Difference between revisions of "Tomoyo After:SEEN0709"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
(New page: == Text == <div class="clannadbox"> <pre> // Resources for SEEN0709.TXT // #character 'とも' #character 'Tomo' // #character '智代' #character 'Tomoyo' // #character '朋也' #chara...)
 
m (LIne 0104's Tomoya character tag not closed properly.)
 
(16 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
  +
== Translation ==
  +
*[[User:Nightjumper|Nightjumper]]
  +
*[[User:Seitsuki|Seitsuki]]
  +
*[[User:Suppish|Suppish]](Editing)
  +
 
== Text ==
 
== Text ==
 
<div class="clannadbox">
 
<div class="clannadbox">
Line 23: Line 28:
   
 
// #character '管理人'
 
// #character '管理人'
#character 'Manager'
+
#character 'Caretaker'
   
 
// #character '女性'
 
// #character '女性'
Line 36: Line 41:
   
 
// <0001> \{とも}「うわー! こんなきれいなおべんとうはじめてー」
 
// <0001> \{とも}「うわー! こんなきれいなおべんとうはじめてー」
  +
<0001> \{Tomo}"Wow! I've never seen such a good-looking boxed lunch."
<0001> \{Tomo}「うわー! こんなきれいなおべんとうはじめてー」
 
   
 
// <0002> \{智代}「そうか。気に入ってもらえてよかった」
 
// <0002> \{智代}「そうか。気に入ってもらえてよかった」
<0002> \{Tomoyo}「そうか。気に入ってもらえてよかった」
+
<0002> \{Tomoyo}"I see. I'm glad you like it."
   
 
// <0003> \{とも}「とものママ、りょうりうまくないんだー」
 
// <0003> \{とも}「とものママ、りょうりうまくないんだー」
  +
<0003> \{Tomo}"Tomo's mama is not good at making food."
<0003> \{Tomo}「とものママ、りょうりうまくないんだー」
 
   
 
// <0004> \{とも}「だから、すごいよー」
 
// <0004> \{とも}「だから、すごいよー」
<0004> \{Tomo}「だから、すごいよー」
+
<0004> \{Tomo} "Oh, this is so cOol."
   
 
// <0005> \{とも}「パパのママは、りょうりうまいんだ」
 
// <0005> \{とも}「パパのママは、りょうりうまいんだ」
<0005> \{Tomo}「パパのママは、りょうりうまいんだ」
+
<0005> \{Tomo} "Papa's mama is good at making food."
   
 
// <0006> \{とも}「すごい」
 
// <0006> \{とも}「すごい」
<0006> \{Tomo}「すごい」
+
<0006> \{Tomo} "It's so cool."
   
 
// <0007> \{智代}「ほら、いつまでも眺めてないで、支度するぞ」
 
// <0007> \{智代}「ほら、いつまでも眺めてないで、支度するぞ」
  +
<0007> \{Tomoyo}"Hey, how long do you plan on eyeing it? Let's get you ready."
<0007> \{Tomoyo}「ほら、いつまでも眺めてないで、支度するぞ」
 
   
 
// <0008> \{とも}「うんっ」
 
// <0008> \{とも}「うんっ」
<0008> \{Tomo}「うんっ」
+
<0008> \{Tomo} "Okay!"
   
 
// <0009> ふたりが部屋の中を慌ただしく行き来している。
 
// <0009> ふたりが部屋の中を慌ただしく行き来している。
  +
<0009> The two are bustling about the room。
<0009> ふたりが部屋の中を慌ただしく行き来している。
 
   
 
// <0010> 俺も自分の支度を始める。
 
// <0010> 俺も自分の支度を始める。
  +
<0010> I also start getting ready.
<0010> 俺も自分の支度を始める。
 
   
 
// <0011> \{とも}「なわとびできるのすごいねー」
 
// <0011> \{とも}「なわとびできるのすごいねー」
<0011> \{Tomo}「なわとびできるのすごいねー」
+
<0011> \{Tomo} "It's so cool that you can skip rope."
   
 
// <0012> \{智代}「ああ、あんなものはお手の物だ」
 
// <0012> \{智代}「ああ、あんなものはお手の物だ」
<0012> \{Tomoyo}「ああ、あんなものはお手の物だ」
+
<0012> \{Tomoyo} "Oh, I excel at such things.."
   
 
// <0013> \{とも}「手をこうしたり…できるの?」
 
// <0013> \{とも}「手をこうしたり…できるの?」
<0013> \{Tomo}「手をこうしたり…できるの?」
+
<0013> \{Tomo} "Can you do this... with your hands?"
   
 
// <0014> ともが小さな腕を交差させた。
 
// <0014> ともが小さな腕を交差させた。
  +
<0014> Tomo crosses her small arms.
<0014> ともが小さな腕を交差させた。
 
   
 
// <0015> \{智代}「できる」
 
// <0015> \{智代}「できる」
<0015> \{Tomoyo}「できる」
+
<0015> \{Tomoyo} "I can."
   
 
// <0016> \{とも}「それはすごいよー」
 
// <0016> \{とも}「それはすごいよー」
<0016> \{Tomo}「それはすごいよー」
+
<0016> \{Tomo} "That's so cool."
   
 
// <0017> \{とも}「じゃあ、あれは? えーと」
 
// <0017> \{とも}「じゃあ、あれは? えーと」
<0017> \{Tomo}「じゃあ、あれは? えーと」
+
<0017> \{Tomo} "Then, what about that? Um."*
   
 
// <0018> \{とも}「はやいの、なんかいもとぶの」
 
// <0018> \{とも}「はやいの、なんかいもとぶの」
<0018> \{Tomo}「はやいの、なんかいもとぶの」
+
<0018> \{Tomo} "Quickly, and jumping many times.
   
 
// <0019> \{智代}「二重跳びのことだな。二重跳びぐらい簡単だぞ」
 
// <0019> \{智代}「二重跳びのことだな。二重跳びぐらい簡単だぞ」
  +
<0019> \{Tomoyo}"Double jumping, you mean? Double jumping is easy."
<0019> \{Tomoyo}「二重跳びのことだな。二重跳びぐらい簡単だぞ」
 
   
 
// <0020> \{智代}「ちなみに私の最高記録は7重跳びだ」
 
// <0020> \{智代}「ちなみに私の最高記録は7重跳びだ」
<0020> \{Tomoyo}「ちなみに私の最高記録は7重跳びだ」
+
<0020> \{Tomoyo} "Incidentally, my record is septuple jumping."
   
 
// <0021> \{朋也}「おまえ、すごいなっ」
 
// <0021> \{朋也}「おまえ、すごいなっ」
<0021> \{Tomoya}「おまえ、すごいなっ」
+
<0021> \{Tomoya} "Baby, you're incredible!"
   
 
// <0022> 俺が思わず突っ込んでしまう。
 
// <0022> 俺が思わず突っ込んでしまう。
  +
<0022> I retort before I know it.
<0022> 俺が思わず突っ込んでしまう。
 
   
 
// <0023> \{智代}「ちなみに中学一年の時の記録だ。それからは計ったことがない」
 
// <0023> \{智代}「ちなみに中学一年の時の記録だ。それからは計ったことがない」
  +
<0023> \{Tomoyo} "And incidentally, that's the record from my first year of junior high. It hasn't been measured since then."
<0023> \{Tomoyo}「ちなみに中学一年の時の記録だ。それからは計ったことがない」
 
   
 
// <0024> \{とも}「とももそれぐらいになったらできるかなー」
 
// <0024> \{とも}「とももそれぐらいになったらできるかなー」
  +
<0024> \{Tomo} "Tomo wonder if Tomo can do that much too."
<0024> \{Tomo}「とももそれぐらいになったらできるかなー」
 
   
 
// <0025> \{智代}「うん、頑張ればな」
 
// <0025> \{智代}「うん、頑張ればな」
<0025> \{Tomoyo}「うん、頑張ればな」
+
<0025> \{Tomoyo} "Yeah, if you do your best."
   
 
// <0026> \{とも}「じゃ、がんばるー」
 
// <0026> \{とも}「じゃ、がんばるー」
<0026> \{Tomo}「じゃ、がんばるー」
+
<0026> \{Tomo} "Then, I will."
   
 
// <0027> いくらなんでも無理だろ。
 
// <0027> いくらなんでも無理だろ。
  +
<0027> Say what you like, that's impossible.
<0027> いくらなんでも無理だろ。
 
   
 
// <0028> \{智代}「おはよう。今日もともをよろしく頼む」
 
// <0028> \{智代}「おはよう。今日もともをよろしく頼む」
<0028> \{Tomoyo}「おはよう。今日もともをよろしく頼む」
+
<0028> \{Tomoyo} "Good morning. Please take care of Tomo today too."
   
 
// <0029> ともを先生に引き渡す。
 
// <0029> ともを先生に引き渡す。
<0029> ともを先生に引き渡す
+
<0029> She hands Tomo over to the teacher
   
 
// <0030> \{声}(三島さんのとこの子よ…)
 
// <0030> \{声}(三島さんのとこの子よ…)
<0030> \{Voice}(三島さんのとこの子よ…)
+
<0030> \{Voice}(It's Mishima-san's child...)
   
 
// <0031> 主婦たちのささやき声が聞こえてきた。
 
// <0031> 主婦たちのささやき声が聞こえてきた。
  +
<0031> The whispers of the housewives were audible。
<0031> 主婦たちのささやき声が聞こえてきた。
 
   
 
// <0032> \{声}(三島さん、蒸発しちゃったんだって…)
 
// <0032> \{声}(三島さん、蒸発しちゃったんだって…)
<0032> \{Voice}(三島さん、蒸発しちゃったんだって…)
+
<0032> \{Voice}(It's because Mishima-san disappeared without a trace...)
   
 
// <0033> \{声}(あれは娘さんかしら…)
 
// <0033> \{声}(あれは娘さんかしら…)
<0033> \{Voice}(あれは娘さんかしら…)
+
<0033> \{Voice}(So that's her daughter...)
   
 
// <0034> \{声}(三島さんの子、ひとりっ子だったから、親戚の子じゃない…?)
 
// <0034> \{声}(三島さんの子、ひとりっ子だったから、親戚の子じゃない…?)
  +
<0034> \{Voice}(Mishima-san's child is an only child, so maybe a relative's child...?)
<0034> \{Voice}(三島さんの子、ひとりっ子だったから、親戚の子じゃない…?)
 
   
 
// <0035> たった一日で話は回っているのだ。
 
// <0035> たった一日で話は回っているのだ。
  +
<0035> The news must've circulated in just a single day.
<0035> たった一日で話は回っているのだ。
 
   
 
// <0036> \{智代}「………」
 
// <0036> \{智代}「………」
<0036> \{Tomoyo}「………」
+
<0036> \{Tomoyo} "........."
   
 
// <0037> 智代が唇を噛んで、立ちつくしていた。
 
// <0037> 智代が唇を噛んで、立ちつくしていた。
  +
<0037> Tomoyo was standing still, biting her lip.
<0037> 智代が唇を噛んで、立ちつくしていた。
 
   
 
// <0038> \{朋也}「遅刻するぞ」
 
// <0038> \{朋也}「遅刻するぞ」
<0038> \{Tomoya}「遅刻するぞ」
+
<0038> \{Tomoya} "I'm going to be late."
   
 
// <0039> その手を引いてやった。
 
// <0039> その手を引いてやった。
  +
<0039> I pulled her hand.
<0039> その手を引いてやった。
 
   
 
// <0040> \{朋也}「後、今日、遅くなるかもしれないから」
 
// <0040> \{朋也}「後、今日、遅くなるかもしれないから」
<0040> \{Tomoya}「後、今日、遅くなるかもしれないから」
+
<0040> \{Tomoya} "I might be late later today."
   
 
// <0041> \{智代}「………」
 
// <0041> \{智代}「………」
<0041> \{Tomoyo}「………」
+
<0041> \{Tomoyo} "........."
   
 
// <0042> 智代は地面を向いたまま、小さく頷いた。
 
// <0042> 智代は地面を向いたまま、小さく頷いた。
  +
<0042> Tomoyo faced the ground and nodded slightly.
<0042> 智代は地面を向いたまま、小さく頷いた。
 
   
 
// <0043> 今日も洗濯機の修理だ。
 
// <0043> 今日も洗濯機の修理だ。
  +
<0043> Today I was repairing the washing machine again.
<0043> 今日も洗濯機の修理だ。
 
   
 
// <0044> メカケースを分解して組み直しチェックを行うと、動作不良はまったくなかった。
 
// <0044> メカケースを分解して組み直しチェックを行うと、動作不良はまったくなかった。
  +
<0044> When I run a check by disassembling and reassembling the case, there were absolutely no malfunctions.
<0044> メカケースを分解して組み直しチェックを行うと、動作不良はまったくなかった。
 
   
 
// <0045> どういうことだろうか…。
 
// <0045> どういうことだろうか…。
  +
<0045> What could the problem be...
<0045> どういうことだろうか…。
 
   
 
// <0046> 俺はメーカーの修理用ガイドブックを探し、調べることにした。
 
// <0046> 俺はメーカーの修理用ガイドブックを探し、調べることにした。
  +
<0046> I decided to look for the manufacturer's repair guidebook, and consult it.
<0046> 俺はメーカーの修理用ガイドブックを探し、調べることにした。
 
   
 
// <0047> どうやら異音は下の方から聞こえている。
 
// <0047> どうやら異音は下の方から聞こえている。
  +
<0047> Apparently, you can hear strange noises from under it.
<0047> どうやら異音は下の方から聞こえている。
 
   
 
// <0048> 洗濯槽を取り外すと、からん、と乾いた金属音がした。
 
// <0048> 洗濯槽を取り外すと、からん、と乾いた金属音がした。
  +
<0048> When I took the tub out, it gave a dry metallic rattle.
<0048> 洗濯槽を取り外すと、からん、と乾いた金属音がした。
 
   
 
// <0049> これだ。
 
// <0049> これだ。
<0049> これだ。
+
<0049> This is it.
   
 
// <0050> かなり深いところなので、気づかなかった。
 
// <0050> かなり深いところなので、気づかなかった。
  +
<0050> It was in a very deep spot, so I didn't notice it.
<0050> かなり深いところなので、気づかなかった。
 
   
 
// <0051> 回転羽を取り外すと、原因が見つかった。
 
// <0051> 回転羽を取り外すと、原因が見つかった。
  +
<0051> After removing the tumbler, I found the cause.
<0051> 回転羽を取り外すと、原因が見つかった。
 
   
 
// <0052> ヘアピンと硬貨が挟まっていた。
 
// <0052> ヘアピンと硬貨が挟まっていた。
  +
<0052> A hairpin and coin were stuck.
<0052> ヘアピンと硬貨が挟まっていた。
 
   
 
// <0053> 後は組み直して動作テストをすれば大丈夫だろう。
 
// <0053> 後は組み直して動作テストをすれば大丈夫だろう。
  +
<0053> Afterwards, I guess it'll be okay to do a test by reassembling and turn it on.
<0053> 後は組み直して動作テストをすれば大丈夫だろう。
 
   
 
// <0054> 午後を過ぎてから、今日も外回りに出た。
 
// <0054> 午後を過ぎてから、今日も外回りに出た。
  +
<0054> It was past noon, so I went out to to do rounds today too.*
<0054> 午後を過ぎてから、今日も外回りに出た。
 
   
 
// <0055> 今日はその方が都合がよい。
 
// <0055> 今日はその方が都合がよい。
  +
<0055> It's more convenient that way today.
<0055> 今日はその方が都合がよい。
 
   
 
// <0056> 仕事が終わったら軽トラを借りたまま、ともが母親と暮らしていたアパートに立ち寄ろうと考えていたからだ。
 
// <0056> 仕事が終わったら軽トラを借りたまま、ともが母親と暮らしていたアパートに立ち寄ろうと考えていたからだ。
  +
<0056> After work, I'd continue borrowing the light truck, as I thought I'd drop by the apartment where Tomo had lived with her mother.
<0056> 仕事が終わったら軽トラを借りたまま、ともが母親と暮らしていたアパートに立ち寄ろうと考えていたからだ。
 
   
 
// <0057> 親方に許可ももらっておいた。
 
// <0057> 親方に許可ももらっておいた。
  +
<0057> I also had permission from the boss.
<0057> 親方に許可ももらっておいた。
 
   
 
// <0058> \{声}「こんにちは」
 
// <0058> \{声}「こんにちは」
<0058> \{Voice}「こんにちは」
+
<0058> \{Voice} "Good afternoon."
   
 
// <0059> \{朋也}「こんにちは」
 
// <0059> \{朋也}「こんにちは」
<0059> \{Tomoya}「こんにちは」
+
<0059> \{Tomoya} "Afternoon."
   
 
// <0060> 収集に回っていると、エプロン姿の女性に声をかけられた。
 
// <0060> 収集に回っていると、エプロン姿の女性に声をかけられた。
  +
<0060> As I was doing rounds for collection, I was greeted by a woman in an apron.
<0060> 収集に回っていると、エプロン姿の女性に声をかけられた。
 
   
 
// <0061> \{主婦A}「聞いたわよ、谷山さんとこの冷蔵庫直したんでしょ?」
 
// <0061> \{主婦A}「聞いたわよ、谷山さんとこの冷蔵庫直したんでしょ?」
  +
<0061> \{Housewife A} "I've heard about it. You were the one who fixed Taniyama-san's refrigerator, right?"
<0061> \{Housewife A}「聞いたわよ、谷山さんとこの冷蔵庫直したんでしょ?」
 
   
 
// <0062> \{朋也}「ああ、昨日のですか。修理しましたけど」
 
// <0062> \{朋也}「ああ、昨日のですか。修理しましたけど」
<0062> \{Tomoya}「ああ、昨日のですか。修理しましたけど」
+
<0062> \{Tomoya} "Oh, yesterday's job? Yes, I did repair it."
   
 
// <0063> \{主婦B}「谷山さん、喜んでたわ。ずいぶん助かったって」
 
// <0063> \{主婦B}「谷山さん、喜んでたわ。ずいぶん助かったって」
<0063> \{Housewife B}「谷山さん、喜んでたわ。ずいぶん助かったって」
+
<0063> \{Housewife B} "Taniyama san was delighted. She said you really saved her."
   
 
// <0064> \{朋也}「そりゃよかったです」
 
// <0064> \{朋也}「そりゃよかったです」
<0064> \{Tomoya}「そりゃよかったです」
+
<0064> \{Tomoya} "That's good to hear"
   
 
// <0065> \{主婦A}「今度、わたしの家でも故障とかあったらお願いできます?」
 
// <0065> \{主婦A}「今度、わたしの家でも故障とかあったらお願いできます?」
  +
<0065> \{Housewife A} "Next time, if there's a breakdown at my house, could I ask you to come?"
<0065> \{Housewife A}「今度、わたしの家でも故障とかあったらお願いできます?」
 
   
 
// <0066> \{朋也}「ええ、喜んで」
 
// <0066> \{朋也}「ええ、喜んで」
<0066> \{Tomoya}「ええ、喜んで」
+
<0066> \{Tomoya} "Sure, I would be happy to."
   
 
// <0067> \{朋也}「よかったら、こちらにどうぞ」
 
// <0067> \{朋也}「よかったら、こちらにどうぞ」
<0067> \{Tomoya}「よかったら、こちらにどうぞ」
+
<0067> \{Tomoya} "If you'd like, please take this."
   
 
// <0068> 俺は名刺を渡しておくことにした。
 
// <0068> 俺は名刺を渡しておくことにした。
  +
<0068> I decided to give her a business card.
<0068> 俺は名刺を渡しておくことにした。
 
   
 
// <0069> ひとりで回るようになった時、一応と作ってもらったものだった。
 
// <0069> ひとりで回るようになった時、一応と作ってもらったものだった。
  +
<0069> I had some made, for when I'd get to do rounds by myself, just in case.
<0069> ひとりで回るようになった時、一応と作ってもらったものだった。
 
   
 
// <0070> \{主婦B}「岡崎さんね」
 
// <0070> \{主婦B}「岡崎さんね」
<0070> \{Housewife B}「岡崎さんね」
+
<0070> \{Housewife B} "Okazaki-san, is it?"
   
