nakagawa | 「………」 | "........."
| |
251 | 春希 | Haruki | 「お前ら言いくるめられようとしてるだろ!?」 | "You two, why don’t you say something!?"
| |
252 | 俺の綿密な根回しにもかかわらず、 今日も引き続き、同じ時間を過ごすことになりそうだった。 | In spite of my meticulous planning, it seems like we’ll be spending time together again today after all.
| |||
253 | 春希 | Haruki | 「どうして来たんだよ? 今日は大事を取って休めって…」 | "Why did you come? I said you should rest today..."
| |
254 | 小春 | Koharu | 「この方が、元気になるって気づいたんです」 | "I realized I’d feel better if I came to work."
| |
255 | 春希 | Haruki | 「なんで?」 | "Why?"
| |
256 | 小春 | Koharu | 「先輩なら、多分理解できる感覚だと思います。 …細かい理由は言うつもりはありませんけどね」 | "I think you of all people should understand why that’s the case, Senpai. ...Though I won’t tell you the specific reason why.”
| |
257 | 春希 | Haruki | 「それじゃ理解できないだろ」 | "Then I won’t be able to understand you, will I?"
| |
258 | 小春 | Koharu | 「喉元過ぎれば熱さを忘れるんですね、誰でも」 | "I guess 'Once on shore, one prays no more' is true for just about everyone, huh?"
| |
259 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
260 | 結局、その言葉通り… | In the end, it was just like she said...
| |||
261 | 相変わらず、多少元気はなかったけど、 杉浦は、昨日と比べれば、 格段にマシになっていた。 | Sugiura didn’t seem to be in particularly high spirits, as usual, but she did show drastic improvement compared to her performance yesterday.
|
Script Chart
Edit this section For more instructions on how the script chart works, please click here.
If you are below the age of consent in your respective country, you are advised to not read any adult content (marked by cells with red backgrounds) where applicable. Otherwise, you are agreeing to the terms of our Disclaimer.
Introductory Chapter | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
1001 | 1008 | 1009 | 1010 | 1011 | 1012 | 1013 |
1002 | 1008_020 | 1009_020 | 1010_020 | 1011_020 | 1012_020 | |
1003 | 1008_030 | 1009_030 | 1010_030 | 1011_030 | 1012_030 | |
1004 | 1008_040 | 1010_040 | 1012_030_2 | |||
1005 | 1008_050 | 1010_050 | ||||
1006 | 1010_060 | |||||
1006_2 | 1010_070 | |||||
1007 |
Closing Chapter | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | ||||||
2001 | 2011 | 2020 | 2027 | 2301 | 2309 | 2316 | 2401 | 2408 | 2501 | 2510 |
2002 | 2012 | 2021 | 2028 | 2302 | 2310 | 2317 | 2402 | 2409 | 2502 | 2511 |
2003 | 2013 | 2022 | 2029 | 2303 | 2311 | 2318 | 2403 | 2410 | 2503 | 2512 |
2004 | 2014 | 2023 | 2030 | 2304 | 2312 | 2319 | 2404 | 2411 | 2504 | 2513 |
2005 | 2015 | 2024 | 2031 | 2305 | 2313 | 2320 | 2405 | 2412 | 2505 | 2514 |
2006 | 2016 | 2025 | 2032 | 2306 | 2314 | 2321 | 2406 | 2413 | 2506 | 2515 |
2007 | 2017 | 2026 | 2033 | 2307 | 2315 | 2322 | 2407 | 2507 | 2516 | |
2008 | 2018 | 2308 | 2508 | 2517 | ||||||
2009 | 2019 | 2509 | ||||||||
2010 | ||||||||||
Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | |||||||
2031_2 | 2312_2 | 2401_2 | 2504_2 | 2511_2 | ||||||
2031_3 | 2313_2 | 2402_2 | 2507_2 | 2513_2 | ||||||
2031_4 | 2313_3 | 2402_3 |
Coda | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Kazusa (True) | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | ||||||
3001 | 3008 | 3014_2 | 3020 | 3101 | 3107 | 3201 | 3207 | 3901 | 3907 |
3002 | 3009 | 3014_3 | 3021 | 3102 | 3108 | 3202 | 3208 | 3902 | 3908 |
3003 | 3010 | 3015 | 3022 | 3103 | 3109 | 3203 | 3209 | 3903 | 3909 |
3004 | 3011 | 3016 | 3023 | 3104 | 3110 | 3204 | 3210 | 3904 | |
3005 | 3012 | 3017 | 3024 | 3105 | 3111 | 3205 | 3211 | 3905 | |
3006 | 3013 | 3018 | 3106 | 3206 | 3906 | ||||
3007 | 3014 | 3019 | |||||||
Common | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | |||||||
3001_2 | 3210_2 | 3901_2 | 3906_2 | ||||||
3015_2 | 3902_2 | 3907_2 | |||||||
3902_3 | 3907_3 | ||||||||
3904_2 |
Mini After Story and Extra Episode | |||
---|---|---|---|
The Path Back to Happiness | The Path Forward to Happiness | Dear Mortal Enemy | |
6001 | 6101 | 4000 | 4005 |
6002 | 6102 | 4001 | 4006 |
6003 | 6103 | 4002 | 4007 |
6004 | 6104 | 4003 | 4008 |
6005 | 4004 | 4009 |
Novels | |||||
---|---|---|---|---|---|
The Snow Melts, And Until The Snow Falls | The Idol Who Forgot How to Sing | Twinkle Snow ~Reverie~ | After the Festival ~Setsuna's Thirty Minutes~ | His God, Her Savior | |
5000 | 5100 | 5200 | 5205 | 5300 | 5400 |
5001 | 5101 | 5201 | 5206 | 5301 | 5401 |
5002 | 5102 | 5202 | 5207 | 5302 | |
5003 | 5103 | 5203 | 5208 | 5303 | |
5004 | 5104 | 5204 | 5209 |
Short Stories | |||
---|---|---|---|
Princess Setsuna's Distress and Her Minister's Sinister Plan | Koharu Climate After the Passing of the Typhoon | This isn't the Season for White Album | Todokanai Koi, Todoita |
7000 | 7100 | 7200 | 7300 |