White Album 2/Script/1004
Return to the main page here.
Translation
Editing
Text
Speaker | Text | Comment | |||
---|---|---|---|---|---|
Line # | JP | EN | JP | EN | |
1 | 武也 | Takeya | 「………」 | "........."
| |
2 | 雪菜 | Setsuna | 「小木曽雪菜です。今日から軽音楽同好会に 入部させていただくことになりました。 どうかよろしくお願いします」 | "My name's Ogiso Setsuna. Starting today, I'll be entering the Light Music Club. Pleased to meet you." | |
3 | 武也 | Takeya | 「………」 | "........."
| |
4 | 雪菜 | Setsuna | 「? あの、えっと」 | "? Umm, err..."
| |
5 | 春希 | Haruki | 「飯塚武也。 一応ここの会長」 | "He's Iizuka Takeya, our club president for now." | |
6 | 雪菜 | Setsuna | 「ああ、あなたが飯塚君? 色々と噂は聞いてます」 | "Ahh, so you're Iizuka-kun? I've heard much about you." | |
7 | 春希 | Haruki | 「ごめん、とんでもない耳汚しを…」 | "I'm sorry, he's just absolutely stunned..."
| |
8 | 武也 | Takeya | 「ちょっとこっち来い春希!」 | "Come right here, Haruki!"
| |
9 | 雪菜 | Setsuna | 「あ…」 | "Ah..."
| |
10 | 春希 | Haruki | 「え? あ、こら…ネタじゃねえか怒るなよ! あ、だから伸びるって、お~い! …ごめん小木曽、ちょっとここで待ってて」 | "Eh? Hey, come on... I was just joking, don't get angry here! Ah, don't drag me, come on~! I'm sorry Ogiso, wait here for a minute!" | |
11 | 雪菜 | Setsuna | 「う、うん… なるべく早く戻ってきてね~」 | "O, okay... Be sure to come back soon, okay~?" | |
12 | 武也 | Takeya | 「はぁ、はぁ、はぁ…」 | "Pant, pant, pant..."
| |
13 | 春希 | Haruki | 「どうした? 顔色悪いな?」 | "What's wrong? You look like hell." | |
14 | ほんの少し俺を引きずったくらいで、 武也は顔を真っ青にして荒い息を吐き出した。 | Just from dragging me a little bit, Takeya's face had turned blue, catching his breath.
| |||
15 | 武也 | Takeya | 「お、お、お、お前な… この前の教訓、何も活かしてないだろ?」 | "Y, y, y, you know... You haven't learned from my lesson at all, did you?" | |
16 | 春希 | Haruki | 「教訓を活かすべきは武也の方であり、 俺には別に何の落ち度もなかったはずだぞ? それに小木曽の場合、前のコとは意味が…」 | "You're the one who should have learned your lesson. I didn't make any mistakes. And besides, Ogiso's reason for coming is different from that girl..."
| |
17 | 武也 | Takeya | 「ナンバー2誘致で失敗したところに ナンバー1持ってくる奴があるか!」 | "Like hell there's a guy who would bring in the number one girl after failing to bring in the number two girl!"
| |
18 | 春希 | Haruki | 「…違うんだけど、説明に時間がかかりそうだな」 | "... that's not how it is. Looks like this will take some time."
| |
19 | 武也 | Takeya | 「お前、こういう話題先行型は嫌いだったんじゃ? 朋のときだって散々文句垂れて…」 | "I thought you hated this sort of topic? You complained so much about Tomo too..." | |
20 | 春希 | Haruki | 「そんなんじゃないって。彼女はだな…」 | "It's not like that. She just..."
| |
21 | 武也 | Takeya | 「見返りは?」 | "What was the catch?"
| |
22 | 春希 | Haruki | 「ない! こっちが頼み込んで出てもらうことになったの! お前がどうしても穴開けたくないって言ってたから!」 | "Nothing! I simply asked her to come in! Because you wouldn't do a thing, you know!" | |
23 | 武也 | Takeya | 「今週あたりから諦めムードじゃなかったっけ? 俺」 | "Wasn't I the one who'd given up this week or something?"
| |
24 | 春希 | Haruki | 「俺の仕切り癖を知ってて俺に振るお前が悪い!」 | "It's your fault for throwing that at me when you knew I went off helping everyone!"
| |
25 | 武也 | Takeya | 「なんか今までの欲のなさが欠けてるぞお前の声」 | "The usual lack of greed in your voice is starting to thin out."
| |
26 | 春希 | Haruki | 「悪いかよ!」 | "So what!?"
| |
27 | 他人に理詰めで追い込まれることが これほど不快とは思わなかった。 | I never knew I was this uncomfortable with having to rationalize with others.
| |||
28 | …今度から少しだけ思いやりを持とう。 | ... I'll keep that in mind a little bit next time.
| |||
29 | 武也 | Takeya | 「………」 | "........."
| |
30 | 春希 | Haruki | 「な、なんだよその目は? そりゃ、確かに俺だってあり得ない展開とは思うけどさ」 | "W, what's with that look of yours? Well, even I knew this was quite impossible to begin with." | |
31 | 武也 | Takeya | 「………」 | "........."
| |
32 | 春希 | Haruki | 「でも現に、俺が誘って小木曽は受けちゃったんだよ。 そこに色々と深い事情はあるんだけど、 他言無用だからこれ以上説明できないんだよ」 | "But the truth is, I invited Ogiso and she accepted. There were some deep reasons as to why, but I can't explain it to you." | |
33 | 武也 | Takeya | 「………」 | "........."
| |
34 | 春希 | Haruki | 「だからさぁ、武也…」 | "So look, Takeya..."
| |
35 | 武也 | Takeya | 「………でかした」 | "......... you pulled it off."
| |
36 | 春希 | Haruki | 「お前、納得したけど理解してないだろ」 | "You look like you've accepted it, but you haven't understood one thing at all."
| |
37 | まるで狂信者の慈愛溢れる微笑み… いつも俺に女の子紹介するときの表情だ。 | It was as if it were the smile of an affectionate, religious fanatic... The same face he gave me when he introduced me to other girls. | |||
38 | 武也 | Takeya | 「春希…お前、本当に目覚めちまったんだなぁ。 なんて言うか、娘を嫁がせる父親の心境だよ」 | "Haruki... you've truly awakened. I feel like a father who's wed his daughter to someone." | |
39 | 春希 | Haruki | 「今まで長い間お世話になってないから」 | "I'm not thanking you for all your help up until now, okay?"
| |
40 | 武也 | Takeya | 「初挑戦がエベレストなのはどうかと思うけど、 そこに二つ山があるから仕方ないよなぁ」 | "I don't know how you managed Mt. Everest in a single try, but there were two mountains so it couldn't be helped!" | |
41 | 春希 | Haruki | 「年相応の下品な冗談はやめてくれ」 | "Stop with the vulgar jokes for your age."
| |
42 | 武也 | Takeya | 「それに、俺の見たところ奇跡的に脈有りっぽいし。 お前一体いつの間に俺の技を盗んだ?」 | "And, from what it seems, this pulse of yours is like a miracle. Since when did you learn my technique?" | |
43 | 春希 | Haruki | 「何度も言うけど、そう言うんじゃないから。 ただ純粋に、ステージに穴を開けたくなくて。 …お前の言うとおり、学園最後の思い出作りだし」 | "I've told you many times already, but that's not how it is. I just wanted to really go on stage... I wanted to create memories of the last of my school days, just like you said."