 
// <0071> \{朋也}「はい。家電とかでいらないものがあった時もお願いします」
 
// <0071> \{朋也}「はい。家電とかでいらないものがあった時もお願いします」
  +
<0071> \{Tomoya} "Yes. When your home appliances fail please give us a call."
<0071> \{Tomoya}「はい。家電とかでいらないものがあった時もお願いします」
 
   
 
// <0072> 人の役に立って喜んでもらえる。
 
// <0072> 人の役に立って喜んでもらえる。
  +
<0072> Being of help to people makes me happy.*
<0072> 人の役に立って喜んでもらえる。
 
   
 
// <0073> それを誰かが伝え、知らない人が頼りにしてくれる。
 
// <0073> それを誰かが伝え、知らない人が頼りにしてくれる。
  +
<0073> When someone conveys that、strangers can depend on you.*
<0073> それを誰かが伝え、知らない人が頼りにしてくれる。
 
   
 
// <0074> それが、こんなにも充足感をもたらしてくれる。
 
// <0074> それが、こんなにも充足感をもたらしてくれる。
  +
<0074> That brings me a sense of fulfillment.
<0074> それが、こんなにも充足感をもたらしてくれる。
 
   
 
// <0075> 小さな町でいい。有名になんてならなくてもいい。
 
// <0075> 小さな町でいい。有名になんてならなくてもいい。
  +
<0075> It's fine that this is a small town. It's also good how it won't become famous.*
<0075> 小さな町でいい。有名になんてならなくてもいい。
 
   
 
// <0076> 俺を必要としてくれる人たちがいる。
 
// <0076> 俺を必要としてくれる人たちがいる。
  +
<0076> The people who I need are here.
<0076> 俺を必要としてくれる人たちがいる。
 
   
 
// <0077> それだけでいいんだ。
 
// <0077> それだけでいいんだ。
  +
<0077> That alone is enough.
<0077> それだけでいいんだ。
 
   
 
// <0078> これが俺の生き甲斐なんだ。そう悟る。
 
// <0078> これが俺の生き甲斐なんだ。そう悟る。
  +
<0078> This is my reason for living. I realize that.
<0078> これが俺の生き甲斐なんだ。そう悟る。
 
   
 
// <0079> この気持ちを忘れぬよう胸に刻んで、俺は回収へと戻った。
 
// <0079> この気持ちを忘れぬよう胸に刻んで、俺は回収へと戻った。
  +
<0079> I etched this feeling in my heart, as to never forget it, and returned to the collection.*
<0079> この気持ちを忘れぬよう胸に刻んで、俺は回収へと戻った。
 
   
 
// <0080> その日の仕事を終えると、俺は…
 
// <0080> その日の仕事を終えると、俺は…
  +
<0080> After I finished the day's work, I...
<0080> その日の仕事を終えると、俺は…
 
   
 
// <0081> アパートの前にいた
 
// <0081> アパートの前にいた
  +
<0081> Was in front of the apartment
<0081> アパートの前にいた
 
   
 
// <0082> 銭湯の前にいた
 
// <0082> 銭湯の前にいた
  +
<0082> Was in front of the bathhouse
<0082> 銭湯の前にいた
 
   
 
// <0083> スーパーの前にいた
 
// <0083> スーパーの前にいた
  +
<0083> Was in front of the supermarket
<0083> スーパーの前にいた
 
   
 
// <0084> \{朋也}「ふぅ、いい湯だった…」
 
// <0084> \{朋也}「ふぅ、いい湯だった…」
<0084> \{Tomoya}「ふぅ、いい湯だった…」
+
<0084> \{Tomoya} "Heh, that was a good bath..."
   
 
// <0085> 今日は銭湯でいろんな効能の風呂を試して回ってみた。
 
// <0085> 今日は銭湯でいろんな効能の風呂を試して回ってみた。
  +
<0085> Today at the bathhouse, I tried out the baths which had various effects.
<0085> 今日は銭湯でいろんな効能の風呂を試して回ってみた。
 
   
 
// <0086> ずいぶんと疲れがとれた気がする。
 
// <0086> ずいぶんと疲れがとれた気がする。
  +
<0086> It feels like the atmosphere drives away much of my fatigue.
<0086> ずいぶんと疲れがとれた気がする。
 
   
 
// <0087> しばらくトラックにもたれて、傾いていく夕日を眺めていた。
 
// <0087> しばらくトラックにもたれて、傾いていく夕日を眺めていた。
  +
<0087> I leaned against the truck for a while, and gazed at the setting sun.
<0087> しばらくトラックにもたれて、傾いていく夕日を眺めていた。
 
   
 
// <0088> その俺の前を小さな女の子が駆けていった。後ろからは母親の呼ぶ声。
 
// <0088> その俺の前を小さな女の子が駆けていった。後ろからは母親の呼ぶ声。
  +
<0088> A little girl was running in front of me. Behind her, her mother's calling voice.
<0088> その俺の前を小さな女の子が駆けていった。後ろからは母親の呼ぶ声。
 
   
 
// <0089> ぜんぜん言うことを聞かないようだ。
 
// <0089> ぜんぜん言うことを聞かないようだ。
  +
<0089> Seems she doesn't hear her at all.
<0089> ぜんぜん言うことを聞かないようだ。
 
   
 
// <0090> \{朋也}「はは、困ったもんだな」
 
// <0090> \{朋也}「はは、困ったもんだな」
<0090> \{Tomoya}「はは、困ったもんだな」
+
<0090> \{Tomoya} "Your mother, she's worried."
   
 
// <0091> \{朋也}「…は!」
 
// <0091> \{朋也}「…は!」
<0091> \{Tomoya}「…は!」
+
<0091> \{Tomoya} "...Ah!"
   
 
// <0092> その女の子がともとかぶったところで、俺は思い出した。
 
// <0092> その女の子がともとかぶったところで、俺は思い出した。
  +
<0092> That girl behaved like Tomo, and so I remembered.
<0092> その女の子がともとかぶったところで、俺は思い出した。
 
   
 
// <0093> 本来の目的を。
 
// <0093> 本来の目的を。
<0093> 本来の目的を。
+
<0093> My original goal.
   
 
// <0094> 今日は、ともの住んでいたアパートを訪れようと思っていたんだ。
 
// <0094> 今日は、ともの住んでいたアパートを訪れようと思っていたんだ。
  +
<0094> Today, I was going to visit the apartment where Tomo had lived.
<0094> 今日は、ともの住んでいたアパートを訪れようと思っていたんだ。
 
   
 
// <0095> それをこんなところで、ひとっ風呂浴びてるなんて、子供より俺のほうが困った奴だ。
 
// <0095> それをこんなところで、ひとっ風呂浴びてるなんて、子供より俺のほうが困った奴だ。
  +
<0095> I ought to be more bothered than a child, for taking a bath like this.*
<0095> それをこんなところで、ひとっ風呂浴びてるなんて、子供より俺のほうが困った奴だ。
 
   
 
// <0096> 慌ててトラックに乗り込み、エンジンをかけた。
 
// <0096> 慌ててトラックに乗り込み、エンジンをかけた。
  +
<0096> I hurriedly get in the truck, and start the engine.
<0096> 慌ててトラックに乗り込み、エンジンをかけた。
 
   
 
// <0097> 見知らぬ住宅街までやってきた。
 
// <0097> 見知らぬ住宅街までやってきた。
  +
<0097> I came to a neighborhood I didn't know.
<0097> 見知らぬ住宅街までやってきた。
 
   
 
// <0098> \{朋也}「ふぅ、いい買い物をした…」
 
// <0098> \{朋也}「ふぅ、いい買い物をした…」
<0098> \{Tomoya}「ふぅ、いい買い物をした…」
+
<0098> \{Tomoya} "Heh, I that was some good shopping..."
   
 
// <0099> 今日は主婦に混ざり、スーパーの安売りセールで山ほど食料を買い込んでみた。
 
// <0099> 今日は主婦に混ざり、スーパーの安売りセールで山ほど食料を買い込んでみた。
  +
<0099> Today I mingled with housewives, and bought a heap of food on sale from a supermarket.
<0099> 今日は主婦に混ざり、スーパーの安売りセールで山ほど食料を買い込んでみた。
 
   
 
// <0100> とても満たされた気分だ。
 
// <0100> とても満たされた気分だ。
  +
<0100> It's a feeling that satisfies me very much.
<0100> とても満たされた気分だ。
 
   
 
// <0101> 手には、ネギをはみ出させた買い物袋。
 
// <0101> 手には、ネギをはみ出させた買い物袋。
  +
<0101> In my hand was a shopping bag, which had spring onions sticking out of it.
<0101> 手には、ネギをはみ出させた買い物袋。
 
   
 
// <0102> 子供が好きそうな、ハンバーグやミートボールも安かったので大量に買った。
 
// <0102> 子供が好きそうな、ハンバーグやミートボールも安かったので大量に買った。
  +
<0102> The hamburgers and meatballs and stuff that children seem to like, were cheap, so I bought a lot of them.
<0102> 子供が好きそうな、ハンバーグやミートボールも安かったので大量に買った。
 
   
 
// <0103> \{朋也}「とものお弁当にちょうどいいな」
 
// <0103> \{朋也}「とものお弁当にちょうどいいな」
<0103> \{Tomoya}「とものお弁当にちょうどいいな」
+
<0103> \{Tomoya} "This'll do good for Tomo's lunch box."
   
 
// <0104> \{朋也}「…はっ!」
 
// <0104> \{朋也}「…はっ!」
<0104> \{Tomoya}「…はっ!」
+
<0104> \{Tomoya} "...Ah!"
   
 
// <0105> そこで、俺は思い出した。
 
// <0105> そこで、俺は思い出した。
  +
<0105> Then, I remembered.
<0105> そこで、俺は思い出した。
 
   
 
// <0106> 本来の目的を。
 
// <0106> 本来の目的を。
<0106> 本来の目的を。
+
<0106> My original goal.
   
 
// <0107> 今日は、ともの住んでいたアパートを訪れようと思っていたんだ。
 
// <0107> 今日は、ともの住んでいたアパートを訪れようと思っていたんだ。
  +
<0107> Today, I was going to visit the apartment where Tomo had lived.
<0107> 今日は、ともの住んでいたアパートを訪れようと思っていたんだ。
 
   
 
// <0108> それをこんなところで、主婦に混じって何をしてんだ…。
 
// <0108> それをこんなところで、主婦に混じって何をしてんだ…。
  +
<0108> What was I doing, mingling with housewives like this...
<0108> それをこんなところで、主婦に混じって何をしてんだ…。
 
   
 
// <0109> 俺は慌ててトラックに乗り込み、エンジンをかけた。
 
// <0109> 俺は慌ててトラックに乗り込み、エンジンをかけた。
  +
<0109> I hurriedly get in the truck, and start the engine.
<0109> 俺は慌ててトラックに乗り込み、エンジンをかけた。
 
   
 
// <0110> 見知らぬ住宅街までやってきた。
 
// <0110> 見知らぬ住宅街までやってきた。
  +
<0110> I came to a neighborhood I didn't know.
<0110> 見知らぬ住宅街までやってきた。
 
   
 
// <0111> ひなびた公園に隣接した小さなアパート、その階段を上っていく。
 
// <0111> ひなびた公園に隣接した小さなアパート、その階段を上っていく。
  +
<0111> Adjacent to a rural park was a small apartment block. I go up its stairs.
<0111> ひなびた公園に隣接した小さなアパート、その階段を上っていく。
 
   
 
// <0112> 一番奥の部屋の前に立つ。
 
// <0112> 一番奥の部屋の前に立つ。
  +
<0112> I stand in front of the room farthest inside.
<0112> 一番奥の部屋の前に立つ。
 
   
 
// <0113> 表札は…ない。
 
// <0113> 表札は…ない。
<0113> 表札は…ない。
+
<0113> There's no nameplate.
   
 
// <0114> ポストからは、チラシがはみ出ていた。
 
// <0114> ポストからは、チラシがはみ出ていた。
  +
<0114> Leaflets were jutting out of the mailbox.
<0114> ポストからは、チラシがはみ出ていた。
 
   
 
// <0115> 漁ってみようかと思ったが、やめた。
 
// <0115> 漁ってみようかと思ったが、やめた。
  +
<0115> I toyed with the idea of looking through them, but I decided against it.
<0115> 漁ってみようかと思ったが、やめた。
 
   
 
// <0116> 呼び鈴を鳴らす。
 
// <0116> 呼び鈴を鳴らす。
<0116> 呼び鈴を鳴らす。
+
<0116> I ring the bell.
   
 
// <0117> …一向に返事はない。
 
// <0117> …一向に返事はない。
  +
<0117> ...No answer at all.
<0117> …一向に返事はない。
 
   
 
// <0118> ドアノブを回す。当然のように鍵がしてあった。
 
// <0118> ドアノブを回す。当然のように鍵がしてあった。
  +
<0118> I turn the doorknob. Of course, it's locked.
<0118> ドアノブを回す。当然のように鍵がしてあった。
 
   
 
// <0119> 一階に戻り、管理人を呼び出す。
 
// <0119> 一階に戻り、管理人を呼び出す。
  +
<0119> I return to the first floor, and call out to the caretaker.
<0119> 一階に戻り、管理人を呼び出す。
 
   
 
// <0120> その後、鍵を借りて、部屋の中を見せてもらったが、予想通りもぬけの殻。
 
// <0120> その後、鍵を借りて、部屋の中を見せてもらったが、予想通りもぬけの殻。
  +
<0120> Afterwards, I borrowed the key, and got to see the inside of the room, but it was as I feared - an empty shell.
<0120> その後、鍵を借りて、部屋の中を見せてもらったが、予想通りもぬけの殻。
 
   
 
// <0121> 部屋にはただ電灯がぶらさがっているだけ。
 
// <0121> 部屋にはただ電灯がぶらさがっているだけ。
  +
<0121> There is only a simple lamp dangling in the room.
<0121> 部屋にはただ電灯がぶらさがっているだけ。
 
   
 
// <0122> カーテンのない窓から容赦のない西日が差す。
 
// <0122> カーテンのない窓から容赦のない西日が差す。
  +
<0122> The merciless westering sun fills it from a curtainless window.
<0122> カーテンのない窓から容赦のない西日が差す。
 
   
 
// <0123> 空虚だった。
 
// <0123> 空虚だった。
<0123> 空虚だった。
+
<0123> It was empty.
   
 
// <0124> 管理人に隣人について訊いてみる。
 
// <0124> 管理人に隣人について訊いてみる。
  +
<0124> I ask the caretaker about the neighbors.
<0124> 管理人に隣人について訊いてみる。
 
   
 
// <0125> \{管理人}「二軒向こうの増田さんのところに同い年の子がいて、仲がよかったよ」
 
// <0125> \{管理人}「二軒向こうの増田さんのところに同い年の子がいて、仲がよかったよ」
  +
<0125> \{Caretaker}"Two doors away is Mashida-san's kid; same age as her. They got along well."
<0125> \{Manager}「二軒向こうの増田さんのところに同い年の子がいて、仲がよかったよ」
 
   
 
// <0126> すぐにその家に向かう。
 
// <0126> すぐにその家に向かう。
  +
<0126> I head there right away.
<0126> すぐにその家に向かう。
 
   
 
// <0127> 呼び鈴を押すと、母親らしき声で返答があった。
 
// <0127> 呼び鈴を押すと、母親らしき声で返答があった。
  +
<0127> When I rang the bell, a motherly voice responded.
<0127> 呼び鈴を押すと、母親らしき声で返答があった。
 
   
 
// <0128> 事情を話すべきか、躊躇した。
 
// <0128> 事情を話すべきか、躊躇した。
  +
<0128> Maybe I should explain the situation. I hesitated.
<0128> 事情を話すべきか、躊躇した。
 
   
 
// <0129> でも、すでに蒸発の情報は知れ渡っているんだ。
 
// <0129> でも、すでに蒸発の情報は知れ渡っているんだ。
  +
<0129> But, the news of her disappearance is already well-known.
<0129> でも、すでに蒸発の情報は知れ渡っているんだ。
 
   
 
// <0130> 正直に話してみた。
 
// <0130> 正直に話してみた。
<0130> 正直に話してみた。
+
<0130> I tried being honest.
   
 
// <0131> \{女性}「どうぞ上がってください」
 
// <0131> \{女性}「どうぞ上がってください」
<0131> \{Woman}「どうぞ上がってください」
+
<0131> \{Woman}"Please, come inside."
   
 
// <0132> 中に通されることに。
 
// <0132> 中に通されることに。
  +
<0132> Especially since I'm invited inside.*
<0132> 中に通されることに。
 
   
 
// <0133> 居間で、ともの母親のことをいろいろと教えてもらえた。
 
// <0133> 居間で、ともの母親のことをいろいろと教えてもらえた。
  +
<0133> In the living room, she could tell me a lot about Tomo's mother.
<0133> 居間で、ともの母親のことをいろいろと教えてもらえた。
 
   
 
// <0134> 浮き沈みが激しい人だったということ。
 
// <0134> 浮き沈みが激しい人だったということ。
  +
<0134> About how she was a person with ups and downs.
<0134> 浮き沈みが激しい人だったということ。
 
   
 
// <0135> 心が弱くて、精神科に通っていたということ。
 
// <0135> 心が弱くて、精神科に通っていたということ。
  +
<0135> About how she had a weak heart, and was seeing a shrink.
<0135> 心が弱くて、精神科に通っていたということ。
 
   
 
// <0136> それでも失踪する寸前は、いつも通りだったということ。
 
// <0136> それでも失踪する寸前は、いつも通りだったということ。
  +
<0136> About how she was nevertheless the same as always before she disappeared.
<0136> それでも失踪する寸前は、いつも通りだったということ。
 
   
 
// <0137> 最後に、写真を見せてもらった。
 
// <0137> 最後に、写真を見せてもらった。
  +
<0137> At the end, she showed me a photo.
<0137> 最後に、写真を見せてもらった。
 
   
 
// <0138> この家の子供と一緒に映るともがいた。
 
// <0138> この家の子供と一緒に映るともがいた。
  +
<0138> Tomo was in it together with this familiy's kid.
<0138> この家の子供と一緒に映るともがいた。
 
   
 
// <0139> 運動会の写真。
 
// <0139> 運動会の写真。
  +
<0139> A photo of an athletic meet.
<0139> 運動会の写真。
 
   
 
// <0140> その中に一枚だけ、ともと、目の前にいる女性とは似つかない大人の女性との2ショット写真があった。
 
// <0140> その中に一枚だけ、ともと、目の前にいる女性とは似つかない大人の女性との2ショット写真があった。
  +
<0140> It was only one. A photo of Tomo, and an adult woman who didn't look like the woman in front of me.*
<0140> その中に一枚だけ、ともと、目の前にいる女性とは似つかない大人の女性との2ショット写真があった。
 
   
 
// <0141> \{女性}「この人が、ともちゃんのお母さんです」
 
// <0141> \{女性}「この人が、ともちゃんのお母さんです」
<0141> \{Woman}「この人が、ともちゃんのお母さんです」
+
<0141> \{Woman}"This is Tomo-chan's mom."
   
 
// <0142> レジャーシートを敷いて、その上でふたりで弁当を食べていた。
 
// <0142> レジャーシートを敷いて、その上でふたりで弁当を食べていた。
  +
<0142> A sheet was laid out, and a couple was eating lunch on it.
<0142> レジャーシートを敷いて、その上でふたりで弁当を食べていた。
 
   
 
// <0143> ともは食べるのに必死。
 
// <0143> ともは食べるのに必死。
  +
<0143> Tomo is eating, but seems frantic.
<0143> ともは食べるのに必死。
 
   
 
// <0144> 母親はそんなともを見て笑っていた。目を線にして。
 
// <0144> 母親はそんなともを見て笑っていた。目を線にして。
  +
<0144> Her mother saw Tomo like that and was laughing. Her eyes formed into lines.
<0144> 母親はそんなともを見て笑っていた。目を線にして。
 
  +
//Like this: ^_^
   
 
// <0145> とても優しい笑顔だった。
 
// <0145> とても優しい笑顔だった。
  +
<0145> It was a very gentle smile.
<0145> とても優しい笑顔だった。
 
   
 
// <0146> \{女性}「それ、よろしければどうぞ」
 
// <0146> \{女性}「それ、よろしければどうぞ」
<0146> \{Woman}「それ、よろしければどうぞ」
+
<0146> \{Woman}"You can have it, if you'd like."
   
 
// <0147> 数少ない手がかりだ。ありがたく頂いておくことにした。
 
// <0147> 数少ない手がかりだ。ありがたく頂いておくことにした。
  +
<0147> It's a few clues. I decided to to gratefully accept it.
<0147> 数少ない手がかりだ。ありがたく頂いておくことにした。
 
   
 
// <0148> アパートの前に鷹文がいた。
 
// <0148> アパートの前に鷹文がいた。
  +
<0148> Takafumi was in front of the apartment block.
<0148> アパートの前に鷹文がいた。
 
   
 
// <0149> 俺を見つけると、慌てた様子で駆け寄ってくる。
 
// <0149> 俺を見つけると、慌てた様子で駆け寄ってくる。
  +
<0149> When he saw me, he rushes up to me in a panicked state.
<0149> 俺を見つけると、慌てた様子で駆け寄ってくる。
 
   
 
// <0150> \{鷹文}「にぃちゃん、大変っ、ともがいなくなったんだっ」
 
// <0150> \{鷹文}「にぃちゃん、大変っ、ともがいなくなったんだっ」
  +
<0150> \{Takafumi}"Nii-chan, this is bad! Tomo is missing!"
<0150> \{Takafumi}「にぃちゃん、大変っ、ともがいなくなったんだっ」
 
   
 
// <0151> \{鷹文}「ねぇちゃんが幼稚園まで迎えにいったら、もういなくなってて…」
 
// <0151> \{鷹文}「ねぇちゃんが幼稚園まで迎えにいったら、もういなくなってて…」
  +
<0151> \{Takafumi}"When Nee-chan went to pick her up at the kindergarten she wasn't there..."
<0151> \{Takafumi}「ねぇちゃんが幼稚園まで迎えにいったら、もういなくなってて…」
 
   
 
// <0152> \{鷹文}「幼稚園の先生も、帰り支度するところまでは見てるんだけど、ひとりで帰っちゃったみたいでさっ」
 
// <0152> \{鷹文}「幼稚園の先生も、帰り支度するところまでは見てるんだけど、ひとりで帰っちゃったみたいでさっ」
  +
<0152> \{Takafumi}"The kindergarten teachers looked after her until they got ready to head home, but it looks like she went home by herself!"
<0152> \{Takafumi}「幼稚園の先生も、帰り支度するところまでは見てるんだけど、ひとりで帰っちゃったみたいでさっ」
 
   
 
// <0153> \{朋也}「智代は?」
 
// <0153> \{朋也}「智代は?」
<0153> \{Tomoya}「智代は?」
+
<0153> \{Tomoya}"Where's Tomoyo?"
   
 
// <0154> \{鷹文}「今、探してる」
 
// <0154> \{鷹文}「今、探してる」
<0154> \{Takafumi}「今、探してる」
+
<0154> \{Takafumi}"She's looking for her right now."
   
