Tomoyo After:SEEN2814

From Baka-Tsuki
Revision as of 12:59, 9 June 2010 by 125.60.252.173 (talk)
Jump to navigation Jump to search

Text

// Resources for SEEN2814.TXT

// #character '管理人'
#character 'Manager'

// #character '朋也'
#character 'Tomoya'

// #character '智代'
#character 'Tomoyo'


// <0000> \{管理人}「暇でしょ?」
<0000> \{Manager}「Are you free?」

// <0001> \{朋也}「そりゃ確かに暇なんだが…」
<0001> \{Tomoya}「Well, that's for sure I'm free but...」

// <0002> 毎日ぶらぶらしていれば、否定もできない。
<0002> If I'm lazily wandering everyday, I can't deny.

// <0003> \{管理人}「一宿一飯の恩義って言うじゃない」
<0003> \{Manager}「Not saying I owe」

// <0004> \{朋也}「わかったよ。直せばいいんだろ?」
<0004> \{Tomoya}「I understand. it only needs to be fixed right?」

// <0005> 持ち込まれたのはどれも旧式の電化製品ばかり。
<0005> Has just brought in any old appliances。

// <0006> \{管理人}「これと、これなんか使えると助かるのよね」
<0006> \{Manager}「And I guess its something I can use and helpful」

// <0007> 管理人はぽんぽんと、机に置かれた家電を示した。
<0007> Managers and pat showed consumer electronics placed on the desk。

// <0008> 外見は綺麗なミキサーとビデオデッキ。
<0008> Video mixer and a beautiful appearance。

// <0009> だが、どちらもスイッチを入れても反応がまったくない。
<0009> However, no response even after turning both。

// <0010> 使えるかどうかわからないが、ひとつずつ試してみることにした。
<0010> I don't know whether we can use, decided to try one by one。

// <0011> \{朋也}「しかし、交換部品のないところで直すのって、ものすごく面倒だな…」
<0011> \{Tomoya}「But what in the absence of spare parts again, it looks very cumbersome ...」

// <0012> 作業場の倍以上の時間をかけて故障部分を見つけても、そこからが問題だ。
<0012> If you had a part failure times more slowly in the workplace, there is the problem from。

// <0013> 生きている定格のヒューズやコンデンサを、もう使わない基板から探してこなければならない。
<0013> Rated fuses and capacitors are alive, must come from the board without looking more。

// <0014> ヒューズは見れば使えるかどうかわかるが、コンデンサは曲者だ。
<0014> Hughes is used to tell whether you see, the villain is a capacitor。

// <0015> 液漏れや肥大してれば壊れてるのがわかるが、一見して大丈夫そうでも使えなかったりする。
<0015> I see that the corrupt and bloated if you kiss leak, or even so fine at first glance。

// <0016> また、交換部品を探すのにもゴミの山まで行かないといけない。
<0016> Also, I have to go to the mountains of trash to find a replacement part。

// <0017> それも結構手間な作業だ。
<0017> Time work is all well and good。

// <0018> \{朋也}「…あー、これもダメか」
<0018> \{Tomoya}「... Oh, too bad either」

// <0019> 俺はぼやきながら、作業に没頭した…。
<0019> While I gripe session was devoted to work ...。

// <0020> \{智代}「何をやってるんだ、朋也は」
<0020> \{Tomoyo}「I'm doing, is Tomoya」

// <0021> \{朋也}「ん? 修理」
<0021> \{Tomoya}「Huh? Repair」

// <0022> \{智代}「こんなところに来てまで仕事しなくてもいいだろうに」
<0022> \{Tomoyo}「She wouldn't have to work until I came to this place」

// <0023> \{朋也}「仕事じゃない、ボランティア」
<0023> \{Tomoya}「Not work, I don't have to be a volunteer」

// <0024> \{朋也}「おまえにはないのか、そんな気持ちは」
<0024> \{Tomoya}「To you or not, such feelings」