| |
44 | 武也 | Takeya | 「じゃ俺口説いていいの?」 | "Then can I hit on her?"
| |
45 | 春希 | Haruki | 「今度ぶち壊したら殺す」 | "I will kill you if you screw this up."
| |
46 | 武也 | Takeya | 「ごめんお待たせ。 俺が色々と噂の飯塚武也。こいつと同じギター担当。 歓迎するよ、雪菜ちゃん。…でいいよな?」 | "Sorry to keep you waiting. I'm the rumored Iizuka Takeya, a guitarist like this guy. Welcome, Setsuna-chan... is that okay?" | |
47 | 雪菜 | Setsuna | 「あ、よろしくお願いします…」 | "Ah, nice to meet you..."
| |
48 | 春希 | Haruki | 「良くない。 さん付けで呼べ。小木曽さんと」 | "That's no good. Call her Ogiso-san, with the -san." | |
49 | いきなり握手に下の名前… 俺が一週間かけてできないことをたった3分で。 | Suddenly shaking her hand and calling her by her first name... He did everything I couldn't do for a week in merely three minutes. | |||
50 | 武也 | Takeya | 「まさか君が参加してくれるなんて奇跡だ。 助かる。本当にピンチだったんだよボーカル。 学園祭、盛り上げていこうな?」 | "It's a miracle that you've even come to join us. We're in your debt. We really needed a vocalist. Let's make sure this event's a blast!" | |
51 | 雪菜 | Setsuna | 「あ、えと、ご期待に添えるかわかりませんけど。 その、カラオケでしか歌ったことないし」 | "Ah, umm, I'm not sure if I can live up to that. Well, I've only sung at karaokes." | |
52 | 武也 | Takeya | 「そんなの全然OK。何しろまだ一月もあるんだ。 これから練習してけば余裕で間に合うって」 | "That's totally fine. We still have a month, anyway. We'll make it if we start practicing now." | |
53 | そう、まだ一月もある。 | Yeah, there's still a month.
| |||
54 | ベースを見つけてドラムを見つけて できればキーボードを見つけて曲決めて練習して その他諸々の問題を解決するには十分な時間だ。 | There's plenty of time to go find a bassist, drummer, and maybe a keyboardist. Decide on a song, practice, and deal with the rest of the things.
| |||
55 | …どこが? | ... exactly how?
| |||
56 | 武也 | Takeya | 「改めて、これからよろしく。 それと…」 | "Once again, I look forward to working with you. And..." | |
57 | 雪菜 | Setsuna | 「はい?」 | "Yes?"
| |
58 | 武也 | Takeya | 「こいついい奴だから、 お願いだから捨てないでやってな」 | "He's a good guy, so please don't throw him away." | |
59 | 春希 | Haruki | 「ばっ…!!!?」 | "Idi...!!!?"
| |
60 | 『馬鹿、カバ』の次が差別用語だと気づき、 これ以上の発言ができない。 | I stopped short of throwing a childish insult at him, realizing the latter parts of it were discriminatory. | The actual phrase Haruki planned to use is "baka kaba chindon-ya" (「馬鹿、カバ、チンドン屋」). It's a childish phrase used to taunt/bully people. There doesn't appear to be an English equivalent for this phrase, so it'll be referred to as a "childish insult" instead. | ||
61 | 雪菜 | Setsuna | 「ええ、いい人ですよね。北原くんって。 本気でそう思います」 | "Yeah, Kitahara-kun really is a good guy. I truly think so." | |
62 | 春希 | Haruki | 「ばっ…!!!?」 | "Ar...!!!?"
| |
63 | 『バッカじゃないの?』の次があまりにも恥ずかしくて、 これ以上の発言ができない。 | The continuation past "Are you an idiot?" was far too embarrassing, so I couldn't continue any further. | Though 「バッカじゃないの?」 ("Are you an idiot?") is a general term, Haruki mentions a continuation to this phrase that is far too embarrassing. Given that Setsuna previously said that she thinks Haruki is a good guy, the most likely candidate for the complete phrase is 「バッカじゃないの?アンタのこと好きじゃないし!」</a> ("Are you an idiot? I don't even like you, you know!"). | ||
64 | 武也 | Takeya | 「…師匠って呼んでいい?」 | "... can I call you 'master'?"
| |
65 | 春希 | Haruki | 「…まだ娘と呼ばれた方がマシだ」 | "... I would be rather be called your daughter."
| |
66 | 雪菜 | Setsuna | 「っ…ぷ…ふふ… やっぱり、男の子同士の遠慮のない会話って面白いね」 | "... heh... heheh... I knew it'd be interesting seeing guys speak so openly with one another." | |
67 | 自分がネタ振りしたくせに受けてるし。 | And she fell for the joke she pulled, too.
| |||
68 | 春希 | Haruki | 「え、ええと! じゃ練習始めるから! 小木曽は…今日はひとまず見学ってことでいい?」 | "U, umm! We're gonna start practice now! Ogiso can... well, for today you can just observe, right?" | |
69 | これ以上このまま会話を続けると、 色んな意味で俺の寿命が縮んでしまいそうだ。 | My life span is gonna be cut short in a lot of ways, if this conversation is to continue. | |||
70 | 雪菜 | Setsuna | 「あれ? そういえば…」 | "Eh? Speaking of which..."
| |
71 | 春希 | Haruki | 「なに?」 | "What is it?"
| |
72 | 雪菜 | Setsuna | 「今日はピアノの人はお休み?」 | "Is the pianist taking a break today?"
| |
73 | 武也 | Takeya | 「へ?」 | "Huh?"
| |
74 | 春希 | Haruki | 「ピアノ………っ?」 | "Pianist.........!?"
| |
75 | ……… | .........
| |||
76 | 武也 | Takeya | 「だからやめとけって春希。 無駄だって」 | "Just give it up, Haruki. It's useless." | |
77 | 春希 | Haruki | 「けど、けど… このままじゃ同好会が…学園祭が…」 | "But, but... At this rate the Light Music Club will... the school festival will..." | |
78 | 『あ、ああ…ピアノの奴ね』 | "Ah, right... the pianist, right?"
| |||
79 | 『悪い! 言ってなかったな。 今日は具合が悪くて早退だって』 | "Sorry! I never told you, did I? He was feeling ill so he headed home early." | |||
80 | 『え、ええと…胃腸風邪らしいから、 二、三日したら復帰すると思う。 ああ、出てきたらちゃんと紹介するから』 | "U, umm... he's got the stomach flu, so I don't think he'll be back for two or three days. Yeah, when he comes back I'll introduce you." | |||
81 | 武也 | Takeya | 「見栄張るお前が悪いんだろ? 正直に言っちまえば良かったんだよ。 『ウチは初めからピアノなんかいない』って…」 | "It's your fault for putting on a show, right? You should have just told her the truth. 'There was never a pianist to begin with'..." | |
82 | 春希 | Haruki | 「ついでに今はベースもドラムも、 何もかもいないってか!?」 | "And then tell her there's no bassist or drummer, or anyone at all!?" | |
83 | 武也 | Takeya | 「逆ギレすんなよ。 春希らしくもない」 | "I should be the one who's angry. This isn't like you, Haruki." | |
84 | 春希 | Haruki | 「…すまん」 | "... sorry..."