 
// <0155> \{朋也}「どこを?」
 
// <0155> \{朋也}「どこを?」
<0155> \{Tomoya}「どこを?」
+
<0155> \{Tomoya}"Where?"
   
 
// <0156> \{鷹文}「さぁ…闇雲にだと思うけど」
 
// <0156> \{鷹文}「さぁ…闇雲にだと思うけど」
<0156> \{Takafumi}「さぁ…闇雲にだと思うけど」
+
<0156> \{Takafumi}"I'm not sure... but I think she's walking around aimlessly."
   
 
// <0157> \{朋也}「おまえの姉貴はさ…」
 
// <0157> \{朋也}「おまえの姉貴はさ…」
<0157> \{Tomoya}「おまえの姉貴はさ…」
+
<0157> \{Tomoya}"Man, your sis..."
   
 
// <0158> \{朋也}「簡単に冷静さを失うよな…」
 
// <0158> \{朋也}「簡単に冷静さを失うよな…」
<0158> \{Tomoya}「簡単に冷静さを失うよな…」
+
<0158> \{Tomoya}"She loses her cool so easily..."
   
 
// <0159> \{鷹文}「あの人は、そういうところは子供だからねぇ…」
 
// <0159> \{鷹文}「あの人は、そういうところは子供だからねぇ…」
<0159> \{Takafumi}「あの人は、そういうところは子供だからねぇ…」
+
<0159> \{Takafumi}"Well, that part of her is like a kid..."*
   
 
// <0160> すまん、鷹文。とものことを忘れて、ひとっ風呂浴びていた俺も子供だ。
 
// <0160> すまん、鷹文。とものことを忘れて、ひとっ風呂浴びていた俺も子供だ。
  +
<0160> Sorry, Takafumi. I forgot about Tomo, and took a bath. I'm a kid too.
<0160> すまん、鷹文。とものことを忘れて、ひとっ風呂浴びていた俺も子供だ。
 
   
 
// <0161> すまん、鷹文。とものことを忘れて、安売りセールで躍起になっていた俺も子供だ。
 
// <0161> すまん、鷹文。とものことを忘れて、安売りセールで躍起になっていた俺も子供だ。
  +
<0161> Sorry, Takafumi. I forgot about Tomo, and went all out on bargain sales. I'm a kid too.
<0161> すまん、鷹文。とものことを忘れて、安売りセールで躍起になっていた俺も子供だ。
 
   
 
// <0162> \{朋也}「とっとと智代と合流するぞ」
 
// <0162> \{朋也}「とっとと智代と合流するぞ」
<0162> \{Tomoya}「とっとと智代と合流するぞ」
+
<0162> \{Tomoya}"Let's hurry and link up with Tomoyo."
   
 
// <0163> \{鷹文}「え? あ、うん」
 
// <0163> \{鷹文}「え? あ、うん」
<0163> \{Takafumi}「え? あ、うん」
+
<0163> \{Takafumi}"Eh? Oh, okay."
   
 
// <0164> 俺たちは走り出す。
 
// <0164> 俺たちは走り出す。
<0164> 俺たちは走り出す。
+
<0164> We start running.
   
 
// <0165> 智代は幼稚園までの道のりで捕まった。
 
// <0165> 智代は幼稚園までの道のりで捕まった。
  +
<0165> We found Tomoyo a distance from the kindergarten.*
<0165> 智代は幼稚園までの道のりで捕まった。
 
   
 
// <0166> \{智代}「ああ、朋也っ、大変なんだっ」
 
// <0166> \{智代}「ああ、朋也っ、大変なんだっ」
<0166> \{Tomoyo}「ああ、朋也っ、大変なんだっ」
+
<0166> \{Tomoyo}"Ah, Tomoya! This is bad!"
   
 
// <0167> \{朋也}「聞いてるよ。まあ、落ち着け」
 
// <0167> \{朋也}「聞いてるよ。まあ、落ち着け」
<0167> \{Tomoya}「聞いてるよ。まあ、落ち着け」
+
<0167> \{Tomoya}"I heard. Hey, calm down."
   
 
// <0168> \{智代}「落ち着いてられるかっ、ともがいなくなってしまったんだぞっ」
 
// <0168> \{智代}「落ち着いてられるかっ、ともがいなくなってしまったんだぞっ」
  +
<0168> \{Tomoyo}"As if I can calm down! Tomo is gone, missing!"
<0168> \{Tomoyo}「落ち着いてられるかっ、ともがいなくなってしまったんだぞっ」
 
   
 
// <0169> \{智代}「ひとりなんだぞっ、あんな小さいんだぞっ」
 
// <0169> \{智代}「ひとりなんだぞっ、あんな小さいんだぞっ」
<0169> \{Tomoyo}「ひとりなんだぞっ、あんな小さいんだぞっ」
+
<0169> \{Tomoyo}"She all alone! And she so little!"
   
 
// <0170> \{智代}「迷子になってるかもしれないんだぞっ、可哀想じゃないかっ」
 
// <0170> \{智代}「迷子になってるかもしれないんだぞっ、可哀想じゃないかっ」
  +
<0170> \{Tomoyo}"Maybe she's lost! Isn't that sad?!"
<0170> \{Tomoyo}「迷子になってるかもしれないんだぞっ、可哀想じゃないかっ」
 
   
 
// <0171> すまん、智代。そんな時に俺は評判のいい銭湯でひとっ風呂浴びていた。
 
// <0171> すまん、智代。そんな時に俺は評判のいい銭湯でひとっ風呂浴びていた。
  +
<0171> Sorry, Tomoyo. I was taking a dip at a popular bathhouse then.
<0171> すまん、智代。そんな時に俺は評判のいい銭湯でひとっ風呂浴びていた。
 
   
 
// <0172> すまん、智代。そんな時に俺は安売りセールで主婦と戦っていた。
 
// <0172> すまん、智代。そんな時に俺は安売りセールで主婦と戦っていた。
  +
<0172> Sorry, Tomoyo. I was fighting with housewives over bargain sales then.
<0172> すまん、智代。そんな時に俺は安売りセールで主婦と戦っていた。
 
   
 
// <0173> \{朋也}「場所はわかる。いこう」
 
// <0173> \{朋也}「場所はわかる。いこう」
<0173> \{Tomoya}「場所はわかる。いこう」
+
<0173> \{Tomoya}"She's elsewhere. Come on."*
   
 
// <0174> \{智代}「え? どうしてわかるんだ? またおまえの悪戯か?」
 
// <0174> \{智代}「え? どうしてわかるんだ? またおまえの悪戯か?」
  +
<0174> \{Tomoyo}"Eh? How do you know that? Is this another one of your pranks?"
<0174> \{Tomoyo}「え? どうしてわかるんだ? またおまえの悪戯か?」
 
   
 
// <0175> \{朋也}「違う。冷静になって考えてみろ。すぐわかるから」
 
// <0175> \{朋也}「違う。冷静になって考えてみろ。すぐわかるから」
  +
<0175> \{Tomoya}"No. Think about it calmly. You'll get it soon enough."
<0175> \{Tomoya}「違う。冷静になって考えてみろ。すぐわかるから」
 
   
 
// <0176> \{智代}「う…うん…」
 
// <0176> \{智代}「う…うん…」
<0176> \{Tomoyo}「う…うん…」
+
<0176> \{Tomoyo}"Oh... Okay..."
   
 
// <0177> しばし目を瞑り、考える。
 
// <0177> しばし目を瞑り、考える。
  +
<0177> She briefly closes her eyes, and thinks.
<0177> しばし目を瞑り、考える。
 
   
 
// <0178> \{智代}「う…うわああぁ…ともが、ともがああぁぁ…」
 
// <0178> \{智代}「う…うわああぁ…ともが、ともがああぁぁ…」
  +
<0178> \{Tomoyo}"Wh... WAAAAAH... TOMO, TOMOOooo...
<0178> \{Tomoyo}「う…うわああぁ…ともが、ともがああぁぁ…」
 
   
 
// <0179> \{朋也}「おまえ悲観しすぎだからな…」
 
// <0179> \{朋也}「おまえ悲観しすぎだからな…」
<0179> \{Tomoya}「おまえ悲観しすぎだからな…」
+
<0179> \{Tomoya}"You're too pessimistic, I tell you what..."
   
 
// <0180> \{朋也}「ほら、立て。今もあいつはひとりだぞ」
 
// <0180> \{朋也}「ほら、立て。今もあいつはひとりだぞ」
<0180> \{Tomoya}「ほら、立て。今もあいつはひとりだぞ」
+
<0180> \{Tomoya}"Here, get up. She's alone even now."
   
 
// <0181> 泣き崩れる智代の腕を持ち上げる。
 
// <0181> 泣き崩れる智代の腕を持ち上げる。
  +
<0181> I lift Tomoyo, who broke down in tears, up by her arm.
<0181> 泣き崩れる智代の腕を持ち上げる。
 
   
 
// <0182> \{智代}「とも…どこにひとりでいるんだ…」
 
// <0182> \{智代}「とも…どこにひとりでいるんだ…」
<0182> \{Tomoyo}「とも…どこにひとりでいるんだ…」
+
<0182> \{Tomoyo}"Tomo... where is she alone...?"
   
 
// <0183> \{朋也}「あいつの家」
 
// <0183> \{朋也}「あいつの家」
<0183> \{Tomoya}「あいつの家」
+
<0183> \{Tomoya}"Your home."
   
 
// <0184> \{智代}「…家?」
 
// <0184> \{智代}「…家?」
<0184> \{Tomoyo}「…家?」
+
<0184> \{Tomoyo}"...Home?"
   
 
// <0185> \{朋也}「一日であれだけ親に話が回ってるんだ」
 
// <0185> \{朋也}「一日であれだけ親に話が回ってるんだ」
<0185> \{Tomoya}「一日であれだけ親に話が回ってるんだ」
+
<0185> \{Tomoya}"She came here to see her parents for once."*
   
 
// <0186> \{朋也}「とも自身にもすぐ届くだろ」
 
// <0186> \{朋也}「とも自身にもすぐ届くだろ」
<0186> \{Tomoya}「とも自身にもすぐ届くだろ」
+
<0186> \{Tomoya}"Tomo herself will be there soon."
   
 
// <0187> \{朋也}「そうしたら、それを確かめに帰る」
 
// <0187> \{朋也}「そうしたら、それを確かめに帰る」
<0187> \{Tomoya}「そうしたら、それを確かめに帰る」
+
<0187> \{Tomoya}"And then, she'll come back to make sure of it."*
   
 
// <0188> \{智代}「あ、そうか…」
 
// <0188> \{智代}「あ、そうか…」
<0188> \{Tomoyo}「あ、そうか…」
+
<0188> \{Tomoyo}"Oh, I see..."
   
 
// <0189> \{智代}「今からいくぞ、ともっ」
 
// <0189> \{智代}「今からいくぞ、ともっ」
<0189> \{Tomoyo}「今からいくぞ、ともっ」
+
<0189> \{Tomoyo}"I'm coming now, Tomo!"
   
 
// <0190> ものすごい勢いで走っていく。
 
// <0190> ものすごい勢いで走っていく。
  +
<0190> She runs with astounding vigor.
<0190> ものすごい勢いで走っていく。
 
   
 
// <0191> \{智代}「ああ、場所を知らないんだった、私はっ」
 
// <0191> \{智代}「ああ、場所を知らないんだった、私はっ」
<0191> \{Tomoyo}「ああ、場所を知らないんだった、私はっ」
+
<0191> \{Tomoyo}"Oh, I don't know this place!"
   
 
// <0192> 途中でまた崩れ落ちる。
 
// <0192> 途中でまた崩れ落ちる。
  +
<0192> She collapses again en route.
<0192> 途中でまた崩れ落ちる。
 
   
 
// <0193> \{朋也}「もう言動がむちゃくちゃだな…」
 
// <0193> \{朋也}「もう言動がむちゃくちゃだな…」
<0193> \{Tomoya}「もう言動がむちゃくちゃだな…」
+
<0193> \{Tomoya}"She's acting all messed up..."
   
 
// <0194> \{鷹文}「可愛いでしょ」
 
// <0194> \{鷹文}「可愛いでしょ」
<0194> \{Takafumi}「可愛いでしょ」
+
<0194> \{Takafumi}"Isn't it cute?"
   
 
// <0195> \{朋也}「まぁな」
 
// <0195> \{朋也}「まぁな」
<0195> \{Tomoya}「まぁな」
+
<0195> \{Tomoya}"I guess."
   
 
// <0196> \{朋也}「おーい、こっちだぞ」
 
// <0196> \{朋也}「おーい、こっちだぞ」
<0196> \{Tomoya}「おーい、こっちだぞ」
+
<0196> \{Tomoya}"Hey, over here."
   
 
// <0197> \{智代}「なあ、朋也っ」
 
// <0197> \{智代}「なあ、朋也っ」
<0197> \{Tomoyo}「なあ、朋也っ」
+
<0197> \{Tomoyo}"Say, Tomoya!"
   
 
// <0198> 先を走る智代が速度を緩めて訊く。
 
// <0198> 先を走る智代が速度を緩めて訊く。
  +
<0198> Tomoyo, running ahead of me, slows down.
<0198> 先を走る智代が速度を緩めて訊く。
 
   
 
// <0199> \{朋也}「なにっ」
 
// <0199> \{朋也}「なにっ」
<0199> \{Tomoya}「なにっ」
+
<0199> \{Tomoya}"What??"
   
 
// <0200> \{智代}「ともの家は…どうなってるんだろう…」
 
// <0200> \{智代}「ともの家は…どうなってるんだろう…」
<0200> \{Tomoyo}「ともの家は…どうなってるんだろう…」
+
<0200> \{Tomoyo}"Tomo's home... I wonder what happened to it..."
   
 
// <0201> 俺は、先ほど見てきた光景を伝える。
 
// <0201> 俺は、先ほど見てきた光景を伝える。
  +
<0201> I tell her about scene I saw some time ago.
<0201> 俺は、先ほど見てきた光景を伝える。
 
   
 
// <0202> 誰も住んでいない1LDKの部屋。
 
// <0202> 誰も住んでいない1LDKの部屋。
  +
<0202> A living-dining-kitchen room where nobody is living.
<0202> 誰も住んでいない1LDKの部屋。
 
   
 
// <0203> 生活の跡さえ残っていないがらんとした室内。
 
// <0203> 生活の跡さえ残っていないがらんとした室内。
  +
<0203> No trace of someone having lived there remaining - a deserted room interior.
<0203> 生活の跡さえ残っていないがらんとした室内。
 
   
 
// <0204> \{智代}「その部屋を目の当たりにして…ともはどう思うんだろうか…」
 
// <0204> \{智代}「その部屋を目の当たりにして…ともはどう思うんだろうか…」
  +
<0204> \{Tomoyo}"I wonder what Tomo would think... if she saw that room with her own eyes..."
<0204> \{Tomoyo}「その部屋を目の当たりにして…ともはどう思うんだろうか…」
 
   
 
// <0205> \{智代}「そんなの残酷じゃないか…」
 
// <0205> \{智代}「そんなの残酷じゃないか…」
<0205> \{Tomoyo}「そんなの残酷じゃないか…」
+
<0205> \{Tomoyo}"Isn't it such cruelty...?"
   
 
// <0206> \{智代}「可哀想じゃないかっ」
 
// <0206> \{智代}「可哀想じゃないかっ」
<0206> \{Tomoyo}「可哀想じゃないかっ」
+
<0206> \{Tomoyo}"Isn't this heartbreaking?!"
   
 
// <0207> \{智代}「ともは今日まで何も知らなかったんだぞっ」
 
// <0207> \{智代}「ともは今日まで何も知らなかったんだぞっ」
<0207> \{Tomoyo}「ともは今日まで何も知らなかったんだぞっ」
+
<0207> \{Tomoyo}"Tomo knew nothing up until today!"
   
 
// <0208> \{智代}「どうしてそんな仕打ちを…」
 
// <0208> \{智代}「どうしてそんな仕打ちを…」
<0208> \{Tomoyo}「どうしてそんな仕打ちを…」
+
<0208> \{Tomoyo}"Why have she been treated like that...?"
   
 
// <0209> \{智代}「ひどすぎるじゃないかっ」
 
// <0209> \{智代}「ひどすぎるじゃないかっ」
<0209> \{Tomoyo}「ひどすぎるじゃないかっ」
+
<0209> \{Tomoyo}"Isn't this terrible?!"
   
 
// <0210> 闇雲に駆けていく。
 
// <0210> 闇雲に駆けていく。
<0210> 闇雲に駆けていく。
+
<0210> She dashes blindly.
   
 
// <0211> \{智代}「はぁ…はぁ…」
 
// <0211> \{智代}「はぁ…はぁ…」
<0211> \{Tomoyo}「はぁ…はぁ…」
+
<0211> \{Tomoyo}"(Pant)...(Pant)..."
   
 
// <0212> 智代が先に立っていた。息を切らせ、大量の汗で背中にシャツを貼りつけて。
 
// <0212> 智代が先に立っていた。息を切らせ、大量の汗で背中にシャツを貼りつけて。
  +
<0212> Tomoyo was standing ahead. Out of breath, and her shirt clinging to her back from a large amount of sweat.
<0212> 智代が先に立っていた。息を切らせ、大量の汗で背中にシャツを貼りつけて。
 
   
 
// <0213> さっき訪れたアパートの前。
 
// <0213> さっき訪れたアパートの前。
  +
<0213> In front of the apartment block I visited earlier.
<0213> さっき訪れたアパートの前。
 
   
 
// <0214> 俺と鷹文も遅れて辿り着く。
 
// <0214> 俺と鷹文も遅れて辿り着く。
  +
<0214> Takafumi and I finally arrive belatedly.
<0214> 俺と鷹文も遅れて辿り着く。
 
   
 
// <0215> 二階に続く錆びた鉄製の階段。
 
// <0215> 二階に続く錆びた鉄製の階段。
  +
<0215> The rusty iron stairs that continues to the second floor.
<0215> 二階に続く錆びた鉄製の階段。
 
   
 
// <0216> そこに、女の子が座り込んでいた。
 
// <0216> そこに、女の子が座り込んでいた。
  +
<0216> There, a girl was slumped down.
<0216> そこに、女の子が座り込んでいた。
 
   
 
// <0217> \{智代}「ともっ!」
 
// <0217> \{智代}「ともっ!」
<0217> \{Tomoyo}「ともっ!」
+
<0217> \{Tomoyo}"Tomo!"
   
 
// <0218> 智代が呼びかける。
 
// <0218> 智代が呼びかける。
<0218> 智代が呼びかける。
+
<0218> Tomoyo calls out to her.
   
 
// <0219> ともが顔を上げる。
 
// <0219> ともが顔を上げる。
<0219> ともが顔を上げる。
+
<0219> Tomo raises her head.
   
 
// <0220> その顔は一瞬期待に満ちていた。
 
// <0220> その顔は一瞬期待に満ちていた。
  +
<0220> Her face was filled with hope for a moment.
<0220> その顔は一瞬期待に満ちていた。
 
   
 
// <0221> が、すぐにその表情は沈んで消えた。
 
// <0221> が、すぐにその表情は沈んで消えた。
  +
<0221> But, it immediately sunk.
<0221> が、すぐにその表情は沈んで消えた。
 
   
 
// <0222> またうなだれる。
 
// <0222> またうなだれる。
<0222> またうなだれる。
+
<0222> She hangs her head again.
   
 
// <0223> ともが待っていたのは智代じゃなかった。
 
// <0223> ともが待っていたのは智代じゃなかった。
  +
<0223> The one Tomo was waiting for, wasn't Tomoyo.
<0223> ともが待っていたのは智代じゃなかった。
 
   
 
// <0224> 母親だった。
 
// <0224> 母親だった。
<0224> 母親だった。
+
<0224> It was her mother.
   
 
// <0225> 智代もそれがわかって、言葉を失う。
 
// <0225> 智代もそれがわかって、言葉を失う。
  +
<0225> Tomoyo understands that as well, and is at a loss of words.
<0225> 智代もそれがわかって、言葉を失う。
 
   
 
// <0226> 何か言いかけては、やめるのを繰り返した。
 
// <0226> 何か言いかけては、やめるのを繰り返した。
  +
<0226> She opened her mouth to say something, but closed it again.
<0226> 何か言いかけては、やめるのを繰り返した。
 
   
 
// <0227> そして泣き出しそうな顔をこちらに向けた。
 
// <0227> そして泣き出しそうな顔をこちらに向けた。
  +
<0227> And then, she turned her face to me, threatening to break down in tears.
<0227> そして泣き出しそうな顔をこちらに向けた。
 
   
 
// <0228> その口が俺の名前を呟いた。
 
// <0228> その口が俺の名前を呟いた。
  +
<0228> Her mouth muttered my name.
<0228> その口が俺の名前を呟いた。
 
   
 
// <0229> 俺に抱きつきたかったのだろう。
 
// <0229> 俺に抱きつきたかったのだろう。
  +
<0229> I wonder if she wanted to embrace me.
<0229> 俺に抱きつきたかったのだろう。
 
   
 
// <0230> でも、智代はそれをしなかった。
 
// <0230> でも、智代はそれをしなかった。
  +
<0230> However, Tomoyo didn't do that.
<0230> でも、智代はそれをしなかった。
 
   
 
// <0231> ともを置いてはこれなかった。
 
// <0231> ともを置いてはこれなかった。
  +
<0231> She couldn't leave Tomo to herself.*
<0231> ともを置いてはこれなかった。
 
   
 
// <0232> 智代はともに向き直る。
 
// <0232> 智代はともに向き直る。
  +
<0232> Tomoyo turns to Tomo.
<0232> 智代はともに向き直る。
 
   
 
// <0233> そして、迷った後、口を開く。
 
// <0233> そして、迷った後、口を開く。
  +
<0233> And then, after hesitating, she opens her mouth.
<0233> そして、迷った後、口を開く。
 
   
 
// <0234> 一番に言うべき言葉を伝えた。
 
// <0234> 一番に言うべき言葉を伝えた。
  +
<0234> She said the words that needed to be said the most.
<0234> 一番に言うべき言葉を伝えた。
 
   
 
// <0235> \{智代}「とも、帰ろう」
 
// <0235> \{智代}「とも、帰ろう」
<0235> \{Tomoyo}「とも、帰ろう」
+
<0235> \{Tomoyo}"Tomo, let's go home."
   