// <0025> \{智代}「もちろん、ある。よし、手伝おう」
<0025> \{Tomoyo}「Course it is. Okay, help out」

// <0026> \{智代}「何をすればいいかな」
<0026> \{Tomoyo}「What should I do?」

// <0027> そうしてふたり、ここにいる間の時間を献身的に過ごした。
<0027> Then two, devoted the time spent here while。

// <0028> バッドエンド
<0028> Himself spent a bad end

// <0029> そして今日、俺の夏休みが終わる。
<0029> And today, the end of my summer vacation。

// <0030> 智代は笑顔で、管理人に向けて手を振っている。
<0030> Tomoyo is a smile, and waved for the manager。

// <0031> その姿は、なぜか勝ち誇っているように俺には映った。
<0031> The figure, for me, as reflected in triumph for some reason。

// <0032> 結局この旅はなんだったのだろう?
<0032> What was this journey will end?

// <0033> 最初はともを手放した理由を知ることだった。
<0033> The first was to find out why he stepped down with。

// <0034> 目的は果たした。
<0034> The goal is achieved。

// <0035> けど、納得はいかないままだ。
<0035> But, is still not convinced。

// <0036> けど、どうすることもできなかった。
<0036> I couldn't do anything about it。

// <0037> けど、けど…
<0037> But, but ...

// <0038> ぐるぐるとあてのない自問自答を続けた。
<0038> Continued to ask myself round and round to nowhere。

// <0039> 夜もふけた電車の窓は、遠くに民家の明かりがいくつか見えるだけだ。
<0039> Fuketa train window at night, he had only seen a few houses in the distance light。

// <0040> 乗客のいないローカル線の車内に、智代の明るい声だけが響く。
<0040> The local train line no passengers, only the voices sound just get brighter Tomoyo。

// <0041> せっかくの夏休みだから、ともと一緒に海へいこう。
<0041> Because long-awaited summer vacation, with both sea Folk。

// <0042> 花火もしよう、きっと面白いぞ。
<0042> To fireworks, I'm sure interesting。

// <0043> 楽しいこと全部してあげよう。
<0043> Ill have all the fun。

// <0044> その都度、俺は相づちを打つ。
<0044> Each time, I will chime in。

// <0045> ああ、そうだな。
<0045> Oh, Yeah.。

// <0046> きっと面白いな。
<0046> Certainly be interesting。

// <0047> 半ば機械的に頷きながら、ぼんやりと考えた。
<0047> While agreeing that the mid-mechanical, vaguely thought。

// <0048> ともに母親はいない。
<0048> Both mothers aren't。

// <0049> もう、いなくなった。
<0049> Already gone。

// <0050> だけど、血の繋がりだけが親子ではない。
<0050> But parents are not only blood ties。

// <0051> たとえ血が繋がっていても、俺と親父のようになることもある。
<0051> Connected even if the blood, sometimes with my father as。

// <0052> 俺のそばに智代がいて、真ん中に笑顔のともがいる。
<0052> Tomoyo they are close to me, there are also smiling in the middle。

// <0053> 素晴らしく微笑ましい家庭じゃないか。
<0053> I think a nice pleasant family。

// <0054> 生活は厳しいが、親子三人、慎ましく暮らせる。
<0054> Life is tough, her husband and child, living a modest。

// <0055> そう、納得できないことなんか、ない。
<0055> Yes, something that is unacceptable, no。

// <0056> なのに…
<0056> Nevertheless ...