| |
85 | 武也 | Takeya | 「いや、まぁ… 恋する漢は百万馬力なのかもしれないけど」 | "Well, you see... An honorable, loving man could have a million horsepower." | Far too literal; maybe could be "have the power of a space shuttle" but that's 22m HP... |
86 | 春希 | Haruki | 「何とでも言え。 今の俺に皮肉は通用しない」 | "Whatever it is you may say, it has no effect on me right now." | |
87 | 武也 | Takeya | 「けど、そうやってずっと誤魔化してると、 どんどん引っ込みがつかなくなるぞ?」 | "But, if you keep fooling people like that, you're not gonna be able to back out anymore." | |
88 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
89 | 『そうなると、 後はそのイメージを守るために見栄に見栄を重ねて…』 | "When that happened, I had to do so many things to keep my image up..." | From 1003 line 240 | ||
90 | そっか… | I see...
| |||
91 | 今、俺のしてることって、 2年前から小木曽がずっとしてきたことと同じだな。 | What I'm doing right now, is exactly what Ogiso's been doing for the past two years. | |||
92 | 相手に気に入られたくて、いい顔して、 向こうの勘違いをそのまま放置して、 どんどん追い込まれていって。 | Get others interested in me, put on a happy face, leave misunderstandings as they are, and drive myself slowly into a corner. | |||
93 | 春希 | Haruki | 「着いた…[R3年H組^おんがくか]」 | "We're here... [Rclass 3-H^the music class]..."
| |
94 | …だからって、 今、小木曽に本当のことを言って、 彼女のモチベーションを下げるなんてとんでもない。 | ... even so, telling Ogiso the truth, and killing her motivation would be unthinkable. | |||
95 | 彼女があの時、思わずあの歌を口ずさんだのは、 下手くそなギターのせい、だけじゃなかった。 | Because when she spontaneously started singing like that, it wasn't just because of my terrible guitar playing. | |||
96 | そんなつっかえつっかえの主旋律に完璧に合わせてた、 流暢なピアノがあったから、なんだ。 | It's because that fluent piano was there, to match my stuttering melody. | |||
97 | 武也 | Takeya | 「お、おい…本当に音楽科の奴らに頭下げんのかよ? 俺はヤだぞ」 | "H, hey... you're really gonna bow before the music students? I'm not in this." | |
98 | 春希 | Haruki | 「武也は降りてもいい… けど今となっては、例の“松川君”に頼むしかないんだ」 | "You can step aside, Takeya... but right now, I have to ask that 'Matsukawa-kun'." | |
99 | 第二音楽室の主… | The owner of the second music room...
| |||
100 | こっちのどんな演奏にも 即興で合わせてくれる完璧なピアノ。 | The fluent piano that would improvise, regardless of what melody I played. | |||
101 | ギターしかいない俺たち軽音楽同好会にとって、 その実力は、喉から食指のついた手が出てくるほどで。 | To our Light Music Club which only had guitarists, it was a power so great we were in desperate need of it. | |||
102 | 春希 | Haruki | 「ちょっとごめん! 松川君っているかな?」 | "Excuse me! Is Matsukawa-kun here?" | |
103 | ……… | .........
| |||
104 | 春希 | Haruki | 「はぁぁぁぁ…」 | "Haaaahh..."
| |
105 | 誰もいない放課後の教室に、 俺のため息が盛大に響く。 | I took a large sigh, in the empty classroom. | |||
106 | 身も心も疲れた… | My body and mind were exhausted...
| |||
107 | 春希 | Haruki | 「もう音楽科の連中とは口きかん。 なんであんなにプライド高いんだ奴らは」 | "I'm not gonna talk with those music guys anymore. Why do they have so much pride, anyway?" | |
108 | 俺の、熱意溢れる音楽科アタックは、 結局、武也が予想した通りの結果に終わった。 | The enthusiasm I had for the music students, in the end, was exactly as how Takeya predicted. | |||
109 | 春希 | Haruki | 「にしても、どうなってんだ…? 第二音楽室って誰が使ってんだよ…?」 | "Still, what's going on...? Who's using the second music room...?" | |
110 | …いや、予想を遥かに下回る成果だったかもしれない。 | ... actually, his prediction might have been far off.
| |||
111 | ……… | .........
| |||
112 | 件の松川君は、すぐに見つかった。 痩せぎすで、長身で、度の強い眼鏡をかけた、 随分と神経質そうな外見の男子だった。 | I found Matsukawa-kun in an instant. He was skinny, tall, and wore glasses with a rather strong index. He seemed like a very nervous guy. | |||
113 | …で、ちょっと話してみただけで、俺のその第一印象は、 まるっきり正鵠を得ていたことを痛感させられた。 | ... and, after talking with him for a little bit, my first impression of his crowd was right on the mark. | |||
114 | 松川は、俺の申し出を聞くなり、 散々軽音楽同好会のことを馬鹿にした。 | After hearing my request, Matsukawa harshly criticized the Light Music Club. | |||
115 | やれ計画性がないだの、無謀だの、 素人の浅はかさに呆れるだの、 どうせ上手く行くはずがないから参加を取り消せだの。 | Like we were disorganized, reckless, his disgust of such foolish amateurs, and not willing to participate since it wouldn't go well anyway. | |||
116 | それでも、幾度も飛び掛ろうとする武也を抑えて、 粘り強く交渉を進めたのは、性格はともかく あのピアノに魅せられたからだったんだけど。 | Even so, many times I'd keep Takeya from taking off, and what kept us in persevering in this discussion, was how enchanted we were by the piano, save for the personality.
| |||
117 | なのに最後… “あの野郎”は、あろうことか、こう言い放った。 | Even so at the end... 'That guy' declared that, of all things. | |||
118 | 『とにかく、僕は第二音楽室を使ったことなんかない。 ウチのクラスであそこを使う人間なんかいない。 あんな不愉快な場所、寄り付くはずもない!』 | "Anyways, I've never used the second music room. There's no one in this class that uses it. There's no way anyone would approach such a detestful place!" | |||
119 | …飛び掛ろうとする俺を、 武也が一生懸命羽交い絞めにしてたっけ。 | ... was Takeya holding his arms back as much as he could when I held him back?
| |||
120 | 春希 | Haruki | 「そういうことなら最初に言えよ… そしたらあっさり引き下がったよ…」 | "If that's how it is, then tell us sooner... Then we'd leave in an instant..." | |
121 | これじゃあ俺、罵られ損じゃないか。 | Then I wouldn't have to be insulted as such.
| |||
122 | 春希 | Haruki | 「はぁぁぁぁぁぁぁ…」 | "Haaaaaahhhh..."
| |
123 | と、いうわけで、振り出しに戻ってしまった 『第二音楽室の主』探し。 | And, with that, we're back to square one with finding the "owner of the second music room". | |||
124 | ただ一つだけ得た新しい情報は、 『音楽科の人間は第二音楽室を使わない』という事実。 | The only thing we learned, was the reality that "no one from the music program uses the second room". | |||
125 | 実際、松川の野郎以外の誰に聞いても、 『第二音楽室なんか使ってない』の一点張りだった。 | In actuality, even if we asked people other than Matsukawa, they all said, "We've never used the second music room". | |||
126 | 確かに、H組の隣にあれだけ広い第三音楽室があるし、 わざわざ普通科側の音楽室を使う理由はない気がする。 | Certainly, class H has that big third music room. Feels like they'd have no real reason to come all the way to use the second one. | |||
127 | 音楽科の人間は『普通科専用』だと言い、 普通科の人間は『音楽科専用』だと思い込んでいた 第二音楽室。 | The second music room gave the impression and was said to be used "exclusively by music students"
| |||
128 | しかも、第二音楽室のことを聞いたときの、 音楽科の連中の態度も気になる。 | Even more, the attitude they had when I asked them about the second music room gave pause.