 
// <0236> …残酷な言葉だった。
 
// <0236> …残酷な言葉だった。
  +
<0236> ...They were cruel words.
<0236> …残酷な言葉だった。
 
   
 
// <0237> ともは、小さく、帰れない、と呟いた。
 
// <0237> ともは、小さく、帰れない、と呟いた。
  +
<0237> Tomo muttered in a low voice, "I can't come home."
<0237> ともは、小さく、帰れない、と呟いた。
 
   
 
// <0238> それはもう、ない、自分の家に。
 
// <0238> それはもう、ない、自分の家に。
  +
<0238> No longer to her own home.
<0238> それはもう、ない、自分の家に。
 
   
 
// <0239> そして、口を開いて声を出しながら泣いた。
 
// <0239> そして、口を開いて声を出しながら泣いた。
  +
<0239> And then, she cried, wept, with an open mouth.
<0239> そして、口を開いて声を出しながら泣いた。
 
   
 
// <0240> ずっと堪えていたものが決壊して、一気に溢れだした。
 
// <0240> ずっと堪えていたものが決壊して、一気に溢れだした。
  +
<0240> The dam holding what she had been holding back burst, its contents gushing out.
<0240> ずっと堪えていたものが決壊して、一気に溢れだした。
 
   
 
// <0241> 顔をぐしゃぐしゃにして泣いていた。
 
// <0241> 顔をぐしゃぐしゃにして泣いていた。
  +
<0241> Tears flowed down her faced as she was weeping.
<0241> 顔をぐしゃぐしゃにして泣いていた。
 
   
 
// <0242> 智代もそうしたかっただろう。頬が何度も震えた。
 
// <0242> 智代もそうしたかっただろう。頬が何度も震えた。
  +
<0242> I wonder if Tomoyo wanted to do that too. Her cheeks quivered a many times.
<0242> 智代もそうしたかっただろう。頬が何度も震えた。
 
   
 
// <0243> でも、泣かなかった。
 
// <0243> でも、泣かなかった。
  +
<0243> However, she didn't cry.
<0243> でも、泣かなかった。
 
   
 
// <0244> 顎を引いて、表情を引き締めた。
 
// <0244> 顎を引いて、表情を引き締めた。
  +
<0244> She put her chin down, and tightened her expression.
<0244> 顎を引いて、表情を引き締めた。
 
   
 
// <0245> \{智代}「とも」
 
// <0245> \{智代}「とも」
<0245> \{Tomoyo}「とも」
+
<0245> \{Tomoyo}"Tomo."
   
 
// <0246> 近づいていって、前屈みになり、その震え続ける肩に手を置く。
 
// <0246> 近づいていって、前屈みになり、その震え続ける肩に手を置く。
  +
<0246> She approaches her, slumps down, and puts a hand on her continuously trembling shoulder.
<0246> 近づいていって、前屈みになり、その震え続ける肩に手を置く。
 
   
 
// <0247> \{智代}「とものことは…」
 
// <0247> \{智代}「とものことは…」
<0247> \{Tomoyo}「とものことは…」
+
<0247> \{Tomoyo}"I will.."
   
 
// <0248> \{智代}「…私が守るから」
 
// <0248> \{智代}「…私が守るから」
<0248> \{Tomoyo}「…私が守るから」
+
<0248> \{Tomoyo}"...protect you, Tomo, okay?"
   
 
// <0249> \{智代}「だから、安心しろ」
 
// <0249> \{智代}「だから、安心しろ」
<0249> \{Tomoyo}「だから、安心しろ」
+
<0249> \{Tomoyo}"So, don't worry."
   
 
// <0250> そう優しく言った。
 
// <0250> そう優しく言った。
  +
<0250> She said it gently like that.
<0250> そう優しく言った。
 
   
 
// <0251> \{とも}「おかあさんは…?」
 
// <0251> \{とも}「おかあさんは…?」
<0251> \{Tomo}「おかあさんは…?」
+
<0251> \{Tomo}"What about Mommy...?"
   
 
// <0252> 俺が探す
 
// <0252> 俺が探す
<0252> 俺が探す
+
<0252> I'll search for her.
   
 
// <0253> 探さない
 
// <0253> 探さない
<0253> 探さない
+
<0253> Don't search.
   
 
// <0254> \{朋也}「俺が探すから」
 
// <0254> \{朋也}「俺が探すから」
<0254> \{Tomoya}「俺が探すから」
+
<0254> \{Tomoya}"I'll search for her, okay?"
   
 
// <0255> 俺がそう約束した。
 
// <0255> 俺がそう約束した。
<0255> 俺がそう約束した。
+
<0255> I promised her so.
   
 
// <0256> \{朋也}「ともとふたりで話ができるように、俺がするから」
 
// <0256> \{朋也}「ともとふたりで話ができるように、俺がするから」
  +
<0256> \{Tomoya}"I'll do it, so you two can talk together, Tomo."
<0256> \{Tomoya}「ともとふたりで話ができるように、俺がするから」
 
   
 
// <0257> \{朋也}「だから、帰ろう」
 
// <0257> \{朋也}「だから、帰ろう」
<0257> \{Tomoya}「だから、帰ろう」
+
<0257> \{Tomoya}"Okay? Let's go home."
   
 
// <0258> \{とも}「………」
 
// <0258> \{とも}「………」
<0258> \{Tomo}「………」
+
<0258> \{Tomo}"........."
   
 
// <0259> ともは泣きやんでいた。
 
// <0259> ともは泣きやんでいた。
  +
<0259> Tomo had stopped crying.
<0259> ともは泣きやんでいた。
 
   
 
// <0260> ただ、小さく頷くだけだった。
 
// <0260> ただ、小さく頷くだけだった。
  +
<0260> She only gave a simple nod.
<0260> ただ、小さく頷くだけだった。
 
   
 
// <0261> できない約束はするもんじゃないと思った。
 
// <0261> できない約束はするもんじゃないと思った。
  +
<0261> I wondered to myself if I had made a promise I couldn't hold.
<0261> できない約束はするもんじゃないと思った。
 
   
 
// <0262> その後も智代が必死になぐさめ、どうにか揃って帰路につくことができた。
 
// <0262> その後も智代が必死になぐさめ、どうにか揃って帰路につくことができた。
  +
<0262> After that, Tomo desperately consoled her, and somehow, we were able to make our way home together.
<0262> その後も智代が必死になぐさめ、どうにか揃って帰路につくことができた。
 
   
 
// <0263> 部屋に戻ってきても、ともはふさぎ込んだままだった。
 
// <0263> 部屋に戻ってきても、ともはふさぎ込んだままだった。
  +
<0263> Even after returning to the room, Tomo remained depressed.
<0263> 部屋に戻ってきても、ともはふさぎ込んだままだった。
 
   
 
// <0264> ともの姿は痛々しすぎて、どんな言葉もかけられずにいた。
 
// <0264> ともの姿は痛々しすぎて、どんな言葉もかけられずにいた。
  +
<0264> Tomo looked too anguished, so I couldn't say anything to her.
<0264> ともの姿は痛々しすぎて、どんな言葉もかけられずにいた。
 
   
 
// <0265> 狭い部屋には4人もいるのに、沈黙が続く。
 
// <0265> 狭い部屋には4人もいるのに、沈黙が続く。
  +
<0265> There are four people in the small room, yet the silence goes unbroken.
<0265> 狭い部屋には4人もいるのに、沈黙が続く。
 
   
 
// <0266> ここでも最初に動いたのは智代だった。
 
// <0266> ここでも最初に動いたのは智代だった。
  +
<0266> Even so, the first one to make a move, was Tomoyo.*
<0266> ここでも最初に動いたのは智代だった。
 
   
 
// <0267> \{智代}「とも」
 
// <0267> \{智代}「とも」
<0267> \{Tomoyo}「とも」
+
<0267> \{Tomoyo}"Tomo."
   
 
// <0268> 智代がふたつの人形を持って、近づいていく。
 
// <0268> 智代がふたつの人形を持って、近づいていく。
  +
<0268> Tomoyo, holding two plushies, approaches her.
<0268> 智代がふたつの人形を持って、近づいていく。
 
   
 
// <0269> \{智代}「ほら、パンダはとも」
 
// <0269> \{智代}「ほら、パンダはとも」
<0269> \{Tomoyo}「ほら、パンダはとも」
+
<0269> \{Tomoyo}"Here, the panda is you, Tomo."
   
 
// <0270> \{智代}「私がクマだ」
 
// <0270> \{智代}「私がクマだ」
<0270> \{Tomoyo}「私がクマだ」
+
<0270> \{Tomoyo}"And I'm the bear."
   
 
// <0271> 片方をともに渡すも、それは手の甲を滑って、落ちた。
 
// <0271> 片方をともに渡すも、それは手の甲を滑って、落ちた。
  +
<0271> Giving one to her, it slipped from her hand, and fell.
<0271> 片方をともに渡すも、それは手の甲を滑って、落ちた。
 
   
 
// <0272> 智代は少しの間、床に落ちたそれを悲しげに見つめていたが、拾い上げて、ともに向ける。
 
// <0272> 智代は少しの間、床に落ちたそれを悲しげに見つめていたが、拾い上げて、ともに向ける。
  +
// <0272> Tomo gazed at it on the floor for a short moment, but she picks it up, and turns to Tomo.<Original>
<0272> 智代は少しの間、床に落ちたそれを悲しげに見つめていたが、拾い上げて、ともに向ける。
 
  +
// It doesn't make sense that she turns to herself.... does it? Can a translator see who Tomo turned to?
  +
<0272> Tomo gazed at it on the floor for a short moment, but she picks it up, and turns to Tomoyo.
   
 
// <0273> \{智代}「じゃあ、今日はパンダも私がする」
 
// <0273> \{智代}「じゃあ、今日はパンダも私がする」
<0273> \{Tomoyo}「じゃあ、今日はパンダも私がする」
+
<0273> \{Tomoyo}"Then, I'll be the panda today too."
   
 
// <0274> \{朋也}「じゃあ、俺が智代のクマ」
 
// <0274> \{朋也}「じゃあ、俺が智代のクマ」
<0274> \{Tomoya}「じゃあ、俺が智代のクマ」
+
<0274> \{Tomoya}"Then, I'll be your bear, Tomoyo."
   
 
// <0275> その背中に近づいていって、肩に手を置いて、俺は言った。
 
// <0275> その背中に近づいていって、肩に手を置いて、俺は言った。
  +
<0275> I approached her back, put a hand on her shoulder, and said so.
<0275> その背中に近づいていって、肩に手を置いて、俺は言った。
 
   
 
// <0276> 智代は振り返ると、嬉しそうに笑った。
 
// <0276> 智代は振り返ると、嬉しそうに笑った。
  +
<0276> When Tomoyo turned to me, she smiled happily.
<0276> 智代は振り返ると、嬉しそうに笑った。
 
   
 
// <0277> クマを受け取って、動かしてみる。
 
// <0277> クマを受け取って、動かしてみる。
  +
<0277> I take the bear, and try moving it.
<0277> クマを受け取って、動かしてみる。
 
   
 
// <0278> \{朋也}「ともー、こっち向いて」
 
// <0278> \{朋也}「ともー、こっち向いて」
<0278> \{Tomoya}「ともー、こっち向いて」
+
<0278> \{Tomoya}「"Tomo, look here."
   
 
// <0279> 智代の持つパンダに呼びかける。
 
// <0279> 智代の持つパンダに呼びかける。
  +
<0279> I call out to the panda Tomoyo holds.
<0279> 智代の持つパンダに呼びかける。
 
   
 
// <0280> \{智代}「ん?」
 
// <0280> \{智代}「ん?」
<0280> \{Tomoyo}「ん?」
+
<0280> \{Tomoyo}"Hm?"
   
 
// <0281> \{朋也}「とも、好きだーーーっ!」
 
// <0281> \{朋也}「とも、好きだーーーっ!」
<0281> \{Tomoya}「とも、好きだーーーっ!」
+
<0281> \{Tomoya}"Tomo, I love yooouuu!"
   
 
// <0282> がばぁ!とパンダをねじ伏せる。
 
// <0282> がばぁ!とパンダをねじ伏せる。
  +
<0282> Jump! The panda is held down.
<0282> がばぁ!とパンダをねじ伏せる。
 
   
 
// <0283> \{智代}「馬鹿っ、私が変態になってるじゃないかっ!」
 
// <0283> \{智代}「馬鹿っ、私が変態になってるじゃないかっ!」
  +
<0283> \{Tomoyo}"You idiot! Am I turning into a sick pervert or something?!"
<0283> \{Tomoyo}「馬鹿っ、私が変態になってるじゃないかっ!」
 
   
 
// <0284> \{朋也}「いや、おまえ、こんなんだって」
 
// <0284> \{朋也}「いや、おまえ、こんなんだって」
<0284> \{Tomoya}「いや、おまえ、こんなんだって」
+
<0284> \{Tomoya}"Well, you're like this."
   
 
// <0285> \{智代}「そんな変態だったのか…私は…」
 
// <0285> \{智代}「そんな変態だったのか…私は…」
<0285> \{Tomoyo}「そんな変態だったのか…私は…」
+
<0285> \{Tomoyo}"So I'm a sick pervert like that then, huh...?"
   
 
// <0286> \{朋也}「おまえ、好きな人には盲目的だもん」
 
// <0286> \{朋也}「おまえ、好きな人には盲目的だもん」
<0286> \{Tomoya}「おまえ、好きな人には盲目的だもん」
+
<0286> \{Tomoya}"Baby, you're blindly devoted to the people you love."
   
 
// <0287> \{智代}「そうか…」
 
// <0287> \{智代}「そうか…」
<0287> \{Tomoyo}「そうか…」
+
<0287> \{Tomoyo}"Is that so..."
   
 
// <0288> \{智代}「悪かったな…とも…」
 
// <0288> \{智代}「悪かったな…とも…」
<0288> \{Tomoyo}「悪かったな…とも…」
+
<0288> \{Tomoyo}"It's my fault... Tomo..."
   
 
// <0289> \{智代}「ほら、おまえも離れろ」
 
// <0289> \{智代}「ほら、おまえも離れろ」
<0289> \{Tomoyo}「ほら、おまえも離れろ」
+
<0289> \{Tomoyo}"Look, you get off me."
   
 
// <0290> パンダがクマを押し返す。
 
// <0290> パンダがクマを押し返す。
  +
<0290> The panda pushes the bear back.
<0290> パンダがクマを押し返す。
 
   
 
// <0291> \{智代}「ああ、でも離れてしまうと寂しいな…」
 
// <0291> \{智代}「ああ、でも離れてしまうと寂しいな…」
<0291> \{Tomoyo}「ああ、でも離れてしまうと寂しいな…」
+
<0291> \{Tomoyo}"Oh, but if you do that, you'll be lonely..."
   
 
// <0292> \{智代}「手をつなごう」
 
// <0292> \{智代}「手をつなごう」
<0292> \{Tomoyo}「手をつなごう」
+
<0292> \{Tomoyo}"Let's hold hands then."
   
 
// <0293> \{智代}「ほら、手を出せ」
 
// <0293> \{智代}「ほら、手を出せ」
<0293> \{Tomoyo}「ほら、手を出せ」
+
<0293> \{Tomoyo}"Here, give me your hand."
   
 
// <0294> \{朋也}「はい」
 
// <0294> \{朋也}「はい」
<0294> \{Tomoya}「はい」
+
<0294> \{Tomoya}"Yes, ma'am."
   
 
// <0295> \{智代}「それは足だ…」
 
// <0295> \{智代}「それは足だ…」
<0295> \{Tomoyo}「それは足だ…」
+
<0295> \{Tomoyo}"That's your foot..."
   
 
// <0296> \{智代}「手をつなぐんだ」
 
// <0296> \{智代}「手をつなぐんだ」
<0296> \{Tomoyo}「手をつなぐんだ」
+
<0296> \{Tomoyo}"We must hold hands."
   
 
// <0297> \{智代}「うん、そうだ」
 
// <0297> \{智代}「うん、そうだ」
<0297> \{Tomoyo}「うん、そうだ」
+
<0297> \{Tomoyo}"Yeah, okay."
   
 
// <0298> \{智代}「ふたりは仲良しだ」
 
// <0298> \{智代}「ふたりは仲良しだ」
<0298> \{Tomoyo}「ふたりは仲良しだ」
+
<0298> \{Tomoyo}"We're close friends."
   
 
// <0299> \{朋也}「とも、好きだーーーっ!」
 
// <0299> \{朋也}「とも、好きだーーーっ!」
<0299> \{Tomoya}「とも、好きだーーーっ!」
+
<0299> \{Tomoya}"Tomo, I love yooouuu!"
   
 
// <0300> がばぁ!とねじ伏せてやる。
 
// <0300> がばぁ!とねじ伏せてやる。
  +
<0300> Jump! It is held down.
<0300> がばぁ!とねじ伏せてやる。
 
   
 
// <0301> \{智代}「ああ、私は変態だああぁーーっ!」
 
// <0301> \{智代}「ああ、私は変態だああぁーーっ!」
<0301> \{Tomoyo}「ああ、私は変態だああぁーーっ!」
+
<0301> \{Tomoyo}"AAH, I'M A SICK PERVEEERT!"
   
 
// <0302> \{智代}「あっち行ってくれ、変態は…しっし」
 
// <0302> \{智代}「あっち行ってくれ、変態は…しっし」
<0302> \{Tomoyo}「あっち行ってくれ、変態は…しっし」
+
<0302> \{Tomoyo}"Please go over there, you pervert... Hush, hush."
   
 
// <0303> \{朋也}「じゃ、いくよ」
 
// <0303> \{朋也}「じゃ、いくよ」
<0303> \{Tomoya}「じゃ、いくよ」
+
<0303> \{Tomoya}"Then, I'm leaving."
   
 
// <0304> とことことクマを歩かせていく。
 
// <0304> とことことクマを歩かせていく。
  +
<0304> Tip tap, I make the bear walk off.
<0304> とことことクマを歩かせていく。
 
   
 
// <0305> その歩みが止まる。
 
// <0305> その歩みが止まる。
<0305> その歩みが止まる。
+
<0305> Its walk stops.
   
 
// <0306> 俺の腕を、ともが握っていた。
 
// <0306> 俺の腕を、ともが握っていた。
  +
<0306> Tomo had grabbed my arm.
<0306> 俺の腕を、ともが握っていた。
 
   
 
// <0307> それを引き寄せる。
 
// <0307> それを引き寄せる。
<0307> それを引き寄せる。
+
<0307> She pulls it with her.
   
 
// <0308> その先は、智代の持つパンダ。
 
// <0308> その先は、智代の持つパンダ。
  +
<0308> Ahead, is the panda Tomoyo holds.
<0308> その先は、智代の持つパンダ。
 
   
 
// <0309> ふたつを触れあわせた。
 
// <0309> ふたつを触れあわせた。
  +
<0309> She made them touch each other.
<0309> ふたつを触れあわせた。
 
   
 
// <0310> \{智代}「とも…?」
 
// <0310> \{智代}「とも…?」
<0310> \{Tomoyo}「とも…?」
+
<0310> \{Tomoyo}"Tomo...?"
   
 
// <0311> \{とも}「………」
 
// <0311> \{とも}「………」
<0311> \{Tomo}「………」
+
<0311> \{Tomo}"........."
   
 
// <0312> 答えはない。でも、寂しいんだ、ともは。
 
// <0312> 答えはない。でも、寂しいんだ、ともは。
  +
<0312> No answer. However, Tomo must be lonely.
<0312> 答えはない。でも、寂しいんだ、ともは。
 
   
 
// <0313> 俺は智代の横顔を見る。
 
// <0313> 俺は智代の横顔を見る。
  +
<0313> I look at Tomoyo's profile.
<0313> 俺は智代の横顔を見る。
 
   
 
// <0314> どうしていいのか悩んでいる。
 
// <0314> どうしていいのか悩んでいる。
  +
<0314> She is troubled about what to do.
<0314> どうしていいのか悩んでいる。
 
   
 
// <0315> 俺は笑いかけてやる。そんな智代に。
 
// <0315> 俺は笑いかけてやる。そんな智代に。
  +
<0315> I smiled at her. At Tomoyo who was like that.
<0315> 俺は笑いかけてやる。そんな智代に。
 
   
 
// <0316> 智代は少し戸惑った後、同じように笑った。
 
// <0316> 智代は少し戸惑った後、同じように笑った。
  +
<0316> Tomoyo, after being a little perplexed, smiled like me.
<0316> 智代は少し戸惑った後、同じように笑った。
 
   
 
// <0317> そして、ともを背中から抱きしめた。
 
// <0317> そして、ともを背中から抱きしめた。
  +
<0317> And then, she hugged Tomo from behind.
<0317> そして、ともを背中から抱きしめた。
 
   
 
// <0318> \{智代}「好きだ、とも」
 
// <0318> \{智代}「好きだ、とも」
<0318> \{Tomoyo}「好きだ、とも」
+
<0318> \{Tomoyo}"I love you, Tomo."
   
