- karmainall EDGE04, are you using machine translator?
Text
// Resources for SEEN3814.TXT
// #character '管理人'
#character 'Manager'
// #character '朋也'
#character 'Tomoya'
// #character '智代'
#character 'Tomoyo'
// #character '河南子'
#character 'Kanako'
// <0000> 8月13日(金)
<0000> August 13th (Fri)
// <0001> \{管理人}「暇でしょ?」
<0001> \{Manager}「You have time?」
// <0002> \{朋也}「そりゃ確かに暇なんだが…」
<0002> \{Tomoya}「Yeah I have time」
// <0003> 毎日ぶらぶらしていれば、否定もできない。
<0003> You can't deny if you hang out every day 。
// <0004> \{管理人}「一宿一飯の恩義って言うじゃない」
<0004> \{Manager}「I'm not saying that I owe」
// <0005> \{朋也}「わかったよ。直せばいいんだろ?」
<0005> \{Tomoya}「Alright that you know I can fix anything?」
// <0006> 持ち込まれたのはどれも旧式の電化製品ばかり。
<0006> He just brought something in any old appliances。
// <0007> \{管理人}「これと、これなんか使えると助かるのよね」
<0007> \{Manager}「I guess its something helpful that I can use」
// <0008> 管理人はぽんぽんと、机に置かれた家電を示した。
<0008> The Manager pat me showing the consumer electronics placed on the desk。
// <0009> 外見は綺麗なミキサーとビデオデッキ。
<0009> A beautiful appearance of a video mixer。
// <0010> だが、どちらもスイッチを入れても反応がまったくない。
<0010> However, no response even after turning。
// <0011> 使えるかどうかわからないが、ひとつずつ試してみることにした。
<0011> I don't know whether it can be use deciding to try one by one。
// <0012> \{朋也}「しかし、交換部品のないところで直すのって、ものすごく面倒だな…」
<0012> \{Tomoya}「But what in the absence of spare parts again that it looks very hard ...」
// <0013> 作業場の倍以上の時間をかけて故障部分を見つけても、そこからが問題だ。
<0013> If you had a part failure times there is the problem more slowly in the workplace。
// <0014> 生きている定格のヒューズやコンデンサを、もう使わない基板から探してこなければならない。
<0014> Rated fuses and capacitors are more alive must come from the board without looking。
// <0015> ヒューズは見れば使えるかどうかわかるが、コンデンサは曲者だ。
<0015> Hughes is used to tell whether you see that the problem is a capacitor。
// <0016> 液漏れや肥大してれば壊れてるのがわかるが、一見して大丈夫そうでも使えなかったりする。
<0016> At the first glance I'm being kissed by someone。
// <0017> また、交換部品を探すのにもゴミの山まで行かないといけない。
<0017> Also, I have to go to the mountains of trash to find a replacement part。
// <0018> それも結構手間な作業だ。
<0018> Time work is all well and good。
// <0019> \{朋也}「…あー、これもダメか」
<0019> \{Tomoya}「... Oh, too bad either」
// <0020> 俺はぼやきながら、作業に没頭した…。
<0020> While my stomach aches I was devoted to work ...。
// <0021> \{智代}「何をやってるんだ、朋也は」
<0021> \{Tomoyo}「Tomoya, I'm doing something」
// <0022> \{朋也}「ん? 修理」
<0022> \{Tomoya}「Huh? Repair」
// <0023> \{智代}「こんなところに来てまで仕事しなくてもいいだろうに」
<0023> \{Tomoyo}「You wouldn't have to work until I came to this place」
// <0024> \{朋也}「仕事じゃない、ボランティア」
<0024> \{Tomoya}「I'm not working, I'm volunteered」
// <0025> \{朋也}「おまえにはないのか、そんな気持ちは」
<0025> \{Tomoya}「Such feeling for you or not」
// <0026> \{智代}「もちろん、ある。よし、手伝おう」
<0026> \{Tomoyo}「Of course its okay just help out」
// <0027> \{智代}「何をすればいいかな」
<0027> \{Tomoyo}「What should I do?」
// <0028> そうしてふたり、ここにいる間の時間を献身的に過ごした。
<0028> Then I devoted the time while spending here。
// <0029> バッドエンド
<0029> Baddoenド
// <0030> そして今日、俺の夏休みが終わる。
<0030> Today is the end of summer vacation。
// <0031> 智代は笑顔で、管理人に向けて手を振っている。
<0031> Tomoyo smiles and waved the manager。
// <0032> その姿は、なぜか勝ち誇っているように俺には映った。
<0032> The figure for me reflected in triumph for some reason。
// <0033> 結局この旅はなんだったのだろう?
<0033> Will this journey end?
// <0034> 最初はともを手放した理由を知ることだった。
<0034> The first was to find out why he stepped down。
// <0035> 目的は果たした。
<0035> The goal is achieved。
// <0036> けど、納得はいかないままだ。
<0036> I still not convinced playing goal。
// <0037> けど、どうすることもできなかった。
<0037> I couldn't do anything about it。
// <0038> けど、けど…
<0038> But, but ...