// <0057> \{智代}「どうした?」
<0057> \{Tomoyo}「Whats up?」

// <0058> \{朋也}「ん?」
<0058> \{Tomoya}「Huh?」

// <0059> \{智代}「さっきから、ずっと黙ってるぞ」
<0059> \{Tomoyo}「For quite a while, I'm quiet all」

// <0060> \{朋也}「ああ、これからのことを考えてたんだ」
<0060> \{Tomoya}「Oh, I was thinking about the future」

// <0061> \{智代}「どんなことだ?」
<0061> \{Tomoyo}「It like?」

// <0062> \{朋也}「ずっと一緒にいれば、幸せになれるかなって」
<0062> \{Tomoya}「If I stick with you, you'll become happy」

// <0063> \{智代}「当然だ。幸せになる。それは間違いない」
<0063> \{Tomoyo}「Absolutely. To be happy. It is certain」

// <0064> 智代とは、一度実家に帰るため駅で別れた。
<0064> Tomoyo and the station parted to go home once。

// <0065> 高地とは違い、粘り気を持った夜風に吹かれながら一歩ずつ歩く。
<0065> Highlands and, unlike the walk winds down on a sticky night with。

// <0066> 今頃、鷹文と河南子が部屋で大騒ぎしてるだろう。
<0066> Around this time, I made a big deal in the room Kanako would Takafumi。

// <0067> 久しぶりに見るともは元気してるだろうか。
<0067> Would you also see long and healthy。

// <0068> ふと、出掛けの言葉を思い出す。
<0068> Remembering the words go。

// <0069> 土産を買ってなかった。
<0069> Didn't buy a souvenir。

// <0070> 仕方なく俺は、近所のスーパーでアイスを買い求めた。
<0070> I reluctantly, bought ice cream in supermarket。

// <0071> 夏休みが終わり、河南子が帰っていった。
<0071> End of summer, Kanako went back。

// <0072> 鷹文もあまり姿を見せなくなった。もう一度陸上を始める、とだけ聞いた。
<0072> Takfumi also show as much. Athletics start again and just listened。

// <0073> 土曜の昼下がり、ぼんやりとしている。
<0073> Saturday afternoon, has been vaguely。

// <0074> ともは智代の背中にもたれ、絵本を読んでいる。
<0074> Tomoyo is also leaning on the back, reading a book。

// <0075> 智代の膝を枕代わりにして、テレビを見ていている。そこで、ふと気づいた。
<0075> Instead of the knee pillow Tomoyo are watching TV. We suddenly noticed。

// <0076> \{朋也}「…なあ、今日学校はどうしたんだ?」
<0076> \{Tomoya}「... Hey, What happened to school today?」

// <0077> 土曜日は午前中だけ授業のはずだ。今年から変わったのだろうか。
<0077> Only supposed to be Saturday morning classes. What changed this year。

// <0078> \{智代}「もういいんだ」
<0078> \{Tomoyo}「I hope you feel better」

// <0079> \{智代}「私に学校はもう必要ない」
<0079> \{Tomoyo}「I don't need school anymore」

// <0080> \{朋也}「行かないのか?」
<0080> \{Tomoya}「You going?」

// <0081> \{智代}「…朋也がいけと言うなら行くが」
<0081> \{Tomoyo}「... But if you go and say that Tomoya goes」

// <0082> さわり、さわり、と頬を撫でられる。
<0082> Neutral, neutral, and cheeks are stroked。

// <0083> \{智代}「折角の休みだ」
<0083> \{Tomoyo}「It awaited vacation」

// <0084> \{智代}「一緒にいてもいいだろう?」
<0084> \{Tomoyo}「You will probably want to stay together?」

// <0085> 無邪気に微笑んでいる。
<0085> Smiling innocently。

// <0086> \{朋也}「…そうだな」
<0086> \{Tomoya}「Yeah ...」

// <0087> 頷くしかない。
<0087> Only nod。

// <0088> そのまま、智代は嬉しそうに、俺の上へと圧しかかってきた。
<0088> Continued Tomoyo is happy, I've taken up with my crush。