 
// <0319> 俺の演技よりは控えめに。
 
// <0319> 俺の演技よりは控えめに。
  +
<0319> It was more reserved than my performance.
<0319> 俺の演技よりは控えめに。
 
   
 
// <0320> \{智代}「ずっとそばにいるからな」
 
// <0320> \{智代}「ずっとそばにいるからな」
<0320> \{Tomoyo}「ずっとそばにいるからな」
+
<0320> \{Tomoyo}"I'll always be at your side, okay?"
   
 
// <0321> \{とも}「うん…」
 
// <0321> \{とも}「うん…」
<0321> \{Tomo}「うん…」
+
<0321> \{Tomo}"Okay..."
   
 
// <0322> ともがその腕を抱く。
 
// <0322> ともがその腕を抱く。
  +
<0322> Tomo held her arms tight.
<0322> ともがその腕を抱く。
 
   
 
// <0323> 智代も強く抱く。
 
// <0323> 智代も強く抱く。
<0323> 智代も強く抱く。
+
<0323> Tomoyo held her strongly.
   
 
// <0324> \{とも}「…いっぱいちゅーして」
 
// <0324> \{とも}「…いっぱいちゅーして」
<0324> \{Tomo}「…いっぱいちゅーして」
+
<0324> \{Tomo}"...Kiss me a lot."
   
 
// <0325> ともがそう言った。
 
// <0325> ともがそう言った。
<0325> ともがそう言った。
+
<0325> Tomo said so.
   
 
// <0326> \{智代}「ん…?」
 
// <0326> \{智代}「ん…?」
<0326> \{Tomoyo}「ん…?」
+
<0326> \{Tomoyo}"Hm...?"
   
 
// <0327> \{とも}「ともにもいっぱいちゅーして…」
 
// <0327> \{とも}「ともにもいっぱいちゅーして…」
<0327> \{Tomo}「ともにもいっぱいちゅーして…」
+
<0327> \{Tomo}"Kiss Tomo a lot..."
   
 
// <0328> \{とも}「おかあさん…むかしはいっぱいしてくれたのに…」
 
// <0328> \{とも}「おかあさん…むかしはいっぱいしてくれたのに…」
  +
<0328> \{Tomo}"Mommy... kissed me a lot in the old days..."
<0328> \{Tomo}「おかあさん…むかしはいっぱいしてくれたのに…」
 
   
 
// <0329> \{とも}「してくれなくなったんだ…」
 
// <0329> \{とも}「してくれなくなったんだ…」
<0329> \{Tomo}「してくれなくなったんだ…」
+
<0329> \{Tomo}"But she stopped doing it..."
   
 
// <0330> \{とも}「とものこときらいになったから…」
 
// <0330> \{とも}「とものこときらいになったから…」
<0330> \{Tomo}「とものこときらいになったから…」
+
<0330> \{Tomo}"She started hating Tomo..."
   
 
// <0331> \{とも}「すきだったら、ちゅーしてほしい…」
 
// <0331> \{とも}「すきだったら、ちゅーしてほしい…」
<0331> \{Tomo}「すきだったら、ちゅーしてほしい…」
+
<0331> \{Tomo}"If you love me, I want you to kiss me..."
   
 
// <0332> …そうして安心したいんだ。
 
// <0332> …そうして安心したいんだ。
  +
<0332> ...She wants to be put at ease like that.
<0332> …そうして安心したいんだ。
 
   
 
// <0333> \{智代}「うん、するぞ、ちゅー」
 
// <0333> \{智代}「うん、するぞ、ちゅー」
<0333> \{Tomoyo}「うん、するぞ、ちゅー」
+
<0333> \{Tomoyo}"Okay, I'll kiss you."
   
 
// <0334> その頬に唇を触れさせる。
 
// <0334> その頬に唇を触れさせる。
  +
<0334> She put her lips on her cheek.
<0334> その頬に唇を触れさせる。
 
   
 
// <0335> ともは安心したように、智代に体重を預けた。
 
// <0335> ともは安心したように、智代に体重を預けた。
  +
<0335> Tomo entrusted her weight to Tomoyo, as if she had been put at ease.
<0335> ともは安心したように、智代に体重を預けた。
 
   
 
// <0336> \{智代}「ずっと好きだから、とも」
 
// <0336> \{智代}「ずっと好きだから、とも」
<0336> \{Tomoyo}「ずっと好きだから、とも」
+
<0336> \{Tomoyo}"I'll always love you, Tomo."
   
 
// <0337> \{とも}「うん」
 
// <0337> \{とも}「うん」
<0337> \{Tomo}「うん」
+
<0337> \{Tomo}"Okay."
   
 
// <0338> \{とも}「パパにもね」
 
// <0338> \{とも}「パパにもね」
<0338> \{Tomo}「パパにもね」
+
<0338> \{Tomo}"Do it to Papa too."
   
 
// <0339> \{智代}「う…」
 
// <0339> \{智代}「う…」
<0339> \{Tomoyo}「う…」
+
<0339> \{Tomoyo}"Urk..."
   
 
// <0340> \{智代}「あいつは、鷹文とするからいいんだ」
 
// <0340> \{智代}「あいつは、鷹文とするからいいんだ」
<0340> \{Tomoyo}「あいつは、鷹文とするからいいんだ」
+
<0340> \{Tomoyo}"That guy does it with Takafumi, so it's okay."
   
 
// <0341> 俺と鷹文がコケる。
 
// <0341> 俺と鷹文がコケる。
<0341> 俺と鷹文がコケる。
+
<0341> Takafumi and I faceplant.
   
 
// <0342> \{とも}「えーパパとおにぃちゃんがするのー?」
 
// <0342> \{とも}「えーパパとおにぃちゃんがするのー?」
  +
<0342> \{Tomo}"Eeh, Papa and Onii-chan does it?"
<0342> \{Tomo}「えーパパとおにぃちゃんがするのー?」
 
   
 
// <0343> \{智代}「気持ち悪いぞ」
 
// <0343> \{智代}「気持ち悪いぞ」
<0343> \{Tomoyo}「気持ち悪いぞ」
+
<0343> \{Tomoyo}"It's gross."
   
 
// <0344> \{とも}「でも、すっごくなかがいいってかんじする」
 
// <0344> \{とも}「でも、すっごくなかがいいってかんじする」
  +
<0344> \{Tomo}"But, it feels like they're really close."*
<0344> \{Tomo}「でも、すっごくなかがいいってかんじする」
 
   
 
// <0345> \{智代}「気持ち悪いけどな」
 
// <0345> \{智代}「気持ち悪いけどな」
<0345> \{Tomoyo}「気持ち悪いけどな」
+
<0345> \{Tomoyo}"It's still gross."
   
 
// <0346> \{とも}「でも、みてみたい」
 
// <0346> \{とも}「でも、みてみたい」
<0346> \{Tomo}「でも、みてみたい」
+
<0346> \{Tomo}"But, I wanna see."
   
 
// <0347> \{智代}「気持ち悪いぞ」
 
// <0347> \{智代}「気持ち悪いぞ」
<0347> \{Tomoyo}「気持ち悪いぞ」
+
<0347> \{Tomoyo}"It's gross."
   
 
// <0348> ともの表情が和らいでいった。
 
// <0348> ともの表情が和らいでいった。
  +
<0348> Tomo's expression had softened.
<0348> ともの表情が和らいでいった。
 
   
 
// <0349> \{鷹文}「僕、そろそろ帰るね」
 
// <0349> \{鷹文}「僕、そろそろ帰るね」
<0349> \{Takafumi}「僕、そろそろ帰るね」
+
<0349> \{Takafumi}"It's about time I head home."
   
 
// <0350> もう大丈夫だと悟ってか、鷹文が立ち上がる。
 
// <0350> もう大丈夫だと悟ってか、鷹文が立ち上がる。
  +
<0350> Understanding that there's no need to worry any longer, Takafumi stands up.
<0350> もう大丈夫だと悟ってか、鷹文が立ち上がる。
 
   
 
// <0351> その後、ともはずっと智代から離れずにいた。
 
// <0351> その後、ともはずっと智代から離れずにいた。
  +
<0351> After that, Tomo wouldn't leave Tomoyo's side.
<0351> その後、ともはずっと智代から離れずにいた。
 
   
 
// <0352> 少しでも離れると消えてしまうとばかりに、ずっと智代のどこかを掴んでいた。
 
// <0352> 少しでも離れると消えてしまうとばかりに、ずっと智代のどこかを掴んでいた。
  +
<0352> She was always holding Tomoyo somewhere, just so she wouldn't leave her for even a little bit and disappear.
<0352> 少しでも離れると消えてしまうとばかりに、ずっと智代のどこかを掴んでいた。
 
   
 
// <0353> 何度も智代はそんなともに、大丈夫と言って、頭を撫で、キスをした。
 
// <0353> 何度も智代はそんなともに、大丈夫と言って、頭を撫で、キスをした。
  +
<0353> Tomoyo told Tomo, who was like that, that she didn't need to worry, and stroked her head and kissed her.
<0353> 何度も智代はそんなともに、大丈夫と言って、頭を撫で、キスをした。
 
   
 
// <0354> 遅い夕飯を取り、お風呂に入って、そして就寝。
 
// <0354> 遅い夕飯を取り、お風呂に入って、そして就寝。
  +
<0354> We had a late dinner, took baths, and then it was bed time.
<0354> 遅い夕飯を取り、お風呂に入って、そして就寝。
 
   
 
// <0355> \{とも}「おやすみのちゅー」
 
// <0355> \{とも}「おやすみのちゅー」
<0355> \{Tomo}「おやすみのちゅー」
+
<0355> \{Tomo}"A goodnight kiss."
   
 
// <0356> \{智代}「おまえはほんとにキス魔だな…」
 
// <0356> \{智代}「おまえはほんとにキス魔だな…」
<0356> \{Tomoyo}「おまえはほんとにキス魔だな…」
+
<0356> \{Tomoyo}"You're really fixated on kissing..."*
   
 
// <0357> \{智代}「大きくなっても、そんなんだとちょっとまずいぞ」
 
// <0357> \{智代}「大きくなっても、そんなんだとちょっとまずいぞ」
  +
<0357> \{Tomoyo}"If you're like that when you've grown up, it'll be a bit bad."
<0357> \{Tomoyo}「大きくなっても、そんなんだとちょっとまずいぞ」
 
   
 
// <0358> \{とも}「そーなの?」
 
// <0358> \{とも}「そーなの?」
<0358> \{Tomo}「そーなの?」
+
<0358> \{Tomo}"Really?"
   
 
// <0359> \{智代}「ああ、見境なくいろんな人にちゅーをねだってたら、ヘンな子だ」
 
// <0359> \{智代}「ああ、見境なくいろんな人にちゅーをねだってたら、ヘンな子だ」
  +
<0359> \{Tomoyo}"Yeah, if you demand kissing from a lot of people indiscriminately, you'll be a weirdo."
<0359> \{Tomoyo}「ああ、見境なくいろんな人にちゅーをねだってたら、ヘンな子だ」
 
   
 
// <0360> \{とも}「だいじょうぶ、パパのママだけだよ」
 
// <0360> \{とも}「だいじょうぶ、パパのママだけだよ」
<0360> \{Tomo}「だいじょうぶ、パパのママだけだよ」
+
<0360> \{Tomo}"Don't worry, I'll only do it to Papa's Mama."
   
 
// <0361> \{智代}「そうか…なら許そう。他の奴にはこんなことさせてはダメだぞ」
 
// <0361> \{智代}「そうか…なら許そう。他の奴にはこんなことさせてはダメだぞ」
  +
<0361> \{Tomoyo}"I see... I'm going to let it go then. You mustn't make others do these things."
<0361> \{Tomoyo}「そうか…なら許そう。他の奴にはこんなことさせてはダメだぞ」
 
   
 
// <0362> \{とも}「うん」
 
// <0362> \{とも}「うん」
<0362> \{Tomo}「うん」
+
<0362> \{Tomo}"Okay."
   
 
// <0363> \{智代}「おやすみ」
 
// <0363> \{智代}「おやすみ」
<0363> \{Tomoyo}「おやすみ」
+
<0363> \{Tomoyo}"Goodnight."
   
 
// <0364> ともの額を掻き上げ、そこに唇を当てた。
 
// <0364> ともの額を掻き上げ、そこに唇を当てた。
  +
<0364> She pushed Tomo's bangs away, and planted her lips there on her forehead.
<0364> ともの額を掻き上げ、そこに唇を当てた。
 
   
 
// <0365> \{とも}「おやすみー」
 
// <0365> \{とも}「おやすみー」
<0365> \{Tomo}「おやすみー」
+
<0365> \{Tomo}"Goodnight."
   
 
// <0366> ともはその感触を覚えているうちにと、目を閉じる。
 
// <0366> ともはその感触を覚えているうちにと、目を閉じる。
  +
<0366> Tomo closes her eyes, while she still has the chance to remember that sensation.
<0366> ともはその感触を覚えているうちにと、目を閉じる。
 
   
 
// <0367> ………。
 
// <0367> ………。
<0367> ………。
+
<0367> .........
   
 
// <0368> ……。
 
// <0368> ……。
<0368> ……。
+
<0368> ......
   
 
// <0369> ………。
 
// <0369> ………。
<0369> ………。
+
<0369> .........
   
 
// <0370> \{智代}「起きてるか…?」
 
// <0370> \{智代}「起きてるか…?」
<0370> \{Tomoyo}「起きてるか…?」
+
<0370> \{Tomoyo}"Are you awake...?"
   
 
// <0371> ともの髪を撫でていた智代がそう呟く。
 
// <0371> ともの髪を撫でていた智代がそう呟く。
  +
<0371> Tomoyo, who had been stroking Tomo's hair, asks me.
<0371> ともの髪を撫でていた智代がそう呟く。
 
   
 
// <0372> ああ、と俺は頷く。
 
// <0372> ああ、と俺は頷く。
<0372> ああ、と俺は頷く。
+
<0372> I nod, as if to say "Yeah."
   
 
// <0373> \{智代}「大変な一日だった…ともにとって」
 
// <0373> \{智代}「大変な一日だった…ともにとって」
  +
<0373> \{Tomoyo}"This has been one horrible day... As far as Tomo is concerned."
<0373> \{Tomoyo}「大変な一日だった…ともにとって」
 
   
 
// <0374> \{朋也}「だな」
 
// <0374> \{朋也}「だな」
<0374> \{Tomoya}「だな」
+
<0374> \{Tomoya}"Yeah."
   
 
// <0375> \{智代}「朋也は…どうするつもりなんだ」
 
// <0375> \{智代}「朋也は…どうするつもりなんだ」
<0375> \{Tomoyo}「朋也は…どうするつもりなんだ」
+
<0375> \{Tomoyo}"Tomoya... What are you going to do?"
   
 
// <0376> \{朋也}「ん?」
 
// <0376> \{朋也}「ん?」
<0376> \{Tomoya}「ん?」
+
<0376> \{Tomoya}"Hm?"
   
 
// <0377> \{智代}「ともの母親を探す約束をしただろ…」
 
// <0377> \{智代}「ともの母親を探す約束をしただろ…」
  +
<0377> \{Tomoyo}"You promised Tomo that you'd search for her mother, didn't you...?"
<0377> \{Tomoyo}「ともの母親を探す約束をしただろ…」
 
   
 
// <0378> \{朋也}「ああ…」
 
// <0378> \{朋也}「ああ…」
<0378> \{Tomoya}「ああ…」
+
<0378> \{Tomoya}"Yeah..."
   
 
// <0379> \{智代}「探して…それからどうするんだ…」
 
// <0379> \{智代}「探して…それからどうするんだ…」
<0379> \{Tomoyo}「探して…それからどうするんだ…」
+
<0379> \{Tomoyo}"Search for her... and then what...?"
   
 
// <0380> \{朋也}「決めてない」
 
// <0380> \{朋也}「決めてない」
<0380> \{Tomoya}「決めてない」
+
<0380> \{Tomoya}"I haven't decided."
   
 
// <0381> 正直にそう答えた。
 
// <0381> 正直にそう答えた。
<0381> 正直にそう答えた。
+
<0381> I answered honestly.
   
 
// <0382> \{智代}「そうなのか…」
 
// <0382> \{智代}「そうなのか…」
<0382> \{Tomoyo}「そうなのか…」
+
<0382> \{Tomoyo}"Is that so..."
   
 
// <0383> \{智代}「もしかしたら…説得するんじゃないかって思ってた…」
 
// <0383> \{智代}「もしかしたら…説得するんじゃないかって思ってた…」
  +
<0383> \{Tomoyo}"If by any chance... Maybe we'll persuade her, I was thinking..."
<0383> \{Tomoyo}「もしかしたら…説得するんじゃないかって思ってた…」
 
   
 
// <0384> \{智代}「ともを…責任持って育てろって…」
 
// <0384> \{智代}「ともを…責任持って育てろって…」
<0384> \{Tomoyo}「ともを…責任持って育てろって…」
+
<0384> \{Tomoyo}"To be responsible... and bring up Tomo..."
   
 
// <0385> \{智代}「おまえなら、そう言いそうだ…」
 
// <0385> \{智代}「おまえなら、そう言いそうだ…」
<0385> \{Tomoyo}「おまえなら、そう言いそうだ…」
+
<0385> \{Tomoyo}"I think you can say that..."
   
 
// <0386> \{朋也}「まあな…そうしないと探し出す意味がない」
 
// <0386> \{朋也}「まあな…そうしないと探し出す意味がない」
  +
<0386> \{Tomoya}"I dunno... There's little point in tracking her down if she won't do it."
<0386> \{Tomoya}「まあな…そうしないと探し出す意味がない」
 
   
 
// <0387> \{智代}「もうその人には…ともを育てる責任なんてない…」
 
// <0387> \{智代}「もうその人には…ともを育てる責任なんてない…」
  +
<0387> \{Tomoyo}"That person... She isn't responsible for bringing Tomo up any longer..."
<0387> \{Tomoyo}「もうその人には…ともを育てる責任なんてない…」
 
   
 
// <0388> \{智代}「それは放棄してしまったんだから…」
 
// <0388> \{智代}「それは放棄してしまったんだから…」
<0388> \{Tomoyo}「それは放棄してしまったんだから…」
+
<0388> \{Tomoyo}"She abandoned that..."
   
 
// <0389> \{朋也}「いや、でも親だし」
 
// <0389> \{朋也}「いや、でも親だし」
<0389> \{Tomoya}「いや、でも親だし」
+
<0389> \{Tomoya}"Well, but she's the parent."
   
 
// <0390> \{智代}「………」
 
// <0390> \{智代}「………」
<0390> \{Tomoyo}「………」
+
<0390> \{Tomoyo}"........."
   
 
// <0391> \{智代}「私だって…異母姉妹だ…他人じゃない…」
 
// <0391> \{智代}「私だって…異母姉妹だ…他人じゃない…」
<0391> \{Tomoyo}「私だって…異母姉妹だ…他人じゃない…」
+
<0391> \{Tomoyo}"But I'm... her half-sister... Not a stranger..."
   
 
// <0392> \{朋也}「そんなこと張り合うことじゃない」
 
// <0392> \{朋也}「そんなこと張り合うことじゃない」
<0392> \{Tomoya}「そんなこと張り合うことじゃない」
+
<0392> \{Tomoya}"It's not a rivalry like that."
   
 
// <0393> \{智代}「うん…そうだな…」
 
// <0393> \{智代}「うん…そうだな…」
<0393> \{Tomoyo}「うん…そうだな…」
+
<0393> \{Tomoyo}"Yeah... You're right..."
   
 
// <0394> \{智代}「でも、私は…とものそばにずっといるって誓ったんだ…」
 
// <0394> \{智代}「でも、私は…とものそばにずっといるって誓ったんだ…」
  +
<0394> \{Tomoyo}"But, I... I swore that I would be at Tomo's side forever..."
<0394> \{Tomoyo}「でも、私は…とものそばにずっといるって誓ったんだ…」
 
   
 
// <0395> \{智代}「たくさんキスしてほしいって言ってくれたんだ…」
 
// <0395> \{智代}「たくさんキスしてほしいって言ってくれたんだ…」
  +
<0395> \{Tomoyo}"She told me she want me to kiss her a lot..."
<0395> \{Tomoyo}「たくさんキスしてほしいって言ってくれたんだ…」
 
   
 
// <0396> \{智代}「私はしてやれる。この子の母親と違って…」
 
// <0396> \{智代}「私はしてやれる。この子の母親と違って…」
<0396> \{Tomoyo}「私はしてやれる。この子の母親と違って…」
+
<0396> \{Tomoyo}"I can do it. I'm different from this girl's mother..."
   
 
// <0397> \{智代}「私のほうが…」
 
// <0397> \{智代}「私のほうが…」
<0397> \{Tomoyo}「私のほうが…」
+
<0397> \{Tomoyo}"I'm more..."
   
 
// <0398> そこで言葉を切る。
 
// <0398> そこで言葉を切る。
<0398> そこで言葉を切る。
+
<0398> She stopped speaking there.
   
 
// <0399> 智代は寝返りを打って、天井を向いた。
 
// <0399> 智代は寝返りを打って、天井を向いた。
  +
<0399> Tomoyo turned over, and faced the ceiling.
<0399> 智代は寝返りを打って、天井を向いた。
 
   
 
// <0400> \{智代}「ああ…嫌な人間になってしまっている…」
 
// <0400> \{智代}「ああ…嫌な人間になってしまっている…」
<0400> \{Tomoyo}「ああ…嫌な人間になってしまっている…」
+
<0400> \{Tomoyo}"Oh... I'm becoming a detestable human being..."
   