// <0039> ぐるぐるとあてのない自問自答を続けた。
<0039> I continued to ask myself round and round to nowhere。
// <0040> 夜もふけた電車の窓は、遠くに民家の明かりがいくつか見えるだけだ。
<0040> While I'm in Fuketa train window at night, I had only seen a few houses in the distance light。
// <0041> 乗客のいないローカル線の車内に、智代の明るい声だけが響く。
<0041> The local train line have no passengers, only Tomoyo's voice sounds bright。
// <0042> せっかくの夏休みだから、ともと一緒に海へいこう。
<0042> Because of long-awaited summer vacation with sea folk。
// <0043> 花火もしよう、きっと面白いぞ。
<0043> Fireworks is surely interests me。
// <0044> 楽しいこと全部してあげよう。
<0044> I have all the fun。
// <0045> その都度、俺は相づちを打つ。
<0045> I will chime in each time。
// <0046> ああ、そうだな。
<0046> Oh, Yeah.。
// <0047> きっと面白いな。
<0047> Certainly be interesting。
// <0048> 半ば機械的に頷きながら、ぼんやりと考えた。
<0048> While I'm agreeing in the vaguely thought mid-mechanical。
// <0049> ともに母親はいない。
<0049> Tomo's mother aren't。
// <0050> もう、いなくなった。
<0050> Already gone。
// <0051> だけど、血の繋がりだけが親子ではない。
<0051> But parents aren't only blood ties。
// <0052> たとえ血が繋がっていても、俺と親父のようになることもある。
<0052> I'm connected sometimes with my father even in blood。
// <0053> 俺のそばに智代がいて、真ん中に笑顔のともがいる。
<0053> Tomoyo are close to me also smiling in the middle。
// <0054> 素晴らしく微笑ましい家庭じゃないか。
<0054> I think a nice pleasant family。
// <0055> 生活は厳しいが、親子三人、慎ましく暮らせる。
<0055> Life is tough modest living to be her husband and child。
// <0056> そう、納得できないことなんか、ない。
<0056> Yes, something that is unacceptable, no。
// <0057> なのに…
<0057> Nevertheless ...
// <0058> \{智代}「どうしたんだ、河南子」
<0058> \{Tomoyo}「Whats wrong, Kanako」
// <0059> \{河南子}「ん?」
<0059> \{Kanako}「Huh?」
// <0060> そういえばと気づく。河南子も俺と同じように押し黙ったままだった。
<0060> I notice that you mention it. I remained silent as Kanako。
// <0061> \{智代}「元気がないな」
<0061> \{Tomoyo}「A languid」
// <0062> \{河南子}「んーっ、なんか釈然としなくてさー」
<0062> \{Kanako}「Ill be without something suspicious」
// <0063> \{河南子}「結局何しにいったんだろうって」
<0063> \{Kanako}「Once you wondering what in the end」
// <0064> \{智代}「河南子は村の人たちと仲良くなって、いっぱい遊べたじゃないか」
<0064> \{Tomoyo}「I think a lot Kanako makes friends with people of the village」
// <0065> \{河南子}「んー、そうなんだけどね」
<0065> \{Kanako}「Hmm, I see it, but」
// <0066> \{河南子}「あたし、キーパーソンじゃなかったのかなぁ…」
<0066> \{Kanako}「I, I wonder ... I thought you were key figures」
// <0067> \{智代}「河南子がキーパーソンだったのか? それはすごいな、映画やドラマでは大任じゃないか」
<0067> \{Tomoyo}「Kanako was the key person? Its amazing, I think in movies and dramas」
// <0068> \{智代}「でも、これは現実だな」
<0068> \{Tomoyo}「But this is a reality」
// <0069> \{智代}「河南子、現実では、誰も自分がキーパーソンなんて自覚できないぞっ」
<0069> \{Tomoyo}「Kanako, in reality, I realize everyone isn't key」
// <0070> \{河南子}「なにそれ…あたしが教えたノリツッコミ?」
<0070> \{Kanako}「It has taught me anything ... Noritsukkomi?」
// <0071> \{智代}「うん、うまくできていたか?」
<0071> \{Tomoyo}「Yeah, I had done well?」
// <0072> \{河南子}「ああ、すごくよかったよ…また機会があったらよろしく…」
<0072> \{Kanako}「Oh, very nice ... Thanks and I have a chance ...」
// <0073> この時、俺と河南子は煮え切らないようなもやもやした思いを共有していたんだと思う。
<0073> At this time I think Kanako and I had to share that feeling indecisive furry。
// <0074> 智代ひとりだけ満足して浮かれているような、そんな帰り道だった。
<0074> Such content is the only one caught up Tomoyo way back like that。
// <0075> 智代とは、一度実家に帰るため駅で別れた。
<0075> Tomoyo leaves the station and go home。