// <0089> 少しずつ生活が変わっていった。
<0089> Life has shifted slightly。

// <0090> 智代が学校に行かなくなった。
<0090> Tomoyo had to go to school。

// <0091> 押入れに、智代の私服と下着が入るようになった。
<0091> The closet was in plain clothes and underwear to be with Tomoyo。

// <0092> ドライヤーが新しいものに変わり、物干し場には女性ものが掛かるようになった。
<0092> New changes to the dryer, the clothes began to take place include women。

// <0093> 一泊が二泊になり、やがて言い方も『帰る』から『行ってくる』になった。
<0093> Per night became two nights, the words eventually Ill go home led me to。

// <0094> そして、自分から誘うようになった。
<0094> And now from my invite。

// <0095> 最初は昼飯を弁当から家で食べるようにしたとき。
<0095> When we first eat lunch in a lunch from home。

// <0096> ともが幼稚園に行った朝のうちに。
<0096> In the morning went to kindergarten with。

// <0097> おつかいを頼み、その間に。
<0097> Ask an errand, in the meantime.。

// <0098> 狭い風呂へ三人で入り、ともを先に上がらせて。
<0098> The three entered into a small bathroom, we both first Gara。

// <0099> 次第に緩く、浅ましく。
<0099> Gradually loose, meaner。

// <0100> \{智代}「ん…」
<0100> \{Tomoyo}「I ...」

// <0101> \{智代}「んふっ…」
<0101> \{Tomoyo}「I shook ...」

// <0102> 智代が声を出さずにセックスすることを覚えた。
<0102> Learned to have sex without uttering a word Tomoyo。

// <0103> 俺はその体を貪る。
<0103> I devour the body。

// <0104> 汗まみれになって。
<0104> Sweat is。

// <0105> カーテンの隙間から漏れる月明かり。
<0105> Moonlight leaking through the curtains。

// <0106> それに照らし出されているのは智代の白い腕。
<0106> That it is illuminated in white arm Tomoyo。

// <0107> その先は、つややかなな黒髪を撫でていた。
<0107> The target was rubbed shiny black hair。

// <0108> その持ち主は小さく寝息を立てている。
<0108> The owner has set up a small breathing。

// <0109> どこまでもおだやかに。
<0109> The mild end of the world。

// <0110> その隣で俺たちは貪る。
<0110> Next to that we're coveting。

// <0111> どこまでも卑しく。
<0111> Wherever humbly。

Script Chart

June July August After Other
1st SEEN0701 SEEN0801 SEEN5000 SEEN7910
2nd SEEN0702 SEEN5001 SEEN7920
3rd SEEN0803 SEEN5002 SEEN7930
4th SEEN0804 SEEN5003 SEEN7940
6th SEEN0806 BAD END SEEN5004 SEEN7950
SEEN1806 SEEN5005
7th SEEN0707 SEEN0807 SEEN5006
8th SEEN0708 SEEN0808 SEEN5007
9th SEEN0709 SEEN0809 SEEN5010
10th SEEN0710 SEEN1710 SEEN0810 SEEN5011
11th SEEN0711 SEEN0811 SEEN1811 SEEN2811
12th SEEN0712 SEEN0812
13th SEEN0713 SEEN0813 SEEN1813 SEEN2813
14th SEEN0714 SEEN1714 SEEN0814 BAD END BAD END BAD END BAD END
SEEN1814 SEEN2814 SEEN3814 SEEN4814
15th SEEN0715 SEEN1715 SEEN0815
16th SEEN0716 SEEN1716 SEEN0816
17th SEEN0717 SEEN0817
18th SEEN0818
19th SEEN0819
20th BAD END SEEN0820
SEEN0720
21st SEEN0721 SEEN0821
22nd SEEN0722 SEEN0822
23rd SEEN0723 SEEN0823
24th SEEN0724
25th SEEN0725
26th SEEN0726
27th SEEN0727
28th SEEN0628 SEEN0728
29th SEEN0629 SEEN0729
30th SEEN0630
BAD END
SEEN0744