| |||
129 | なんだか、やけに触れたくない話題のようで、 気まずそうに目をそらしたり、 関わり合いになるのを恐れたり。 | It seemed like they didn't want to touch the subject. They'd give unpleasant looks, and feared getting involved. | |||
130 | 音楽科の連中があの教室を使っていないのは事実としても、 それでも何かを知っているような気がする。 | Even if it's a fact no one from the music program uses the room, somehow it feels like they know something. | |||
131 | 奴らの態度に、謎を解く鍵が…? | Is their attitude the key to this mystery...?
| |||
132 | 春希 | Haruki | 「…待てよ?」 | "... wait a sec...?"
| |
133 | 誰も使っていないはずの音楽室。 鳴り響くピアノ。 そして、口を閉ざす生徒たち。 | No one should ever be using that music room. A piano that echoes. And students that remain silent. | |||
134 | 学校の…七不思議。 | One of the school's... seven wonders.
| |||
135 | まさか… | It can't be...
| |||
136 | 『第二音楽室の主』って… もしかしたら、もうこの世には… | "The owner of the second music room"... Could he have possibly passed away long ago...? | |||
137 | ??? | ??? | 「ねえ」 | "Hey."
| |
138 | 春希 | Haruki | 「うわああああああああああああっ!?」 | "Uwaaaaaaahhhhhhh!?"
| |
139 | 隣席の女子生徒 | Neighboring Female Student | 「っ!?」 | "!?"
| |
140 | 春希 | Haruki | 「な、な、な、なんだよっ、驚かすなっ!」 | "W, w, w, what was that!? Don't surprise me!"
| |
141 | 隣席の女子生徒 | Neighboring Female Student | 「っ…」 | "...!"
| |
142 | 春希 | Haruki | 「あ、い、いや違う。すまん。 勝手に驚いた俺が悪い」 | "Ah, n, no wait, sorry. It's my fault for getting surprised." | |
143 | 隣席の女子生徒 | Neighboring Female Student | 「………帰る」 | "......... I'm going home."
| |
144 | 春希 | Haruki | 「待て待て待て! だから悪かった。悪かったってば!」 | "Wait wait wait! I said I was sorry! I'm sorry, okay?" | |
145 | お隣が向こうから話しかけてくるなんて、 月に一度あるかないかってのに、 そんな千載一遇の機会を自分からドブに捨ててどうする。 | What am I going to do throwing away the lifetime opportunity of getting to talk with the neighboring student, who speaks perhaps even once a month, coming to talk to me?
| |||
146 | …そういえば数日前、 向こうから話しかけてきてくれたのに、 思いっきりスルーしたばかりのような。 | ... speaking of which, several days ago, she did come to do so, but I feel like I ignored her or something. | |||
147 | ………まずい。 | ......... oh crap.
| |||
148 | 春希 | Haruki | 「え、えっと、どしたんだこんな遅くまで? 部活入ってたっけ?」 | "U, umm, how come you're staying this late? Are you in a club?" | |
149 | 隣席の女子生徒 | Neighboring Female Student | 「…そっちこそ」 | "... what about you?"
| |
150 | 春希 | Haruki | 「俺?」 | "Me?"
| |
151 | 隣席の女子生徒 | Neighboring Female Student | 「今日はへたくそなギター弾かないの?」 | "You're not playing that crappy guitar?"
| |
152 | 春希 | Haruki | 「…音楽室は週に二日しか使えないの。 弱小同好会だから」 | "... we can only use the music room twice a week. We're a miserable circle, after all." | |
153 | へたくそ…へたくそ… | Crappy... crappy...
| |||
154 | 隣席の女子生徒 | Neighboring Female Student | 「そんなんで学園祭大丈夫なんだ?」 | "Are you gonna be fine going to the school festival like that?"
| |
155 | 春希 | Haruki | 「……順調だよ。 ボーカルだって見つかった」 | "...... we're doing fine. We even found a vocalist." | |
156 | 隣席の女子生徒 | Neighboring Female Student | 「ボーカル…」 | "A vocalist..."
| |
157 | 春希 | Haruki | 「聞いて驚け。 なんとあの…」 | "Listen and shudder! She turns out to be..." | |
158 | 隣席の女子生徒 | Neighboring Female Student | 「聞かないから驚かない」 | "I'm not listening, so I won't be shuddering."
| |
159 | 春希 | Haruki | 「あ、そ」 | "Ah, I see."
| |
160 | 隣席の女子生徒 | Neighboring Female Student | 「そう」 | "Yeah."
| |
161 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
162 | 隣席の女子生徒 | Neighboring Female Student | 「………」 | "........."
| |
163 | なんだろう。 | What is this?
| |||
164 | こんなに長話したのは数か月ぶりなのに、 どうしてここまで話が弾まないんだろう。 | Why is it that we can't continue this conversation, even though it's been months since we talked this long? | |||
165 | ………数か月ぶりのコミュニケーションだからか。 | ......... maybe it's because we didn't communicate for so many months.
| |||
166 | 隣席の女子生徒 | Neighboring Female Student | 「で、ベースは?」 | "And, who's the bassist?"
| |
167 | 春希 | Haruki | 「へ…?」 | "Eh...?"
| |
168 | 隣席の女子生徒 | Neighboring Female Student | 「ドラムは?」 | "Who's the drummer?"
| |
169 | 春希 | Haruki | 「あれ?」 | "Wha?"
| |
170 | 隣席の女子生徒 | Neighboring Female Student | 「ギターとボーカル以外のメンバーは?」 | "Who're the members besides the guitarists and vocalist?"
| |
171 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
172 | こんなに長話したのは数か月ぶりなのに、 どうしてここまで悲しくなってくるんだろう。 | Why is it that I'm drowned in such sorrow, even though it's been months since we talked this long? | |||
173 | というか親志の奴、余計なことを。 | Actually, how could Chikashi have let this slip?
| |||
174 | いくら席が前後のよしみだからって、 バラしていいことと悪いことがあるだろう。 | He should know that because he's sitting right in front of her, so any good or bad news will spread. | |||
175 | 隣席の女子生徒 | Neighboring Female Student | 「男の涙目は可愛くない」 | "It's not cute to see a man's teary eyes."
| |
176 | 春希 | Haruki | 「大丈夫だよ…大丈夫なんだよっ。 俺にはもう一つの秘密兵器があるんだ」 | "It's fine... it's fine! We have another secret weapon of ours!" | |
177 | ついさっき、なくなったばかりな気もするけど。 | Though it feels like it'd slipped past my fingers a moment ago.
| |||
178 | 隣席の女子生徒 | Neighboring Female Student | 「へぇ…それは僥倖。どんな人?」 | "Heh... that's a godsend. So who's this?"
| |
179 | 春希 | Haruki | 「どうでもいいだろ…」 | "It doesn't matter..."
| |
180 | 隣席の女子生徒 | Neighboring Female Student | 「どうでもいいんだ…ふぅん」 | "So it doesn't matter... hmm..."