 
// <0401> \{智代}「私のわがままだ…」
 
// <0401> \{智代}「私のわがままだ…」
<0401> \{Tomoyo}「私のわがままだ…」
+
<0401> \{Tomoyo}"It's my selfishness..."
   
 
// <0402> \{智代}「説得してくれ…朋也…」
 
// <0402> \{智代}「説得してくれ…朋也…」
<0402> \{Tomoyo}「説得してくれ…朋也…」
+
<0402> \{Tomoyo}"Please reason with her... Tomoya..."
   
 
// <0403> \{朋也}「まあ、そう焦って物事を考えるな」
 
// <0403> \{朋也}「まあ、そう焦って物事を考えるな」
<0403> \{Tomoya}「まあ、そう焦って物事を考えるな」
+
<0403> \{Tomoya}"Well, don't be in such a rush and consider everything."
   
 
// <0404> \{朋也}「はなから説得しにはかからない」
 
// <0404> \{朋也}「はなから説得しにはかからない」
<0404> \{Tomoya}「はなから説得しにはかからない」
+
<0404> \{Tomoya}"I won't talk her into her from the outset."*
   
 
// <0405> \{朋也}「まずは話を聞いてみるだけだ」
 
// <0405> \{朋也}「まずは話を聞いてみるだけだ」
<0405> \{Tomoya}「まずは話を聞いてみるだけだ」
+
<0405> \{Tomoya}"First I'll just hear her side of the story."
   
 
// <0406> そして、俺は昔を思い出す。
 
// <0406> そして、俺は昔を思い出す。
  +
<0406> And then, I recall the past.
<0406> そして、俺は昔を思い出す。
 
   
 
// <0407> 智代とつきあい始めた頃のことを。
 
// <0407> 智代とつきあい始めた頃のことを。
  +
<0407> Back when I first began seeing Tomoyo.
<0407> 智代とつきあい始めた頃のことを。
 
   
 
// <0408> あの時と同じように、人を好きになり、周りが見えなくなっている智代。
 
// <0408> あの時と同じように、人を好きになり、周りが見えなくなっている智代。
  +
<0408> Like at that time, me falling into love with Tomoyo, the surroundings disappearing.*
<0408> あの時と同じように、人を好きになり、周りが見えなくなっている智代。
 
   
 
// <0409> あの時はふたりしかいなかった。
 
// <0409> あの時はふたりしかいなかった。
  +
<0409> Back then, there were no one else but us there.
<0409> あの時はふたりしかいなかった。
 
   
 
// <0410> 当事者しかいなかった。
 
// <0410> 当事者しかいなかった。
  +
<0410> No one but the concerned parties.
<0410> 当事者しかいなかった。
 
   
 
// <0411> でも今は、俺がいる。鷹文もいる。
 
// <0411> でも今は、俺がいる。鷹文もいる。
  +
<0411> But now, I'm here. Takafumi is too.
<0411> でも今は、俺がいる。鷹文もいる。
 
   
 
// <0412> あの時と同じようにはしない。
 
// <0412> あの時と同じようにはしない。
  +
<0412> It's not like back then.
<0412> あの時と同じようにはしない。
 
   
 
// <0413> ならないようにする、俺たちが。
 
// <0413> ならないようにする、俺たちが。
  +
<0413> We'll make it so.*
<0413> ならないようにする、俺たちが。
 
   
 
// <0414> \{智代}「でも、これからは時間が癒していくと思う」
 
// <0414> \{智代}「でも、これからは時間が癒していくと思う」
<0414> \{Tomoyo}「でも、これからは時間が癒していくと思う」
+
<0414> \{Tomoyo}"But, I think time will heal us from now on."*
   
 
// <0415> \{智代}「今はつらいだろうけど…」
 
// <0415> \{智代}「今はつらいだろうけど…」
<0415> \{Tomoyo}「今はつらいだろうけど…」
+
<0415> \{Tomoyo}"It's heartbreaking now, but..."
   
 
// <0416> \{智代}「きっと乗り越えられる…」
 
// <0416> \{智代}「きっと乗り越えられる…」
<0416> \{Tomoyo}「きっと乗り越えられる…」
+
<0416> \{Tomoyo}"I'm sure we can get through it..."
   
 
// <0417> \{智代}「そうすれば幸せな日だけが待っている」
 
// <0417> \{智代}「そうすれば幸せな日だけが待っている」
<0417> \{Tomoyo}「そうすれば幸せな日だけが待っている」
+
<0417> \{Tomoyo}"If we can, then only happy days are waiting."
   
 
// <0418> \{朋也}「そうなるといいな…」
 
// <0418> \{朋也}「そうなるといいな…」
<0418> \{Tomoya}「そうなるといいな…」
+
<0418> \{Tomoya}"I hope it turns out that way..."
   
 
// <0419> \{智代}「うん…私がそうするんだ」
 
// <0419> \{智代}「うん…私がそうするんだ」
<0419> \{Tomoyo}「うん…私がそうするんだ」
+
<0419> \{Tomoyo}"Yeah... I'll make it so."
   
 
// <0420> \{朋也}「おやすみ」
 
// <0420> \{朋也}「おやすみ」
<0420> \{Tomoya}「おやすみ」
+
<0420> \{Tomoya}"Goodnight."
   
 
// <0421> 気疲れしていたのだろうか、目を閉じるとすぐ眠りは訪れた。
 
// <0421> 気疲れしていたのだろうか、目を閉じるとすぐ眠りは訪れた。
  +
<0421> I wonder if I was tired. As I closed my eyes, sleep immediately took me.
<0421> 気疲れしていたのだろうか、目を閉じるとすぐ眠りは訪れた。
 
 
</pre>
 
</pre>
 
</div>
 
</div>
   
 
== Script Chart ==
 
== Script Chart ==
  +
{{Tomoyo_After:ScriptChart}}
<table cellspacing="0" class="clannadtable">
 
<tr>
 
<th></th>
 
<th>June</th>
 
<th colspan="2">July</th>
 
<th colspan="5">August</th>
 
<th>After</th>
 
<th>Other</th>
 
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td>1st</td>
 
<td colspan="1"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0701|SEEN0701]]'''</td>
 
<td colspan="1"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0801|SEEN0801]]'''</td>
 
<td colspan="4"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN5000|SEEN5000]]'''</td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN7910|SEEN7910]]'''</td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td>2nd</td>
 
<td colspan="1"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0702|SEEN0702]]'''</td>
 
<td colspan="6"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN5001|SEEN5001]]'''</td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN7920|SEEN7920]]'''</td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td>3rd</td>
 
<td colspan="3"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0803|SEEN0803]]'''</td>
 
<td colspan="4"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN5002|SEEN5002]]'''</td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN7930|SEEN7930]]'''</td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td>4th</td>
 
<td colspan="3"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0804|SEEN0804]]'''</td>
 
<td colspan="4"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN5003|SEEN5003]]'''</td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN7940|SEEN7940]]'''</td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td rowspan="2">6th</td>
 
<td colspan="3" rowspan="2"></td>
 
<td rowspan="2">'''[[Tomoyo_After:SEEN0806|SEEN0806]]'''</td>
 
<td>BAD END</td>
 
<td colspan="3"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN5004|SEEN5004]]'''</td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN7950|SEEN7950]]'''</td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN1806|SEEN1806]]'''</td>
 
<td colspan="3"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN5005|SEEN5005]]'''</td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td>7th</td>
 
<td colspan="1"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0707|SEEN0707]]'''</td>
 
<td colspan="1"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0807|SEEN0807]]'''</td>
 
<td colspan="4"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN5006|SEEN5006]]'''</td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td>8th</td>
 
<td colspan="1"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0708|SEEN0708]]'''</td>
 
<td colspan="1"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0808|SEEN0808]]'''</td>
 
<td colspan="4"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN5007|SEEN5007]]'''</td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td>9th</td>
 
<td colspan="1"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0709|SEEN0709]]'''</td>
 
<td colspan="1"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0809|SEEN0809]]'''</td>
 
<td colspan="4"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN5010|SEEN5010]]'''</td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td>10th</td>
 
<td colspan="1"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0710|SEEN0710]]'''</td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN1710|SEEN1710]]'''</td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0810|SEEN0810]]'''</td>
 
<td colspan="4"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN5011|SEEN5011]]'''</td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td>11th</td>
 
<td colspan="1"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0711|SEEN0711]]'''</td>
 
<td colspan="1"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0811|SEEN0811]]'''</td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN1811|SEEN1811]]'''</td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN2811|SEEN2811]]'''</td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td>12th</td>
 
<td colspan="1"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0712|SEEN0712]]'''</td>
 
<td colspan="1"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0812|SEEN0812]]'''</td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td>13th</td>
 
<td colspan="1"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0713|SEEN0713]]'''</td>
 
<td colspan="1"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0813|SEEN0813]]'''</td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN1813|SEEN1813]]'''</td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN2813|SEEN2813]]'''</td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td rowspan="2">14th</td>
 
<td colspan="1" rowspan="2"></td>
 
<td rowspan="2">'''[[Tomoyo_After:SEEN0714|SEEN0714]]'''</td>
 
<td rowspan="2">'''[[Tomoyo_After:SEEN1714|SEEN1714]]'''</td>
 
<td rowspan="2">'''[[Tomoyo_After:SEEN0814|SEEN0814]]'''</td>
 
<td>BAD END</td>
 
<td>BAD END</td>
 
<td>BAD END</td>
 
<td>BAD END</td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN1814|SEEN1814]]'''</td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN2814|SEEN2814]]'''</td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN3814|SEEN3814]]'''</td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN4814|SEEN4814]]'''</td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td>15th</td>
 
<td colspan="1"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0715|SEEN0715]]'''</td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN1715|SEEN1715]]'''</td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0815|SEEN0815]]'''</td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td>16th</td>
 
<td colspan="1"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0716|SEEN0716]]'''</td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN1716|SEEN1716]]'''</td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0816|SEEN0816]]'''</td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td>17th</td>
 
<td colspan="1"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0717|SEEN0717]]'''</td>
 
<td colspan="1"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0817|SEEN0817]]'''</td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td>18th</td>
 
<td colspan="3"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0818|SEEN0818]]'''</td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td>19th</td>
 
<td colspan="3"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0819|SEEN0819]]'''</td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td rowspan="3">20th</td>
 
<td colspan="1" rowspan="3"></td>
 
<td>BAD END</td>
 
<td colspan="1" rowspan="3"></td>
 
<td rowspan="3">'''[[Tomoyo_After:SEEN0820|SEEN0820]]'''</td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0720|SEEN0720]]'''</td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td></td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td>21st</td>
 
<td colspan="1"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0721|SEEN0721]]'''</td>
 
<td colspan="1"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0821|SEEN0821]]'''</td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td>22nd</td>
 
<td colspan="1"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0722|SEEN0722]]'''</td>
 
<td colspan="1"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0822|SEEN0822]]'''</td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td>23rd</td>
 
<td colspan="1"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0723|SEEN0723]]'''</td>
 
<td colspan="1"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0823|SEEN0823]]'''</td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td>24th</td>
 
<td colspan="1"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0724|SEEN0724]]'''</td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td>25th</td>
 
<td colspan="1"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0725|SEEN0725]]'''</td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td>26th</td>
 
<td colspan="1"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0726|SEEN0726]]'''</td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td>27th</td>
 
<td colspan="1"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0727|SEEN0727]]'''</td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td>28th</td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0628|SEEN0628]]'''</td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0728|SEEN0728]]'''</td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td>29th</td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0629|SEEN0629]]'''</td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0729|SEEN0729]]'''</td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td>30th</td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0630|SEEN0630]]'''</td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td colspan="2"></td>
 
<td>BAD END</td>
 
</tr>
 
 
<tr>
 
<td colspan="2"></td>
 
<td>'''[[Tomoyo_After:SEEN0744|SEEN0744]]'''</td>
 
</tr>
 
 
</table>
 

Latest revision as of 05:48, 27 February 2011

Translation[edit]

Text[edit]

// Resources for SEEN0709.TXT

// #character 'とも'
#character 'Tomo'

// #character '智代'
#character 'Tomoyo'

// #character '朋也'
#character 'Tomoya'

// #character '声'
#character 'Voice'

// #character '主婦A'
#character 'Housewife A'

// #character '主婦B'
#character 'Housewife B'

// #character '管理人'
#character 'Caretaker'

// #character '女性'
#character 'Woman'

// #character '鷹文'
#character 'Takafumi'


// <0000> 7月9日(金)
<0000> July 9th (Fri)

// <0001> \{とも}「うわー! こんなきれいなおべんとうはじめてー」
<0001> \{Tomo}"Wow! I've never seen such a good-looking boxed lunch."

// <0002> \{智代}「そうか。気に入ってもらえてよかった」
<0002> \{Tomoyo}"I see. I'm glad you like it." 

// <0003> \{とも}「とものママ、りょうりうまくないんだー」
<0003> \{Tomo}"Tomo's mama is not good at making food."

// <0004> \{とも}「だから、すごいよー」
<0004> \{Tomo} "Oh, this is so cOol."

// <0005> \{とも}「パパのママは、りょうりうまいんだ」
<0005> \{Tomo} "Papa's mama is good at making food."

// <0006> \{とも}「すごい」
<0006> \{Tomo} "It's so cool."

// <0007> \{智代}「ほら、いつまでも眺めてないで、支度するぞ」
<0007> \{Tomoyo}"Hey, how long do you plan on eyeing it? Let's get you ready."

// <0008> \{とも}「うんっ」
<0008> \{Tomo} "Okay!"

// <0009> ふたりが部屋の中を慌ただしく行き来している。
<0009> The two are bustling about the room。

// <0010> 俺も自分の支度を始める。
<0010> I also start getting ready.

// <0011> \{とも}「なわとびできるのすごいねー」
<0011> \{Tomo} "It's so cool that you can skip rope."

// <0012> \{智代}「ああ、あんなものはお手の物だ」
<0012> \{Tomoyo} "Oh, I excel at such things.."

// <0013> \{とも}「手をこうしたり…できるの?」
<0013> \{Tomo} "Can you do this... with your hands?"

// <0014> ともが小さな腕を交差させた。
<0014> Tomo crosses her small arms.

// <0015> \{智代}「できる」
<0015> \{Tomoyo} "I can."

// <0016> \{とも}「それはすごいよー」
<0016> \{Tomo} "That's so cool."

// <0017> \{とも}「じゃあ、あれは? えーと」
<0017> \{Tomo} "Then, what about that? Um."*

// <0018> \{とも}「はやいの、なんかいもとぶの」
<0018> \{Tomo} "Quickly, and jumping many times.

// <0019> \{智代}「二重跳びのことだな。二重跳びぐらい簡単だぞ」
<0019> \{Tomoyo}"Double jumping, you mean? Double jumping is easy."

// <0020> \{智代}「ちなみに私の最高記録は7重跳びだ」
<0020> \{Tomoyo} "Incidentally, my record is septuple jumping."

// <0021> \{朋也}「おまえ、すごいなっ」
<0021> \{Tomoya} "Baby, you're incredible!"

// <0022> 俺が思わず突っ込んでしまう。
<0022> I retort before I know it.

// <0023> \{智代}「ちなみに中学一年の時の記録だ。それからは計ったことがない」
<0023> \{Tomoyo} "And incidentally, that's the record from my first year of junior high. It hasn't been measured since then."

// <0024> \{とも}「とももそれぐらいになったらできるかなー」
<0024> \{Tomo} "Tomo wonder if Tomo can do that much too."

// <0025> \{智代}「うん、頑張ればな」
<0025> \{Tomoyo} "Yeah, if you do your best."

// <0026> \{とも}「じゃ、がんばるー」
<0026> \{Tomo} "Then, I will."

// <0027> いくらなんでも無理だろ。
<0027> Say what you like, that's impossible.

// <0028> \{智代}「おはよう。今日もともをよろしく頼む」
<0028> \{Tomoyo} "Good morning. Please take care of Tomo today too."

// <0029> ともを先生に引き渡す。
<0029> She hands Tomo over to the teacher。

// <0030> \{声}(三島さんのとこの子よ…)
<0030> \{Voice}(It's Mishima-san's child...)

// <0031> 主婦たちのささやき声が聞こえてきた。
<0031> The whispers of the housewives were audible。

// <0032> \{声}(三島さん、蒸発しちゃったんだって…)
<0032> \{Voice}(It's because Mishima-san disappeared without a trace...)

// <0033> \{声}(あれは娘さんかしら…)
<0033> \{Voice}(So that's her daughter...)

// <0034> \{声}(三島さんの子、ひとりっ子だったから、親戚の子じゃない…?)
<0034> \{Voice}(Mishima-san's child is an only child, so maybe a relative's child...?)

// <0035> たった一日で話は回っているのだ。
<0035> The news must've circulated in just a single day.

// <0036> \{智代}「………」
<0036> \{Tomoyo} "........."

// <0037> 智代が唇を噛んで、立ちつくしていた。
<0037> Tomoyo was standing still, biting her lip.

// <0038> \{朋也}「遅刻するぞ」
<0038> \{Tomoya} "I'm going to be late."

// <0039> その手を引いてやった。
<0039> I pulled her hand.

// <0040> \{朋也}「後、今日、遅くなるかもしれないから」
<0040> \{Tomoya} "I might be late later today." 

// <0041> \{智代}「………」
<0041> \{Tomoyo} "........."

// <0042> 智代は地面を向いたまま、小さく頷いた。
<0042> Tomoyo faced the ground and nodded slightly.

// <0043> 今日も洗濯機の修理だ。
<0043> Today I was repairing the washing machine again.

// <0044> メカケースを分解して組み直しチェックを行うと、動作不良はまったくなかった。
<0044> When I run a check by disassembling and reassembling the case, there were absolutely no malfunctions.

// <0045> どういうことだろうか…。
<0045> What could the problem be...

// <0046> 俺はメーカーの修理用ガイドブックを探し、調べることにした。
<0046> I decided to look for the manufacturer's repair guidebook, and consult it.

// <0047> どうやら異音は下の方から聞こえている。
<0047> Apparently, you can hear strange noises from under it.

// <0048> 洗濯槽を取り外すと、からん、と乾いた金属音がした。
<0048> When I took the tub out, it gave a dry metallic rattle.

// <0049> これだ。
<0049> This is it.

// <0050> かなり深いところなので、気づかなかった。
<0050> It was in a very deep spot, so I didn't notice it.

// <0051> 回転羽を取り外すと、原因が見つかった。
<0051> After removing the tumbler, I found the cause.

// <0052> ヘアピンと硬貨が挟まっていた。
<0052> A hairpin and coin were stuck.

// <0053> 後は組み直して動作テストをすれば大丈夫だろう。
<0053> Afterwards, I guess it'll be okay to do a test by reassembling and turn it on.

// <0054> 午後を過ぎてから、今日も外回りに出た。
<0054> It was past noon, so I went out to to do rounds today too.*

// <0055> 今日はその方が都合がよい。
<0055> It's more convenient that way today.

// <0056> 仕事が終わったら軽トラを借りたまま、ともが母親と暮らしていたアパートに立ち寄ろうと考えていたからだ。
<0056> After work, I'd continue borrowing the light truck, as I thought I'd drop by the apartment where Tomo had lived with her mother.

// <0057> 親方に許可ももらっておいた。
<0057> I also had permission from the boss.

// <0058> \{声}「こんにちは」
<0058> \{Voice} "Good afternoon."

// <0059> \{朋也}「こんにちは」
<0059> \{Tomoya} "Afternoon."

// <0060> 収集に回っていると、エプロン姿の女性に声をかけられた。
<0060> As I was doing rounds for collection, I was greeted by a woman in an apron.

// <0061> \{主婦A}「聞いたわよ、谷山さんとこの冷蔵庫直したんでしょ?」
<0061> \{Housewife A} "I've heard about it. You were the one who fixed Taniyama-san's refrigerator, right?"

// <0062> \{朋也}「ああ、昨日のですか。修理しましたけど」
<0062> \{Tomoya} "Oh, yesterday's job? Yes, I did repair it."

// <0063> \{主婦B}「谷山さん、喜んでたわ。ずいぶん助かったって」
<0063> \{Housewife B} "Taniyama san was delighted. She said you really saved her."

// <0064> \{朋也}「そりゃよかったです」
<0064> \{Tomoya} "That's good to hear"

// <0065> \{主婦A}「今度、わたしの家でも故障とかあったらお願いできます?」
<0065> \{Housewife A} "Next time, if there's a breakdown at my house, could I ask you to come?"

// <0066> \{朋也}「ええ、喜んで」
<0066> \{Tomoya} "Sure, I would be happy to."

// <0067> \{朋也}「よかったら、こちらにどうぞ」
<0067> \{Tomoya} "If you'd like, please take this."

// <0068> 俺は名刺を渡しておくことにした。
<0068> I decided to give her a business card.

// <0069> ひとりで回るようになった時、一応と作ってもらったものだった。
<0069> I had some made, for when I'd get to do rounds by myself, just in case.

// <0070> \{主婦B}「岡崎さんね」
<0070> \{Housewife B} "Okazaki-san, is it?"

// <0071> \{朋也}「はい。家電とかでいらないものがあった時もお願いします」
<0071> \{Tomoya} "Yes. When your home appliances fail please give us a call."

// <0072> 人の役に立って喜んでもらえる。
<0072> Being of help to people makes me happy.*

// <0073> それを誰かが伝え、知らない人が頼りにしてくれる。
<0073> When someone conveys that、strangers can depend on you.*

// <0074> それが、こんなにも充足感をもたらしてくれる。
<0074> That brings me a sense of fulfillment.