// <0076> 高地とは違い、粘り気を持った夜風に吹かれながら一歩ずつ歩く。
<0076> Highlands and unlike the walk winds down on a sticky night。
// <0077> 久しぶりに見るともは元気してるだろうか。
<0077> Would you also see long and healthy。
// <0078> 夏休みが終わり、河南子が帰っていった。
<0078> End of summer, Kanako went back。
// <0079> 鷹文もあまり姿を見せなくなった。もう一度陸上を始める、とだけ聞いた。
<0079> Takafumi also show as much athletics just listened and start again。
// <0080> 土曜の昼下がり、ぼんやりとしている。
<0080> Saturday afternoon has been vaguely。
// <0081> ともは智代の背中にもたれ、絵本を読んでいる。
<0081> Tomoyo is leaning on the back, reading a book。
// <0082> 智代の膝を枕代わりにして、テレビを見ていている。そこで、ふと気づいた。
<0082> Instead of the knee pillow Tomoyo is watching TV. We suddenly noticed。
// <0083> \{朋也}「…なあ、今日学校はどうしたんだ?」
<0083> \{Tomoya}「... Hey, What happened to school today?」
// <0084> 土曜日は午前中だけ授業のはずだ。今年から変わったのだろうか。
<0084> Only supposed to be Saturday morning classes. What changed this year。
// <0085> \{智代}「もういいんだ」
<0085> \{Tomoyo}「I hope you feel better」
// <0086> \{智代}「私に学校はもう必要ない」
<0086> \{Tomoyo}「I don't need school anymore」
// <0087> \{朋也}「行かないのか?」
<0087> \{Tomoya}「You going?」
// <0088> \{智代}「…朋也がいけと言うなら行くが」
<0088> \{Tomoyo}「If you say go ... but that goes with Tomoya」
// <0089> さわり、さわり、と頬を撫でられる。
<0089> Neutral and cheeks are stroked。
// <0090> \{智代}「折角の休みだ」
<0090> \{Tomoyo}「I awaited vacation」
// <0091> \{智代}「一緒にいてもいいだろう?」
<0091> \{Tomoyo}「You want to stay together?」
// <0092> 無邪気に微笑んでいる。
<0092> Smiling innocently。
// <0093> \{朋也}「…そうだな」
<0093> \{Tomoya}「Yeah ...」
// <0094> 頷くしかない。
<0094> Only nod。
// <0095> そのまま、智代は嬉しそうに、俺の上へと圧しかかってきた。
<0095> Tomoyo is happy, I've taken up with my crush。
// <0096> 少しずつ生活が変わっていった。
<0096> Life has shifted slightly。
// <0097> 智代が学校に行かなくなった。
<0097> Tomoyo had to go to school。
// <0098> 押入れに、智代の私服と下着が入るようになった。
<0098> The closet was in plain clothes and underwear to be with Tomoyo。
// <0099> ドライヤーが新しいものに変わり、物干し場には女性ものが掛かるようになった。
<0099> New changes to the dryer, the clothes began to take place include women。
// <0100> 一泊が二泊になり、やがて言い方も『帰る』から『行ってくる』になった。
<0100> Per night became two nights, the words eventually Ill go home。
// <0101> そして、自分から誘うようになった。
<0101> Invite now。
// <0102> 最初は昼飯を弁当から家で食べるようにしたとき。
<0102> When we first eat lunch from home。
// <0103> ともが幼稚園に行った朝のうちに。
<0103> In the morning I went to kindergarten。
// <0104> おつかいを頼み、その間に。
<0104> I asking an errand。
// <0105> 狭い風呂へ三人で入り、ともを先に上がらせて。
<0105> The three entered into a small bathroom。
// <0106> 次第に緩く、浅ましく。
<0106> Gradually loose meaner。
// <0107> \{智代}「ん…」
<0107> \{Tomoyo}「Hng...」
// <0108> \{智代}「んふっ…」
<0108> \{Tomoyo}「I shook ...」
// <0109> 智代が声を出さずにセックスすることを覚えた。
<0109> I'm having sex with Tomoyo without saying a word。
// <0110> 俺はその体を貪る。
<0110> I devour her body。
// <0111> 汗まみれになって。
<0111> Her sweat。
// <0112> カーテンの隙間から漏れる月明かり。
<0112> The moonlight is leaking through the curtains。
// <0113> それに照らし出されているのは智代の白い腕。
<0113> Its illuminating in the white arm of Tomoyo。
// <0114> その先は、つややかなな黒髪を撫でていた。
<0114> I first rubbed her shiny black hair。
// <0115> その持ち主は小さく寝息を立てている。
<0115> She set up a small breathing。
// <0116> どこまでもおだやかに。
<0116> The end of the world。
// <0117> その隣で俺たちは貪る。
<0117> Were doing it next to that。
// <0118> どこまでも卑しく。
<0118> Wherever humbly。
Script Chart