| |
181 | 春希 | Haruki | 「あのなぁ、 いつもはこっちから話しかけてもシカトしまくりなくせに、 人が落ち込んでる時だけわざわざ話しかけてくるなよ…」 | "You know, just because you ignore me when I come talk to you all the time, don't go out of your way to talk to me when I'm down." | |
182 | 隣席の女子生徒 | Neighboring Female Student | 「あ~…それは悪ぅございましたね~」 | "Ah~... I apologize for that, okay~"
| |
183 | 春希 | Haruki | 「からかうだけなら帰ってくれ。 俺はもうしばらく一人でいたいんだよ」 | "If you're just gonna joke around, then go home. I want to be alone for a little longer." | |
184 | 隣席の女子生徒 | Neighboring Female Student | 「そう…」 | "I see..."
| |
185 | 春希 | Haruki | 「そうなの。 はいさよなら。お疲れさま。 しっしっ」 | "That's right. Okay, goodbye. Good work. Shoo, shoo!" | |
186 | 隣席の女子生徒 | Neighboring Female Student | 「………」 | "........."
| |
187 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
188 | いつもの冷たい視線が、 今日はさらに凍てつく波動をまとってる気がして… | It felt like her usual cold gaze had a freezing surge today...
| |||
189 | 隣席の女子生徒 | Neighboring Female Student | 「さよなら」 | "Goodbye."
| |
190 | 春希 | Haruki | 「っ…」 | "...!"
| |
191 | 春希 | Haruki | 「~っ!?」 | "~!?"
| |
192 | 教室の扉は、あれだけのダメージにかかわらず、 なんとか元の形を保ち。 | Despite taking so much damage, somehow the classroom door kept its shape. | |||
193 | そして、その揺れが収まったとき、 やっと教室に、俺の求めた静寂が訪れる。 | And once that shudder ceased, the silence I desired in this classroom had finally come. | |||
194 | 春希 | Haruki | 「小学生のガキですか俺は…」 | "Am I a middle school brat...?"
| |
195 | またしても新たな悩みの種を増やしつつ。 | I'd again added to the causes of my annoyance.
| |||
196 | 春希 | Haruki | 「久しぶりにやっちまった…」 | "After so long, I screwed it up..."
| |
197 | どうもお隣とはコミュニケーションが上手く行かない。 小木曽とだと、呆れるくらいに何故か話が弾むのに。 | It's hard to talk with her. Even though I talk with Ogiso so well it's surprising. | |||
198 | ……… | .........
| |||
199 | 3年になって、初めて同じクラスになった。 それまでは、恥ずかしながら存在すら知らなかった。 | We ended up in the same class when I entered third year. Ashamed to say, I hadn't known she was around before then. | |||
200 | どうにもあのつっけんどんな態度が馴染めなくて、 向こうも俺の干渉しすぎる態度が気にくわなくて、 最初のうちは結構衝突したっけなぁ。 | I could never get used to her blunt attitude, and she could never stomach my nosy attitude, so we were in conflict to begin with, weren't we? | |||
201 | けど今は、そんなきっかけもあって進展したと思ってた。 | But just now, it felt like we'd gotten a chance and progressed.
| |||
202 | …少なくとも、ぶたれたりせずに、 ただ鬱陶しがられるだけくらいには。 | ... at the very least, things remained without getting physical, only remaining gloomy. | |||
203 | 春希 | Haruki | 「ふあぁぁ…」 | "Fuaahhh..."
| |
204 | …俺がいい関係でありたいと願う、 数少ない『男以外』なんだけど、な。 | ... though I'd been wishing for good relations, with those few I knew "outside of guys". | |||
205 | 春希 | Haruki | 「ん…」 | "Mm..."
| |
206 | 小木曽のこともあるし… | There's also Ogiso...
| |||
207 | 今にして思えば、 俺って相当面食いなのかもしれないな。 | If I think it now, maybe I'm attracted to her. | |||
208 | 春希 | Haruki | 「すぅ…」 | "Zzz..."
| |
209 | ……… | .........
| |||
210 | …… | ......
| |||
211 | … | ...
| |||
212 | 春希 | Haruki | 「………んぅ?」 | "......... mmph?"
| |
213 | 春希 | Haruki | 「あ…れ?」 | "Eh... huh?"
| |
214 | とても当たり前のことだけど… | It was so obvious but...
| |||
215 | 目が覚めたことで、 自分が眠っていたことがわかった。 | I'd realized I'd fallen asleep when I had awoken.
| |||
216 | 精神的にクるイベントが2つ連続で重なったせいで、 身も心も本気で疲れていたらしい。 | It seems my body and mind were exhausted from having two consecutive events twirling me around mentally.
| |||
217 | 春希 | Haruki | 「ふあぁぁぁ~」 | "Fuaaahhh~"
| |
218 | 大きく伸びをして、脳に空気を行き渡らせてから ゆっくり教室を見渡す。 | Stretching out real hard, relaxing my brain, I slowly glanced over the classroom. | |||
219 | と、見事に自分以外の人間がいないこの場所は、 さっきよりも随分と夕闇に侵食されていた。 | Well, with this place having no one else here other than myself, it'd gotten much closer to evening than I'd noticed. | |||
220 | 時計を見ると、何だかんだでもう5時を過ぎてる。 結局、いつもの練習時間まで居座ってしまった。 | Looking at the time, it seems like it's just past five. In the end, I'd also sat out my usual practice time. | |||
221 | 春希 | Haruki | 「帰ろ」 | "I'm going home."
| |
222 | あまりにも無駄な一日だった… | It was such a useless day...
| |||
223 | 意味もなく罵られ、振り出しに戻り、 最後には無駄な喧嘩まで。 | Insulted for no reason, going back to square one, and then getting into an argument. | |||
224 | 結局『第二音楽室の主』の手がかりは掴めないまま。 しかも、あの、三人の“音”が重なった日以来、 ピアノの音色は途絶えたままで。 | In the end, we'd never caught who it was that was the "owner of the second music room". On top of that, the tone of the piano never ceased since the "sound" of us three was brought together.
| |||
225 | もしこのまま、 彼が二度と第二音楽室に戻ってこなかったら… | What if, he should never return to the second music room... | |||
226 | 春希 | Haruki | 「………ん?」 | "......... hmm?"
| |
227 | あの、三人の“音”が重なった日以来、 ピアノの音は途絶えたまま…? | The tone of the piano never ceased since the "sound" of us three was brought together...?
| |||
228 | 春希 | Haruki | 「ああああ~っ!?」 | "Ahhhh~!?"
| |
229 | 今…鳴ってたよな? | It's... ringing right now, yeah?
| |||
230 | で、たった今、鳴り止んだよな? | Yeah, it's ringing right at this instant, yeah?"
| |||
231 | 春希 | Haruki | 「しくったぁぁぁ~!!!」 | "Oh craaappppp~!!!!"
| |
232 | 起き抜けでぼうっとしていた頭が、 あの流れるような旋律をスルーしてしまっていた。 | The first thing I'd been doing after waking up so dazed, was ignore that melody that had been playing. | |||
233 | あまりにもプロフェッショナルな演奏だから、 街中で流れているBGMのように 聞き流してしまっていたのかもしれない。 | It was such a professional performance, that I'd probably ignored it like it was background music playing in the city. | |||
234 | 春希 | Haruki | 「言い訳すんな俺~!」 | "I shouldn't be making excuses~!"
| |
235 | …などと色々ごたくを並べてはみたものの、 致命的なミスを犯したのは動かしがたい事実で… | ... and as such, going through all this, the reality that I'd committed a fatal error willed to set itself in motion... | |||
236 | ……… | .........