// <0075> 小さな町でいい。有名になんてならなくてもいい。
<0075> It's fine that this is a small town. It's also good how it won't become famous.*

// <0076> 俺を必要としてくれる人たちがいる。
<0076> The people who I need are here.

// <0077> それだけでいいんだ。
<0077> That alone is enough.

// <0078> これが俺の生き甲斐なんだ。そう悟る。
<0078> This is my reason for living. I realize that.

// <0079> この気持ちを忘れぬよう胸に刻んで、俺は回収へと戻った。
<0079> I etched this feeling in my heart, as to never forget it, and returned to the collection.*

// <0080> その日の仕事を終えると、俺は…
<0080> After I finished the day's work, I...

// <0081> アパートの前にいた
<0081> Was in front of the apartment

// <0082> 銭湯の前にいた
<0082> Was in front of the bathhouse

// <0083> スーパーの前にいた
<0083> Was in front of the supermarket

// <0084> \{朋也}「ふぅ、いい湯だった…」
<0084> \{Tomoya} "Heh, that was a good bath..."

// <0085> 今日は銭湯でいろんな効能の風呂を試して回ってみた。
<0085> Today at the bathhouse, I tried out the baths which had various effects.

// <0086> ずいぶんと疲れがとれた気がする。
<0086> It feels like the atmosphere drives away much of my fatigue.

// <0087> しばらくトラックにもたれて、傾いていく夕日を眺めていた。
<0087> I leaned against the truck for a while, and gazed at the setting sun.

// <0088> その俺の前を小さな女の子が駆けていった。後ろからは母親の呼ぶ声。
<0088> A little girl was running in front of me. Behind her, her mother's calling voice.

// <0089> ぜんぜん言うことを聞かないようだ。
<0089> Seems she doesn't hear her at all.

// <0090> \{朋也}「はは、困ったもんだな」
<0090> \{Tomoya} "Your mother, she's worried."

// <0091> \{朋也}「…は!」
<0091> \{Tomoya} "...Ah!"

// <0092> その女の子がともとかぶったところで、俺は思い出した。
<0092> That girl behaved like Tomo, and so I remembered.

// <0093> 本来の目的を。
<0093> My original goal.

// <0094> 今日は、ともの住んでいたアパートを訪れようと思っていたんだ。
<0094> Today, I was going to visit the apartment where Tomo had lived.

// <0095> それをこんなところで、ひとっ風呂浴びてるなんて、子供より俺のほうが困った奴だ。
<0095> I ought to be more bothered than a child, for taking a bath like this.*

// <0096> 慌ててトラックに乗り込み、エンジンをかけた。
<0096> I hurriedly get in the truck, and start the engine. 

// <0097> 見知らぬ住宅街までやってきた。
<0097> I came to a neighborhood I didn't know. 

// <0098> \{朋也}「ふぅ、いい買い物をした…」
<0098> \{Tomoya} "Heh, I that was some good shopping..."

// <0099> 今日は主婦に混ざり、スーパーの安売りセールで山ほど食料を買い込んでみた。
<0099> Today I mingled with housewives, and bought a heap of food on sale from a supermarket. 

// <0100> とても満たされた気分だ。
<0100> It's a feeling that satisfies me very much.

// <0101> 手には、ネギをはみ出させた買い物袋。
<0101> In my hand was a shopping bag, which had spring onions sticking out of it.

// <0102> 子供が好きそうな、ハンバーグやミートボールも安かったので大量に買った。
<0102> The hamburgers and meatballs and stuff that children seem to like, were cheap, so I bought a lot of them.

// <0103> \{朋也}「とものお弁当にちょうどいいな」
<0103> \{Tomoya} "This'll do good for Tomo's lunch box."

// <0104> \{朋也}「…はっ!」
<0104> \{Tomoya} "...Ah!"

// <0105> そこで、俺は思い出した。
<0105> Then, I remembered.

// <0106> 本来の目的を。
<0106> My original goal.

// <0107> 今日は、ともの住んでいたアパートを訪れようと思っていたんだ。
<0107> Today, I was going to visit the apartment where Tomo had lived.

// <0108> それをこんなところで、主婦に混じって何をしてんだ…。
<0108> What was I doing, mingling with housewives like this...

// <0109> 俺は慌ててトラックに乗り込み、エンジンをかけた。
<0109> I hurriedly get in the truck, and start the engine. 

// <0110> 見知らぬ住宅街までやってきた。
<0110> I came to a neighborhood I didn't know. 

// <0111> ひなびた公園に隣接した小さなアパート、その階段を上っていく。
<0111> Adjacent to a rural park was a small apartment block. I go up its stairs.

// <0112> 一番奥の部屋の前に立つ。
<0112> I stand in front of the room farthest inside.

// <0113> 表札は…ない。
<0113> There's no nameplate.

// <0114> ポストからは、チラシがはみ出ていた。
<0114> Leaflets were jutting out of the mailbox.

// <0115> 漁ってみようかと思ったが、やめた。
<0115> I toyed with the idea of looking through them, but I decided against it.

// <0116> 呼び鈴を鳴らす。
<0116> I ring the bell.

// <0117> …一向に返事はない。
<0117> ...No answer at all.

// <0118> ドアノブを回す。当然のように鍵がしてあった。
<0118> I turn the doorknob. Of course, it's locked.

// <0119> 一階に戻り、管理人を呼び出す。
<0119> I return to the first floor, and call out to the caretaker.

// <0120> その後、鍵を借りて、部屋の中を見せてもらったが、予想通りもぬけの殻。
<0120> Afterwards, I borrowed the key, and got to see the inside of the room, but it was as I feared - an empty shell.

// <0121> 部屋にはただ電灯がぶらさがっているだけ。
<0121> There is only a simple lamp dangling in the room.

// <0122> カーテンのない窓から容赦のない西日が差す。
<0122> The merciless westering sun fills it from a curtainless window.

// <0123> 空虚だった。
<0123> It was empty.

// <0124> 管理人に隣人について訊いてみる。
<0124> I ask the caretaker about the neighbors.

// <0125> \{管理人}「二軒向こうの増田さんのところに同い年の子がいて、仲がよかったよ」
<0125> \{Caretaker}"Two doors away is Mashida-san's kid; same age as her. They got along well."

// <0126> すぐにその家に向かう。
<0126> I head there right away.

// <0127> 呼び鈴を押すと、母親らしき声で返答があった。
<0127> When I rang the bell, a motherly voice responded.

// <0128> 事情を話すべきか、躊躇した。
<0128> Maybe I should explain the situation. I hesitated.

// <0129> でも、すでに蒸発の情報は知れ渡っているんだ。
<0129> But, the news of her disappearance is already well-known.

// <0130> 正直に話してみた。
<0130> I tried being honest.

// <0131> \{女性}「どうぞ上がってください」
<0131> \{Woman}"Please, come inside."

// <0132> 中に通されることに。
<0132> Especially since I'm invited inside.*

// <0133> 居間で、ともの母親のことをいろいろと教えてもらえた。
<0133> In the living room, she could tell me a lot about Tomo's mother.

// <0134> 浮き沈みが激しい人だったということ。
<0134> About how she was a person with ups and downs.

// <0135> 心が弱くて、精神科に通っていたということ。
<0135> About how she had a weak heart, and was seeing a shrink.

// <0136> それでも失踪する寸前は、いつも通りだったということ。
<0136> About how she was nevertheless the same as always before she disappeared. 

// <0137> 最後に、写真を見せてもらった。
<0137> At the end, she showed me a photo.

// <0138> この家の子供と一緒に映るともがいた。
<0138> Tomo was in it together with this familiy's kid.

// <0139> 運動会の写真。
<0139> A photo of an athletic meet.

// <0140> その中に一枚だけ、ともと、目の前にいる女性とは似つかない大人の女性との2ショット写真があった。
<0140> It was only one. A photo of Tomo, and an adult woman who didn't look like the woman in front of me.*

// <0141> \{女性}「この人が、ともちゃんのお母さんです」
<0141> \{Woman}"This is Tomo-chan's mom."

// <0142> レジャーシートを敷いて、その上でふたりで弁当を食べていた。
<0142> A sheet was laid out, and a couple was eating lunch on it.

// <0143> ともは食べるのに必死。
<0143> Tomo is eating, but seems frantic.

// <0144> 母親はそんなともを見て笑っていた。目を線にして。
<0144> Her mother saw Tomo like that and was laughing. Her eyes formed into lines.
//Like this: ^_^

// <0145> とても優しい笑顔だった。
<0145> It was a very gentle smile.

// <0146> \{女性}「それ、よろしければどうぞ」
<0146> \{Woman}"You can have it, if you'd like."

// <0147> 数少ない手がかりだ。ありがたく頂いておくことにした。
<0147> It's a few clues. I decided to to gratefully accept it.

// <0148> アパートの前に鷹文がいた。
<0148> Takafumi was in front of the apartment block.

// <0149> 俺を見つけると、慌てた様子で駆け寄ってくる。
<0149> When he saw me, he rushes up to me in a panicked state.

// <0150> \{鷹文}「にぃちゃん、大変っ、ともがいなくなったんだっ」
<0150> \{Takafumi}"Nii-chan, this is bad! Tomo is missing!"

// <0151> \{鷹文}「ねぇちゃんが幼稚園まで迎えにいったら、もういなくなってて…」
<0151> \{Takafumi}"When Nee-chan went to pick her up at the kindergarten she wasn't there..."

// <0152> \{鷹文}「幼稚園の先生も、帰り支度するところまでは見てるんだけど、ひとりで帰っちゃったみたいでさっ」
<0152> \{Takafumi}"The kindergarten teachers looked after her until they got ready to head home, but it looks like she went home by herself!"

// <0153> \{朋也}「智代は?」
<0153> \{Tomoya}"Where's Tomoyo?"

// <0154> \{鷹文}「今、探してる」
<0154> \{Takafumi}"She's looking for her right now."

// <0155> \{朋也}「どこを?」
<0155> \{Tomoya}"Where?"

// <0156> \{鷹文}「さぁ…闇雲にだと思うけど」
<0156> \{Takafumi}"I'm not sure... but I think she's walking around aimlessly."

// <0157> \{朋也}「おまえの姉貴はさ…」
<0157> \{Tomoya}"Man, your sis..."

// <0158> \{朋也}「簡単に冷静さを失うよな…」
<0158> \{Tomoya}"She loses her cool so easily..."

// <0159> \{鷹文}「あの人は、そういうところは子供だからねぇ…」
<0159> \{Takafumi}"Well, that part of her is like a kid..."*

// <0160> すまん、鷹文。とものことを忘れて、ひとっ風呂浴びていた俺も子供だ。
<0160> Sorry, Takafumi. I forgot about Tomo, and took a bath. I'm a kid too.

// <0161> すまん、鷹文。とものことを忘れて、安売りセールで躍起になっていた俺も子供だ。
<0161> Sorry, Takafumi. I forgot about Tomo, and went all out on bargain sales. I'm a kid too.

// <0162> \{朋也}「とっとと智代と合流するぞ」
<0162> \{Tomoya}"Let's hurry and link up with Tomoyo."

// <0163> \{鷹文}「え? あ、うん」
<0163> \{Takafumi}"Eh? Oh, okay."

// <0164> 俺たちは走り出す。
<0164> We start running.

// <0165> 智代は幼稚園までの道のりで捕まった。
<0165> We found Tomoyo a distance from the kindergarten.*

// <0166> \{智代}「ああ、朋也っ、大変なんだっ」
<0166> \{Tomoyo}"Ah, Tomoya! This is bad!"

// <0167> \{朋也}「聞いてるよ。まあ、落ち着け」
<0167> \{Tomoya}"I heard. Hey, calm down."

// <0168> \{智代}「落ち着いてられるかっ、ともがいなくなってしまったんだぞっ」
<0168> \{Tomoyo}"As if I can calm down! Tomo is gone, missing!"

// <0169> \{智代}「ひとりなんだぞっ、あんな小さいんだぞっ」
<0169> \{Tomoyo}"She all alone! And she so little!"

// <0170> \{智代}「迷子になってるかもしれないんだぞっ、可哀想じゃないかっ」
<0170> \{Tomoyo}"Maybe she's lost! Isn't that sad?!"

// <0171> すまん、智代。そんな時に俺は評判のいい銭湯でひとっ風呂浴びていた。
<0171> Sorry, Tomoyo. I was taking a dip at a popular bathhouse then.

// <0172> すまん、智代。そんな時に俺は安売りセールで主婦と戦っていた。
<0172> Sorry, Tomoyo. I was fighting with housewives over bargain sales then.

// <0173> \{朋也}「場所はわかる。いこう」
<0173> \{Tomoya}"She's elsewhere. Come on."*

// <0174> \{智代}「え? どうしてわかるんだ? またおまえの悪戯か?」
<0174> \{Tomoyo}"Eh? How do you know that? Is this another one of your pranks?"

// <0175> \{朋也}「違う。冷静になって考えてみろ。すぐわかるから」
<0175> \{Tomoya}"No. Think about it calmly. You'll get it soon enough."

// <0176> \{智代}「う…うん…」
<0176> \{Tomoyo}"Oh... Okay..."

// <0177> しばし目を瞑り、考える。
<0177> She briefly closes her eyes, and thinks.

// <0178> \{智代}「う…うわああぁ…ともが、ともがああぁぁ…」
<0178> \{Tomoyo}"Wh... WAAAAAH... TOMO, TOMOOooo...

// <0179> \{朋也}「おまえ悲観しすぎだからな…」
<0179> \{Tomoya}"You're too pessimistic, I tell you what..."

// <0180> \{朋也}「ほら、立て。今もあいつはひとりだぞ」
<0180> \{Tomoya}"Here, get up. She's alone even now."

// <0181> 泣き崩れる智代の腕を持ち上げる。
<0181> I lift Tomoyo, who broke down in tears, up by her arm.

// <0182> \{智代}「とも…どこにひとりでいるんだ…」
<0182> \{Tomoyo}"Tomo... where is she alone...?"

// <0183> \{朋也}「あいつの家」
<0183> \{Tomoya}"Your home."

// <0184> \{智代}「…家?」
<0184> \{Tomoyo}"...Home?"

// <0185> \{朋也}「一日であれだけ親に話が回ってるんだ」
<0185> \{Tomoya}"She came here to see her parents for once."*

// <0186> \{朋也}「とも自身にもすぐ届くだろ」
<0186> \{Tomoya}"Tomo herself will be there soon."

// <0187> \{朋也}「そうしたら、それを確かめに帰る」
<0187> \{Tomoya}"And then, she'll come back to make sure of it."*

// <0188> \{智代}「あ、そうか…」
<0188> \{Tomoyo}"Oh, I see..."

// <0189> \{智代}「今からいくぞ、ともっ」
<0189> \{Tomoyo}"I'm coming now, Tomo!"

// <0190> ものすごい勢いで走っていく。
<0190> She runs with astounding vigor.

// <0191> \{智代}「ああ、場所を知らないんだった、私はっ」
<0191> \{Tomoyo}"Oh, I don't know this place!"

// <0192> 途中でまた崩れ落ちる。
<0192> She collapses again en route.

// <0193> \{朋也}「もう言動がむちゃくちゃだな…」
<0193> \{Tomoya}"She's acting all messed up..."

// <0194> \{鷹文}「可愛いでしょ」
<0194> \{Takafumi}"Isn't it cute?"

// <0195> \{朋也}「まぁな」
<0195> \{Tomoya}"I guess."

// <0196> \{朋也}「おーい、こっちだぞ」
<0196> \{Tomoya}"Hey, over here."

// <0197> \{智代}「なあ、朋也っ」
<0197> \{Tomoyo}"Say, Tomoya!"

// <0198> 先を走る智代が速度を緩めて訊く。
<0198> Tomoyo, running ahead of me, slows down.

// <0199> \{朋也}「なにっ」
<0199> \{Tomoya}"What??"

// <0200> \{智代}「ともの家は…どうなってるんだろう…」
<0200> \{Tomoyo}"Tomo's home... I wonder what happened to it..."

// <0201> 俺は、先ほど見てきた光景を伝える。
<0201> I tell her about scene I saw some time ago.

// <0202> 誰も住んでいない1LDKの部屋。
<0202> A living-dining-kitchen room where nobody is living.

// <0203> 生活の跡さえ残っていないがらんとした室内。
<0203>  No trace of someone having lived there remaining - a deserted room interior.

// <0204> \{智代}「その部屋を目の当たりにして…ともはどう思うんだろうか…」
<0204> \{Tomoyo}"I wonder what Tomo would think... if she saw that room with her own eyes..."

// <0205> \{智代}「そんなの残酷じゃないか…」
<0205> \{Tomoyo}"Isn't it such cruelty...?"

// <0206> \{智代}「可哀想じゃないかっ」
<0206> \{Tomoyo}"Isn't this heartbreaking?!"

// <0207> \{智代}「ともは今日まで何も知らなかったんだぞっ」
<0207> \{Tomoyo}"Tomo knew nothing up until today!"

// <0208> \{智代}「どうしてそんな仕打ちを…」
<0208> \{Tomoyo}"Why have she been treated like that...?"

// <0209> \{智代}「ひどすぎるじゃないかっ」
<0209> \{Tomoyo}"Isn't this terrible?!"

// <0210> 闇雲に駆けていく。
<0210> She dashes blindly.

// <0211> \{智代}「はぁ…はぁ…」
<0211> \{Tomoyo}"(Pant)...(Pant)..."

// <0212> 智代が先に立っていた。息を切らせ、大量の汗で背中にシャツを貼りつけて。
<0212> Tomoyo was standing ahead. Out of breath, and her shirt clinging to her back from a large amount of sweat.

// <0213> さっき訪れたアパートの前。
<0213> In front of the apartment block I visited earlier.

// <0214> 俺と鷹文も遅れて辿り着く。
<0214> Takafumi and I finally arrive belatedly.

// <0215> 二階に続く錆びた鉄製の階段。
<0215> The rusty iron stairs that continues to the second floor. 

// <0216> そこに、女の子が座り込んでいた。
<0216> There, a girl was slumped down.

// <0217> \{智代}「ともっ!」
<0217> \{Tomoyo}"Tomo!"

// <0218> 智代が呼びかける。
<0218> Tomoyo calls out to her.

// <0219> ともが顔を上げる。
<0219> Tomo raises her head.

// <0220> その顔は一瞬期待に満ちていた。
<0220> Her face was filled with hope for a moment.

// <0221> が、すぐにその表情は沈んで消えた。
<0221> But, it immediately sunk.

// <0222> またうなだれる。
<0222> She hangs her head again.

// <0223> ともが待っていたのは智代じゃなかった。
<0223> The one Tomo was waiting for, wasn't Tomoyo.

// <0224> 母親だった。
<0224> It was her mother.

// <0225> 智代もそれがわかって、言葉を失う。
<0225> Tomoyo understands that as well, and is at a loss of words.

// <0226> 何か言いかけては、やめるのを繰り返した。
<0226> She opened her mouth to say something, but closed it again.

// <0227> そして泣き出しそうな顔をこちらに向けた。
<0227> And then, she turned her face to me, threatening to break down in tears.

// <0228> その口が俺の名前を呟いた。
<0228> Her mouth muttered my name.

// <0229> 俺に抱きつきたかったのだろう。
<0229> I wonder if she wanted to embrace me.

// <0230> でも、智代はそれをしなかった。
<0230> However, Tomoyo didn't do that.

// <0231> ともを置いてはこれなかった。
<0231> She couldn't leave Tomo to herself.*

// <0232> 智代はともに向き直る。
<0232> Tomoyo turns to Tomo.

// <0233> そして、迷った後、口を開く。
<0233> And then, after hesitating, she opens her mouth.

// <0234> 一番に言うべき言葉を伝えた。
<0234> She said the words that needed to be said the most.

// <0235> \{智代}「とも、帰ろう」
<0235> \{Tomoyo}"Tomo, let's go home."

// <0236> …残酷な言葉だった。
<0236> ...They were cruel words.

// <0237> ともは、小さく、帰れない、と呟いた。
<0237> Tomo muttered in a low voice, "I can't come home."

// <0238> それはもう、ない、自分の家に。
<0238> No longer to her own home.

// <0239> そして、口を開いて声を出しながら泣いた。
<0239> And then, she cried, wept, with an open mouth.

// <0240> ずっと堪えていたものが決壊して、一気に溢れだした。
<0240> The dam holding what she had been holding back burst, its contents gushing out.

// <0241> 顔をぐしゃぐしゃにして泣いていた。
<0241> Tears flowed down her faced as she was weeping.

// <0242> 智代もそうしたかっただろう。頬が何度も震えた。
<0242> I wonder if Tomoyo wanted to do that too. Her cheeks quivered a many times.

// <0243> でも、泣かなかった。
<0243> However, she didn't cry.

// <0244> 顎を引いて、表情を引き締めた。
<0244> She put her chin down, and tightened her expression.

// <0245> \{智代}「とも」
<0245> \{Tomoyo}"Tomo."

// <0246> 近づいていって、前屈みになり、その震え続ける肩に手を置く。
<0246> She approaches her, slumps down, and puts a hand on her continuously trembling shoulder.

// <0247> \{智代}「とものことは…」
<0247> \{Tomoyo}"I will.."

// <0248> \{智代}「…私が守るから」
<0248> \{Tomoyo}"...protect you, Tomo, okay?"

// <0249> \{智代}「だから、安心しろ」
<0249> \{Tomoyo}"So, don't worry."

// <0250> そう優しく言った。
<0250> She said it gently like that.

// <0251> \{とも}「おかあさんは…?」
<0251> \{Tomo}"What about Mommy...?"

// <0252> 俺が探す
<0252> I'll search for her.