| |||
237 | 春希 | Haruki | 「あ…」 | "Ah..."
| |
238 | 扉を開けた瞬間は全然気がついてなかったけれど… | I'd hadn't noticed at all the moment I opened the door...
| |||
239 | 実は、この第二音楽室の鍵が開いていたのは、 今日が初めてだったりした。 | The truth is, today was the first time the second music room was left unlocked. | |||
240 | 春希 | Haruki | 「ああ…」 | "Ahh..."
| |
241 | 開いた窓から吹き込む、ちょっとだけ冷たい風。 | A slightly cold wind that came from the open window.
| |||
242 | その風に吹き上げられ、 窓にぶつかり、パタパタと音を立てるカーテン。 | The rattling of the curtain as it shuddered, hitting the window from the wind blowing against it.
| |||
243 | そして… | And...
| |||
244 | 教室の真ん中に、 堂々と鎮座するグランドピアノ。 | The magnificent grand piano, that was enshrined right in the middle of the classroom. | |||
245 | けれどそこには…予想通り、誰もいない。 | But as expected... no one was even here.
| |||
246 | 春希 | Haruki | 「これが…」 | "This is..."
| |
247 | いつも俺のギターに寄り添ってくれる、 分不相応なパートナー、か。 | The partner that was out of my league, who always accompanied my guitar. | |||
248 | ほんのついさっきまで、いつものように、 軽快で、重厚で、流麗で、頑強な音を奏でてたのか。 | Just a moment ago, as always, he'd play with a sound that was casual, profound, elegant, and stubborn. | |||
249 | 春希 | Haruki | 「………」 | "........."
| |
250 | 今日は、厄日だ。 | I wasn't lucky today.
| |||
251 | 音楽科の松川に、意味もなく罵られ。 | Matsukawa from the music program insulting me for no reason.
| |||
252 | 『第二音楽室の主』の探索は、振り出しに戻り。 | The search for the "owner of the second music room" back at square one.
| |||
253 | そして…お隣さんとは無駄な喧嘩まで。 | And... getting in a pointless argument with the neighboring student.
| |||
254 | とどめに『第二音楽室の主』の尻尾を掴むチャンスを、 自らのポカで棒に振ってしまった。 | And wasting my chance of having almost caught the tail of the "owner of the second music room", through my own blunder.
| |||
255 | 春希 | Haruki | 「いける…」 | "I can do this..."
| |
256 | だけど、そのポカの果て。 最後の最後の最後に、 たった一つの蜘蛛の糸を掴み取った。 | But, at the end of that blunder. Right at the end of it all, I'd grabbed a single spider's thread. | |||
257 | 春希 | Haruki | 「今度こそ、会える。 会ってみせる」 | "I'll meet you next time. I'll make sure of it." | |
258 | ここ数日、沈黙を続けていた、 この、第二音楽室のピアノが鳴った。 | The silence had continued for the past several days. This piano in the second music room had rung. | |||
259 | だから、もう一度チャンスが到来した。 | Which was why, another chance had been granted to me.
| |||
260 | 相手は学園七不思議のピアノ幽霊なんかじゃない。 | He wasn't one of the seven wonders of the school that was the ghost of a pianist.
| |||
261 | 自分の練習中には厳重に鍵をかけるくせに、 帰るときには施錠どころか窓を閉めることすら忘れる、 用心深いくせに無頓着な人間、だ。 | He was just a complacent human being who was wary and securely locked the door during practice time. Yet he'd forget to lock the door and window when heading home.
| |||
262 | ……… | .........
| |||
263 | …… | ......
| |||
264 | … | ...
| |||
265 | 春希 | Haruki | 「っ…来た!」 | "... he's here!"
| |
266 | 武也 | Takeya | 「ああ、来たな…」 | "Yeah, he is..."
| |
267 | 『第二音楽室の主』を、 すんでのところで取り逃がしてからまる一日。 | It'd been a day since I'd just missed the "owner of the second music room".
| |||
268 | 俺の予測通り、彼は、 昨日から日々の練習を再開したらしかった。 | As I predicted, he started practicing since yesterday. | |||
269 | 春希 | Haruki | 「隣に…行ってくる。 俺の身に何かあったら、フォロー頼むな」 | "I'm... going over. I'm counting on you should anything happen to me." | |
270 | 武也 | Takeya | 「そりゃいいけどさ…」 | "I'm fine with that but..."
| |
271 | 春希 | Haruki | 「じゃ…」 | "Then..."
| |
272 | 武也 | Takeya | 「なぁ、春希… 隣に行く前に、もう一度自分の格好を 見つめ直す気はないか?」 | "Hey, Haruki... before you go over there, would you please check how you look once again?" | |
273 | 春希 | Haruki | 「…それを言うなよ。 せっかく決心が固まったところだったのに」 | "... don't tell me. I'd just readied myself for this, too." | |
274 | 武也のその一言のせいで、 見たくもない自分の腹周りに目が行ってしまう。 | Thanks to Takeya uttering that one comment, my eyes fell upon the unsightly appearance around my waist. | |||
275 | 体育倉庫からくすねた綱引き用のロープにくくられた 自分の胴体がまぶしい。 | The tug-of-war rope I'd snatched from the gym storage room tied to my torso was dazzling. | |||
276 | ロープの反対側は教室の柱にしっかり固定。 完璧だ。 | One end of the rope was anchored to a pillar in the classroom. Perfect. | |||
277 | …最初に長さを測ったときは、 ここの高さより十分過ぎるほど長くて、 見事に命綱の役割を果たしてなかったけど。 | ... though at first when I checked its length, it was so long that it went as far as the height up here, and that this rope wouldn't work out as a lifeline.
| |||
278 | 武也 | Takeya | 「痛いぞ今のお前…」 | "You look quite painful..."
| |
279 | 春希 | Haruki | 「…やっぱそう見える?」 | "... I really do, don't I?"
| |
280 | 武也 | Takeya | 「開けてくれないってんなら出待ちすりゃいいじゃん。 なんでわざわざ窓伝いに?」 | "If you say he won't open the door, then you could just wait for him. Why go through the window?" | |
281 | 春希 | Haruki | 「そんな当たり前のアプローチじゃ、 首を縦に振ってくれそうになくてな…」 | "I don't think such an obvious approach will really work out..."
| |
282 | 何しろ相手は、今までのことを考えても、 自分の演奏中の姿を誰にも見せる気がないらしい。 まず間違いなく、かなり気難しい人間だろう。 | After all, if I think over it, he wasn't the type that was eager to reveal himself during practice. First of all, he's most definitely someone that's hard to please. | |||
283 | …少なくとも、俺とセッションしてくれるくらい 変わり者であることは間違いないわけだし。 | ... at the very least, it's clear he's so eccentric that he's willing to hold sessions with me. | |||
284 | そんな相手に正攻法で行ったところで望み薄。 何らかのインパクトを与え、 こっちに興味を持ってもらわないと勝ち目はない。 | I have dim prospects for directly approaching such a person. Whatever impact it may have, if he isn't interested then this isn't going to work out. | |||
285 | 春希 | Haruki | 「それに… 『若いうちの馬鹿は買ってでもしろ』って言うだろ?」 | "Besides... You'd say 'fool around while we're still young', right?" | |
286 | 武也 | Takeya | 「そりゃ、言うけどさ…」 | "Sure, I would..."
| |
287 | 春希 | Haruki | 「言わねえよ。 日本人のくせに日本語の使い方間違えるな」 | "Don't say it. Don't speak the language incorrectly just because you're Japanese." | |
288 | 武也 | Takeya | 「お前、ヤな奴だなぁ…」 | "You're a dangerous guy..."
| |
289 | 春希 | Haruki | 「それじゃ、今度こそ行ってくる。 ロープ見ててな」 | "Alright, I'm going this time. Watch the rope, okay?" | |
290 | 武也 | Takeya | 「気をつけろよ… こんなことで怪我したら本気で馬鹿馬鹿しいからな」 | "Be careful... If you get hurt here, this'll get real stupid." | |
291 | 武也の温かい励ましを背に、 窓の桟に足をかける。 | With Takeya's warm encouragement from behind, I take a step outside the window frame. | |||
292 | 春希 | Haruki | 「よ…と」 | "All... right..."
| |
293 | 隣の第二音楽室の窓までは、およそ2メートル。 | Two metres before I reach the second music room next door.
| |||
294 | まずは教室と教室の間にある雨どいに移り、 そこを新たな足場として向こうの教室の窓に飛び移る。 | First off, I should move along the drainspout between classrooms, and then jump to new footing at the other classroom. | |||
295 | 距離的にも、強度的にも問題はないことは何度も確認した。 人並みの運動神経があれば余裕のはず。 もし駄目だったとしても、命綱が安全を保証してくれる。 | I'd checked that both distance and strength were fine plenty of times. If I have the reflexes of an average man, I should have some leeway. If I can't, then my lifeline should keep me in check. | |||
296 | 春希 | Haruki | 「っ…」 | "...!"
| |
297 | …んだけど、 それは3階の窓から下を見下ろさなかったときの 想像での話だよなぁ。 | ... or so I thought, that's all I can imagine when I don't look down from the third floor. | |||
298 | 思ったより、高いな… | This is higher than I thought...
| |||
299 | 壁、固いな。 しかもざらついてるな… | The wall's hard. And rough, at that... | |||
300 | いくら命綱があっても、 もし手が離れたら全身ズルむけだな… | Even if I have a lifeline, if I should lose grip it's gonna go against my entire body... | |||
301 | 春希 | Haruki | 「く…っ」 | "Grr...!"
| |
302 | 気合いを入れ直し、 恐怖心を忘れるため、目を閉じて雨どいに手を伸ばす。 | Bringing back my fighting spirit, and to forget the fear in my heart, I closed my eyes and grabbed the drainspout. | |||
303 | ……… | .........
| |||
304 | …と、視覚なしでこんな真似をすることの 命知らずさに戦慄し、しっかりと目を見開く。 | ... then, shivering at the recklessness of doing this with no vision, my eyes pried wide-open. | |||
305 | 春希 | Haruki | 「…よし」 | "... alright."
| |
306 | まず、雨どいに手を掛けて、 そのまま足も一緒に掛ける。 | First, hold onto the drainspout, and then move my feet along. | |||
307 | まずは一歩を踏み出すことに成功。 | It looks like my first step was a success.
| |||
308 | 春希 | Haruki | 「次…」 | "Next..."
| |
309 | 雨どいに全身を預けたときの嫌な軋み音を 聞かなかったことにするため、 息を整える間もなく、隣の教室の窓に手を伸ばす。 | As soon as I put my whole body on the drainspout, I hear a creaking sound I don't like. To pretend I didn't, I soon control my breath, and reach for the window of the next classroom.
| |||
310 | いつものように、窓を開けておいてくれてたから、 なんとか窓枠に左手を掛けることができた。 | Since the window happened to be open like always, somehow my left hand was able to grab a hold of the window frame. | |||
311 | 春希 | Haruki | 「もうちょい…っ」 | "A little more...!"
| |
312 | 窓枠にかけた左手を引き寄せ、 左足も窓枠に引っかける。 | My right hand latches onto the window frame, and even my left foot gets in. | |||
313 | あとは雨どいに引っかけてある右足を思い切り蹴っ飛ばし、 そのまま窓から部屋へとなだれ込むだけ。 | All that's left is to kick hard with my right leg from the drainspout, and slip into the room like that. | |||
314 | 待ってろよ…『第二音楽室の主』。 | Wait for me... "owner of the second music room".
| |||
315 | 春希 | Haruki | 「………?」 | ".........?"
| |
316 | 最後の目的地を見定めるべく、 窓の中を覗き込んだとき、 教室の真ん中のグランドピアノが目に飛び込んできた。 | Making sure of my final destination, just as I peeped into the window, the grand piano in the middle of the classroom was made clear. | |||
317 | 昨日、誰もいなかったその場所には、 当たり前と言えば当たり前なんだけど、 彼が腰掛け、一心不乱に両手の指を動かしている。 | Thought here was no one there yesterday, and it's really obvious to say this, but he was there sitting, playing whole-heartedly with his fingers on the piano. | |||
318 | いや、当たり前、じゃなかった。 | No, it wasn't obvious, at all.
| |||
319 | 春希 | Haruki | 「え…?」 | "Eh...?"
| |
320 | “彼”じゃない。 | It wasn't "him".
| |||
321 | ここから見えるのは、“彼”の後ろ姿だけ。 | I'd only seen "him" from behind.
| |||
322 | 黒く艶やかな髪が背中でふわりと舞う。 | Black, glossy hair danced across the student's back.
| |||
323 | その身体は、思ったよりもよっぽど小柄だった。 | The build was smaller than I had expected.
| |||
324 | けれど指先だけでなく、 全身で躍動しているかのように生き生きと鍵盤を弾く。 | It wasn't just the fingers, it's as if the entire body was vividly putting itself into playing the piano. | |||
325 | 線が細く、顔も小さく、 何より、その横顔の白さ。 | Sensitive, with a small face, and most importantly, the whiteness of the face from the side. | |||
326 | けれど、それらのか細いイメージを一掃する、 俺の耳を叩く力強い旋律。 | However, wiping away all those minor details, was that strong melody ringing in my ears. | |||
327 | “彼女”だ。 | It was "her".
| |||
328 | いつの間にか男と決めつけてたけれど、 そんなの、何の根拠もなかったことを 今さら思い知らされる。 | I'd decided that it was a guy at some point, but I'd realized I had no basis in doing so just now. | |||
329 | しかも…しかも彼女は… | Even more... even more, this girl was...
| |||
330 | 春希 | Haruki | 「そんな…馬鹿な…」 | "That's... impossible..."
| |
331 | 男性教師 | Male Teacher | 「こらぁそこ! 何をやっとるか~!」 | "Hey, you there! What are you doing~!" | |
332 | 春希 | Haruki | 「っ!?」 | "!?"
| |
333 | “彼女”の顔を確かめようと、 さらに一歩を踏み出そうとした瞬間… | Just as I was about to take a step forward, to check "her" face... | |||
334 | 春希 | Haruki | 「あ…」 | "Ah..."
| |
335 | 武也 | Takeya | 「春希!?」 | "Haruki!?"
| |
336 | 俺の、いくつの校則を違反しているか定かでない行為は、 とうとう、校内で然るべき責任を持つ人たちの 知ることとなり。 | The actions I took that broke a number of regulations, had finally become known to the people who were responsible within the school. | |||
337 | 春希 | Haruki | 「あ、あ、あっ…あああああぁぁぁぁ~っ!?」 | "Ah, ah, ahh... aaaaaahhhhhh~!?"