// <0253> 探さない
<0253> Don't search.

// <0254> \{朋也}「俺が探すから」
<0254> \{Tomoya}"I'll search for her, okay?"

// <0255> 俺がそう約束した。
<0255> I promised her so.

// <0256> \{朋也}「ともとふたりで話ができるように、俺がするから」
<0256> \{Tomoya}"I'll do it, so you two can talk together, Tomo."

// <0257> \{朋也}「だから、帰ろう」
<0257> \{Tomoya}"Okay? Let's go home."

// <0258> \{とも}「………」
<0258> \{Tomo}"........."

// <0259> ともは泣きやんでいた。
<0259> Tomo had stopped crying.

// <0260> ただ、小さく頷くだけだった。
<0260> She only gave a simple nod.

// <0261> できない約束はするもんじゃないと思った。
<0261> I wondered to myself if I had made a promise I couldn't hold.

// <0262> その後も智代が必死になぐさめ、どうにか揃って帰路につくことができた。
<0262> After that, Tomo desperately consoled her, and somehow, we were able to make our way home together.

// <0263> 部屋に戻ってきても、ともはふさぎ込んだままだった。
<0263> Even after returning to the room, Tomo remained depressed.

// <0264> ともの姿は痛々しすぎて、どんな言葉もかけられずにいた。
<0264> Tomo looked too anguished, so I couldn't say anything to her.

// <0265> 狭い部屋には4人もいるのに、沈黙が続く。
<0265> There are four people in the small room, yet the silence goes unbroken.

// <0266> ここでも最初に動いたのは智代だった。
<0266> Even so, the first one to make a move, was Tomoyo.*

// <0267> \{智代}「とも」
<0267> \{Tomoyo}"Tomo."

// <0268> 智代がふたつの人形を持って、近づいていく。
<0268> Tomoyo, holding two plushies, approaches her.

// <0269> \{智代}「ほら、パンダはとも」
<0269> \{Tomoyo}"Here, the panda is you, Tomo."

// <0270> \{智代}「私がクマだ」
<0270> \{Tomoyo}"And I'm the bear."

// <0271> 片方をともに渡すも、それは手の甲を滑って、落ちた。
<0271> Giving one to her, it slipped from her hand, and fell.

// <0272> 智代は少しの間、床に落ちたそれを悲しげに見つめていたが、拾い上げて、ともに向ける。
// <0272> Tomo gazed at it on the floor for a short moment, but she picks it up, and turns to Tomo.<Original>
// It doesn't make sense that she turns to herself.... does it? Can a translator see who Tomo turned to?
<0272> Tomo gazed at it on the floor for a short moment, but she picks it up, and turns to Tomoyo.

// <0273> \{智代}「じゃあ、今日はパンダも私がする」
<0273> \{Tomoyo}"Then, I'll be the panda today too."

// <0274> \{朋也}「じゃあ、俺が智代のクマ」
<0274> \{Tomoya}"Then, I'll be your bear, Tomoyo."

// <0275> その背中に近づいていって、肩に手を置いて、俺は言った。
<0275> I approached her back, put a hand on her shoulder, and said so.

// <0276> 智代は振り返ると、嬉しそうに笑った。
<0276> When Tomoyo turned to me, she smiled happily.

// <0277> クマを受け取って、動かしてみる。
<0277> I take the bear, and try moving it.

// <0278> \{朋也}「ともー、こっち向いて」
<0278> \{Tomoya}「"Tomo, look here."

// <0279> 智代の持つパンダに呼びかける。
<0279> I call out to the panda Tomoyo holds.

// <0280> \{智代}「ん?」
<0280> \{Tomoyo}"Hm?"

// <0281> \{朋也}「とも、好きだーーーっ!」
<0281> \{Tomoya}"Tomo, I love yooouuu!"

// <0282> がばぁ!とパンダをねじ伏せる。
<0282> Jump! The panda is held down. 

// <0283> \{智代}「馬鹿っ、私が変態になってるじゃないかっ!」
<0283> \{Tomoyo}"You idiot! Am I turning into a sick pervert or something?!"

// <0284> \{朋也}「いや、おまえ、こんなんだって」
<0284> \{Tomoya}"Well, you're like this."

// <0285> \{智代}「そんな変態だったのか…私は…」
<0285> \{Tomoyo}"So I'm a sick pervert like that then, huh...?"

// <0286> \{朋也}「おまえ、好きな人には盲目的だもん」
<0286> \{Tomoya}"Baby, you're blindly devoted to the people you love."

// <0287> \{智代}「そうか…」
<0287> \{Tomoyo}"Is that so..."

// <0288> \{智代}「悪かったな…とも…」
<0288> \{Tomoyo}"It's my fault... Tomo..."

// <0289> \{智代}「ほら、おまえも離れろ」
<0289> \{Tomoyo}"Look, you get off me."

// <0290> パンダがクマを押し返す。
<0290> The panda pushes the bear back.

// <0291> \{智代}「ああ、でも離れてしまうと寂しいな…」
<0291> \{Tomoyo}"Oh, but if you do that, you'll be lonely..."

// <0292> \{智代}「手をつなごう」
<0292> \{Tomoyo}"Let's hold hands then."

// <0293> \{智代}「ほら、手を出せ」
<0293> \{Tomoyo}"Here, give me your hand."

// <0294> \{朋也}「はい」
<0294> \{Tomoya}"Yes, ma'am."

// <0295> \{智代}「それは足だ…」
<0295> \{Tomoyo}"That's your foot..."

// <0296> \{智代}「手をつなぐんだ」
<0296> \{Tomoyo}"We must hold hands."

// <0297> \{智代}「うん、そうだ」
<0297> \{Tomoyo}"Yeah, okay."

// <0298> \{智代}「ふたりは仲良しだ」
<0298> \{Tomoyo}"We're close friends."

// <0299> \{朋也}「とも、好きだーーーっ!」
<0299> \{Tomoya}"Tomo, I love yooouuu!"

// <0300> がばぁ!とねじ伏せてやる。
<0300> Jump! It is held down. 

// <0301> \{智代}「ああ、私は変態だああぁーーっ!」
<0301> \{Tomoyo}"AAH, I'M A SICK PERVEEERT!"

// <0302> \{智代}「あっち行ってくれ、変態は…しっし」
<0302> \{Tomoyo}"Please go over there, you pervert... Hush, hush."

// <0303> \{朋也}「じゃ、いくよ」
<0303> \{Tomoya}"Then, I'm leaving."

// <0304> とことことクマを歩かせていく。
<0304> Tip tap, I make the bear walk off.

// <0305> その歩みが止まる。
<0305> Its walk stops.

// <0306> 俺の腕を、ともが握っていた。
<0306> Tomo had grabbed my arm.

// <0307> それを引き寄せる。
<0307> She pulls it with her.

// <0308> その先は、智代の持つパンダ。
<0308> Ahead, is the panda Tomoyo holds.

// <0309> ふたつを触れあわせた。
<0309> She made them touch each other.

// <0310> \{智代}「とも…?」
<0310> \{Tomoyo}"Tomo...?"

// <0311> \{とも}「………」
<0311> \{Tomo}"........."

// <0312> 答えはない。でも、寂しいんだ、ともは。
<0312> No answer. However, Tomo must be lonely.

// <0313> 俺は智代の横顔を見る。
<0313> I look at Tomoyo's profile.

// <0314> どうしていいのか悩んでいる。
<0314> She is troubled about what to do.

// <0315> 俺は笑いかけてやる。そんな智代に。
<0315> I smiled at her. At Tomoyo who was like that.

// <0316> 智代は少し戸惑った後、同じように笑った。
<0316> Tomoyo, after being a little perplexed, smiled like me.

// <0317> そして、ともを背中から抱きしめた。
<0317> And then, she hugged Tomo from behind.

// <0318> \{智代}「好きだ、とも」
<0318> \{Tomoyo}"I love you, Tomo."

// <0319> 俺の演技よりは控えめに。
<0319> It was more reserved than my performance.

// <0320> \{智代}「ずっとそばにいるからな」
<0320> \{Tomoyo}"I'll always be at your side, okay?"

// <0321> \{とも}「うん…」
<0321> \{Tomo}"Okay..."

// <0322> ともがその腕を抱く。
<0322> Tomo held her arms tight.

// <0323> 智代も強く抱く。
<0323> Tomoyo held her strongly.

// <0324> \{とも}「…いっぱいちゅーして」
<0324> \{Tomo}"...Kiss me a lot."

// <0325> ともがそう言った。
<0325> Tomo said so.

// <0326> \{智代}「ん…?」
<0326> \{Tomoyo}"Hm...?"

// <0327> \{とも}「ともにもいっぱいちゅーして…」
<0327> \{Tomo}"Kiss Tomo a lot..."

// <0328> \{とも}「おかあさん…むかしはいっぱいしてくれたのに…」
<0328> \{Tomo}"Mommy... kissed me a lot in the old days..."

// <0329> \{とも}「してくれなくなったんだ…」
<0329> \{Tomo}"But she stopped doing it..."

// <0330> \{とも}「とものこときらいになったから…」
<0330> \{Tomo}"She started hating Tomo..."

// <0331> \{とも}「すきだったら、ちゅーしてほしい…」
<0331> \{Tomo}"If you love me, I want you to kiss me..."

// <0332> …そうして安心したいんだ。
<0332> ...She wants to be put at ease like that.

// <0333> \{智代}「うん、するぞ、ちゅー」
<0333> \{Tomoyo}"Okay, I'll kiss you."

// <0334> その頬に唇を触れさせる。
<0334> She put her lips on her cheek.

// <0335> ともは安心したように、智代に体重を預けた。
<0335> Tomo entrusted her weight to Tomoyo, as if she had been put at ease.

// <0336> \{智代}「ずっと好きだから、とも」
<0336> \{Tomoyo}"I'll always love you, Tomo."

// <0337> \{とも}「うん」
<0337> \{Tomo}"Okay."

// <0338> \{とも}「パパにもね」
<0338> \{Tomo}"Do it to Papa too."

// <0339> \{智代}「う…」
<0339> \{Tomoyo}"Urk..."

// <0340> \{智代}「あいつは、鷹文とするからいいんだ」
<0340> \{Tomoyo}"That guy does it with Takafumi, so it's okay."

// <0341> 俺と鷹文がコケる。
<0341> Takafumi and I faceplant.

// <0342> \{とも}「えーパパとおにぃちゃんがするのー?」
<0342> \{Tomo}"Eeh, Papa and Onii-chan does it?"

// <0343> \{智代}「気持ち悪いぞ」
<0343> \{Tomoyo}"It's gross."

// <0344> \{とも}「でも、すっごくなかがいいってかんじする」
<0344> \{Tomo}"But, it feels like they're really close."*

// <0345> \{智代}「気持ち悪いけどな」
<0345> \{Tomoyo}"It's still gross."

// <0346> \{とも}「でも、みてみたい」
<0346> \{Tomo}"But, I wanna see."

// <0347> \{智代}「気持ち悪いぞ」
<0347> \{Tomoyo}"It's gross."

// <0348> ともの表情が和らいでいった。
<0348> Tomo's expression had softened.

// <0349> \{鷹文}「僕、そろそろ帰るね」
<0349> \{Takafumi}"It's about time I head home."

// <0350> もう大丈夫だと悟ってか、鷹文が立ち上がる。
<0350> Understanding that there's no need to worry any longer, Takafumi stands up.

// <0351> その後、ともはずっと智代から離れずにいた。
<0351> After that, Tomo wouldn't leave Tomoyo's side.

// <0352> 少しでも離れると消えてしまうとばかりに、ずっと智代のどこかを掴んでいた。
<0352> She was always holding Tomoyo somewhere, just so she wouldn't leave her for even a little bit and disappear.

// <0353> 何度も智代はそんなともに、大丈夫と言って、頭を撫で、キスをした。
<0353> Tomoyo told Tomo, who was like that, that she didn't need to worry, and stroked her head and kissed her.

// <0354> 遅い夕飯を取り、お風呂に入って、そして就寝。
<0354> We had a late dinner, took baths, and then it was bed time.

// <0355> \{とも}「おやすみのちゅー」
<0355> \{Tomo}"A goodnight kiss."

// <0356> \{智代}「おまえはほんとにキス魔だな…」
<0356> \{Tomoyo}"You're really fixated on kissing..."*

// <0357> \{智代}「大きくなっても、そんなんだとちょっとまずいぞ」
<0357> \{Tomoyo}"If you're like that when you've grown up, it'll be a bit bad."

// <0358> \{とも}「そーなの?」
<0358> \{Tomo}"Really?"

// <0359> \{智代}「ああ、見境なくいろんな人にちゅーをねだってたら、ヘンな子だ」
<0359> \{Tomoyo}"Yeah, if you demand kissing from a lot of people indiscriminately, you'll be a weirdo."

// <0360> \{とも}「だいじょうぶ、パパのママだけだよ」
<0360> \{Tomo}"Don't worry, I'll only do it to Papa's Mama."

// <0361> \{智代}「そうか…なら許そう。他の奴にはこんなことさせてはダメだぞ」
<0361> \{Tomoyo}"I see... I'm going to let it go then. You mustn't make others do these things."

// <0362> \{とも}「うん」
<0362> \{Tomo}"Okay."

// <0363> \{智代}「おやすみ」
<0363> \{Tomoyo}"Goodnight."

// <0364> ともの額を掻き上げ、そこに唇を当てた。
<0364> She pushed Tomo's bangs away, and planted her lips there on her forehead.

// <0365> \{とも}「おやすみー」
<0365> \{Tomo}"Goodnight."

// <0366> ともはその感触を覚えているうちにと、目を閉じる。
<0366> Tomo closes her eyes, while she still has the chance to remember that sensation.

// <0367> ………。
<0367> .........

// <0368> ……。
<0368> ......

// <0369> ………。
<0369> .........

// <0370> \{智代}「起きてるか…?」
<0370> \{Tomoyo}"Are you awake...?"

// <0371> ともの髪を撫でていた智代がそう呟く。
<0371> Tomoyo, who had been stroking Tomo's hair, asks me.

// <0372> ああ、と俺は頷く。
<0372> I nod, as if to say "Yeah."

// <0373> \{智代}「大変な一日だった…ともにとって」
<0373> \{Tomoyo}"This has been one horrible day... As far as Tomo is concerned."

// <0374> \{朋也}「だな」
<0374> \{Tomoya}"Yeah."

// <0375> \{智代}「朋也は…どうするつもりなんだ」
<0375> \{Tomoyo}"Tomoya... What are you going to do?"

// <0376> \{朋也}「ん?」
<0376> \{Tomoya}"Hm?"

// <0377> \{智代}「ともの母親を探す約束をしただろ…」
<0377> \{Tomoyo}"You promised Tomo that you'd search for her mother, didn't you...?"

// <0378> \{朋也}「ああ…」
<0378> \{Tomoya}"Yeah..."

// <0379> \{智代}「探して…それからどうするんだ…」
<0379> \{Tomoyo}"Search for her... and then what...?"

// <0380> \{朋也}「決めてない」
<0380> \{Tomoya}"I haven't decided."

// <0381> 正直にそう答えた。
<0381> I answered honestly.

// <0382> \{智代}「そうなのか…」
<0382> \{Tomoyo}"Is that so..."

// <0383> \{智代}「もしかしたら…説得するんじゃないかって思ってた…」
<0383> \{Tomoyo}"If by any chance... Maybe we'll persuade her, I was thinking..."

// <0384> \{智代}「ともを…責任持って育てろって…」
<0384> \{Tomoyo}"To be responsible... and bring up Tomo..."

// <0385> \{智代}「おまえなら、そう言いそうだ…」
<0385> \{Tomoyo}"I think you can say that..."

// <0386> \{朋也}「まあな…そうしないと探し出す意味がない」
<0386> \{Tomoya}"I dunno... There's little point in tracking her down if she won't do it."

// <0387> \{智代}「もうその人には…ともを育てる責任なんてない…」
<0387> \{Tomoyo}"That person... She isn't responsible for bringing Tomo up any longer..."

// <0388> \{智代}「それは放棄してしまったんだから…」
<0388> \{Tomoyo}"She abandoned that..."

// <0389> \{朋也}「いや、でも親だし」
<0389> \{Tomoya}"Well, but she's the parent."

// <0390> \{智代}「………」
<0390> \{Tomoyo}"........."

// <0391> \{智代}「私だって…異母姉妹だ…他人じゃない…」
<0391> \{Tomoyo}"But I'm... her half-sister... Not a stranger..."

// <0392> \{朋也}「そんなこと張り合うことじゃない」
<0392> \{Tomoya}"It's not a rivalry like that."

// <0393> \{智代}「うん…そうだな…」
<0393> \{Tomoyo}"Yeah... You're right..."

// <0394> \{智代}「でも、私は…とものそばにずっといるって誓ったんだ…」
<0394> \{Tomoyo}"But, I... I swore that I would be at Tomo's side forever..."

// <0395> \{智代}「たくさんキスしてほしいって言ってくれたんだ…」
<0395> \{Tomoyo}"She told me she want me to kiss her a lot..."

// <0396> \{智代}「私はしてやれる。この子の母親と違って…」
<0396> \{Tomoyo}"I can do it. I'm different from this girl's mother..."

// <0397> \{智代}「私のほうが…」
<0397> \{Tomoyo}"I'm more..."

// <0398> そこで言葉を切る。
<0398> She stopped speaking there.

// <0399> 智代は寝返りを打って、天井を向いた。
<0399> Tomoyo turned over, and faced the ceiling.

// <0400> \{智代}「ああ…嫌な人間になってしまっている…」
<0400> \{Tomoyo}"Oh... I'm becoming a detestable human being..."

// <0401> \{智代}「私のわがままだ…」
<0401> \{Tomoyo}"It's my selfishness..."

// <0402> \{智代}「説得してくれ…朋也…」
<0402> \{Tomoyo}"Please reason with her... Tomoya..."

// <0403> \{朋也}「まあ、そう焦って物事を考えるな」
<0403> \{Tomoya}"Well, don't be in such a rush and consider everything."

// <0404> \{朋也}「はなから説得しにはかからない」
<0404> \{Tomoya}"I won't talk her into her from the outset."*

// <0405> \{朋也}「まずは話を聞いてみるだけだ」
<0405> \{Tomoya}"First I'll just hear her side of the story."

// <0406> そして、俺は昔を思い出す。
<0406> And then, I recall the past.

// <0407> 智代とつきあい始めた頃のことを。
<0407> Back when I first began seeing Tomoyo.

// <0408> あの時と同じように、人を好きになり、周りが見えなくなっている智代。
<0408> Like at that time, me falling into love with Tomoyo, the surroundings disappearing.*

// <0409> あの時はふたりしかいなかった。
<0409> Back then, there were no one else but us there.

// <0410> 当事者しかいなかった。
<0410> No one but the concerned parties.

// <0411> でも今は、俺がいる。鷹文もいる。
<0411> But now, I'm here. Takafumi is too.

// <0412> あの時と同じようにはしない。
<0412> It's not like back then.

// <0413> ならないようにする、俺たちが。
<0413> We'll make it so.*

// <0414> \{智代}「でも、これからは時間が癒していくと思う」
<0414> \{Tomoyo}"But, I think time will heal us from now on."*

// <0415> \{智代}「今はつらいだろうけど…」
<0415> \{Tomoyo}"It's heartbreaking now, but..."

// <0416> \{智代}「きっと乗り越えられる…」
<0416> \{Tomoyo}"I'm sure we can get through it..."

// <0417> \{智代}「そうすれば幸せな日だけが待っている」
<0417> \{Tomoyo}"If we can, then only happy days are waiting."

// <0418> \{朋也}「そうなるといいな…」
<0418> \{Tomoya}"I hope it turns out that way..."

// <0419> \{智代}「うん…私がそうするんだ」
<0419> \{Tomoyo}"Yeah... I'll make it so."

// <0420> \{朋也}「おやすみ」
<0420> \{Tomoya}"Goodnight."

// <0421> 気疲れしていたのだろうか、目を閉じるとすぐ眠りは訪れた。
<0421> I wonder if I was tired. As I closed my eyes, sleep immediately took me.

Script Chart[edit]

June July August After Other
1st SEEN0701 SEEN0801 SEEN5000 SEEN7910
2nd SEEN0702 SEEN5001 SEEN7920
3rd SEEN0803 SEEN5002 SEEN7930
4th SEEN0804 SEEN5003 SEEN7940
6th SEEN0806 BAD END SEEN5004 SEEN7950
SEEN1806 SEEN5005
7th SEEN0707 SEEN0807 SEEN5006
8th SEEN0708 SEEN0808 SEEN5007
9th SEEN0709 SEEN0809 SEEN5010
10th SEEN0710 SEEN1710 SEEN0810 SEEN5011
11th SEEN0711 SEEN0811 SEEN1811 SEEN2811
12th SEEN0712 SEEN0812
13th SEEN0713 SEEN0813 SEEN1813 SEEN2813
14th SEEN0714 SEEN1714 SEEN0814 BAD END BAD END BAD END BAD END
SEEN1814 SEEN2814 SEEN3814 SEEN4814
15th SEEN0715 SEEN1715 SEEN0815
16th SEEN0716 SEEN1716 SEEN0816
17th SEEN0717 SEEN0817
18th SEEN0818
19th SEEN0819
20th BAD END SEEN0820
SEEN0720
21st SEEN0721 SEEN0821
22nd SEEN0722 SEEN0822
23rd SEEN0723 SEEN0823
24th SEEN0724
25th SEEN0725
26th SEEN0726
27th SEEN0727
28th SEEN0628 SEEN0728
29th SEEN0629 SEEN0729
30th SEEN0630
BAD END
SEEN0744