| |
338 | 男性教師 | Male Teacher | 「あああああ~!? 誰か、誰かマット持ってこい~!」 | "Aaaaaahhh~!? Someone, someone bring the mat~!" | |
339 | そして… 今回のミッションで想定しうる最高の結果は、 今ここに不可能との裁定が下った。 | And... achieving the best results for this mission, an impossible judgment was handed down upon me. | |||
340 | 春希 | Haruki | 「…嘘だろ?」 | "... it can't be..."
| |
341 | 命綱は、まだ役に立ってはいなかった。 | My lifeline hadn't been of use yet.
| |||
342 | 足を滑らせた瞬間、なんとか両手を必死で伸ばし、 そのまま窓枠にぶら下がることに成功してたから。 | The moment my feet slipped, somehow my arms desperately reached out, and managed to grab the bottom of the window frame. | |||
343 | だから、後はこのまま懸垂の要領で、 ぐいっと体を持ち上げ、華麗に教室に躍り込めば… | So all that was left was to pull myself up, elevating my body as hard as I could, and magnificently jump into the classroom... | |||
344 | 春希 | Haruki | 「………嘘、だろ?」 | "......... it, can't be..."
| |
345 | 掴まってるのが鉄棒だったら、 それもできたんだろうけど。 | Though I'm sure I could do that, if I were grabbing onto an iron rod. | |||
346 | 指先だけが窓枠に引っかかり、 腕全体の力を集中させることができない。 | Only fingers hung onto the window frame, so I can't concentrate on the power in my arms. | |||
347 | そして何よりも… 今は、俺が一番混乱していた。 | And most importantly... right now, I was completely baffled. | |||
348 | 春希 | Haruki | 「お前だったのか…」 | "It was you...?"
| |
349 | 武也の呼びかけも、下での騒動も、 何も耳に入っては来なかった。 | I didn't hear anything. Not even Takeya calling out to me, or the riot below me. | |||
350 | だって… 落ちる寸前にとうとう俺の視界に捕らえた、 “彼女”の正体は… | Because... Just on the verge of falling, I'd gotten ahold of "her" identity... | |||
351 | 春希 | Haruki | 「あのピアノ、お前だったのかぁ!?」 | "That piano, was you!?"
| |
352 | 春希 | Haruki | 「冬馬…」 | "Touma..."
| |
353 | 『第二音楽室の主』。 放課後のお隣さんの、これが正体。 | The identity of the "owner of the second music room", was none other than the neighboring student. | |||
354 | かずさ | Kazusa | 「北原…何やってんだよこの馬鹿…」 | "Kitahara... what are you doing, you idiot...?"
| |
355 | 3年E組 冬馬かずさ。 | Touma Kazusa, of class 3-E.
| |||
356 | 俺の、授業中の、お隣さん。 | The neighboring student in my classes.
|
Script Chart
Edit this section For more instructions on how the script chart works, please click here.
If you are below the age of consent in your respective country, you are advised to not read any adult content (marked by cells with red backgrounds) where applicable. Otherwise, you are agreeing to the terms of our Disclaimer.
Introductory Chapter | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
1001 | 1008 | 1009 | 1010 | 1011 | 1012 | 1013 |
1002 | 1008_020 | 1009_020 | 1010_020 | 1011_020 | 1012_020 | |
1003 | 1008_030 | 1009_030 | 1010_030 | 1011_030 | 1012_030 | |
1004 | 1008_040 | 1010_040 | 1012_030_2 | |||
1005 | 1008_050 | 1010_050 | ||||
1006 | 1010_060 | |||||
1006_2 | 1010_070 | |||||
1007 |
Closing Chapter | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | ||||||
2001 | 2011 | 2020 | 2027 | 2301 | 2309 | 2316 | 2401 | 2408 | 2501 | 2510 |
2002 | 2012 | 2021 | 2028 | 2302 | 2310 | 2317 | 2402 | 2409 | 2502 | 2511 |
2003 | 2013 | 2022 | 2029 | 2303 | 2311 | 2318 | 2403 | 2410 | 2503 | 2512 |
2004 | 2014 | 2023 | 2030 | 2304 | 2312 | 2319 | 2404 | 2411 | 2504 | 2513 |
2005 | 2015 | 2024 | 2031 | 2305 | 2313 | 2320 | 2405 | 2412 | 2505 | 2514 |
2006 | 2016 | 2025 | 2032 | 2306 | 2314 | 2321 | 2406 | 2413 | 2506 | 2515 |
2007 | 2017 | 2026 | 2033 | 2307 | 2315 | 2322 | 2407 | 2507 | 2516 | |
2008 | 2018 | 2308 | 2508 | 2517 | ||||||
2009 | 2019 | 2509 | ||||||||
2010 | ||||||||||
Setsuna | Koharu | Chiaki | Mari | |||||||
2031_2 | 2312_2 | 2401_2 | 2504_2 | 2511_2 | ||||||
2031_3 | 2313_2 | 2402_2 | 2507_2 | 2513_2 | ||||||
2031_4 | 2313_3 | 2402_3 |
Coda | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Common | Kazusa (True) | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | ||||||
3001 | 3008 | 3014_2 | 3020 | 3101 | 3107 | 3201 | 3207 | 3901 | 3907 |
3002 | 3009 | 3014_3 | 3021 | 3102 | 3108 | 3202 | 3208 | 3902 | 3908 |
3003 | 3010 | 3015 | 3022 | 3103 | 3109 | 3203 | 3209 | 3903 | 3909 |
3004 | 3011 | 3016 | 3023 | 3104 | 3110 | 3204 | 3210 | 3904 | |
3005 | 3012 | 3017 | 3024 | 3105 | 3111 | 3205 | 3211 | 3905 | |
3006 | 3013 | 3018 | 3106 | 3206 | 3906 | ||||
3007 | 3014 | 3019 | |||||||
Common | Setsuna (True) | Kazusa (Normal) | |||||||
3001_2 | 3210_2 | 3901_2 | 3906_2 | ||||||
3015_2 | 3902_2 | 3907_2 | |||||||
3902_3 | 3907_3 | ||||||||
3904_2 |
Mini After Story and Extra Episode | |||
---|---|---|---|
The Path Back to Happiness | The Path Forward to Happiness | Dear Mortal Enemy | |
6001 | 6101 | 4000 | 4005 |
6002 | 6102 | 4001 | 4006 |
6003 | 6103 | 4002 | 4007 |
6004 | 6104 | 4003 | 4008 |
6005 | 4004 | 4009 |
Novels | |||||
---|---|---|---|---|---|
The Snow Melts, And Until The Snow Falls | The Idol Who Forgot How to Sing | Twinkle Snow ~Reverie~ | After the Festival ~Setsuna's Thirty Minutes~ | His God, Her Savior | |
5000 | 5100 | 5200 | 5205 | 5300 | 5400 |
5001 | 5101 | 5201 | 5206 | 5301 | 5401 |
5002 | 5102 | 5202 | 5207 | 5302 | |
5003 | 5103 | 5203 | 5208 | 5303 | |
5004 | 5104 | 5204 | 5209 |
Short Stories | |||
---|---|---|---|
Princess Setsuna's Distress and Her Minister's Sinister Plan | Koharu Climate After the Passing of the Typhoon | This isn't the Season for White Album | Todokanai Koi, Todoita |
7000 | 7100 | 7200 | 7300 |