Editing
High School DxD: Namen und Terminologie Guideline
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Form Standard== ===Übersetzungssprache=== Alle Übersetzungen werden in Hochdeutsch verfasst. Dialekte und Umgangssprache sind zu vermeiden, außer der Text ist absichtlich so verfasst. Falls man sich zwischen mehreren Möglichkeiten entscheiden muss, hat die sinngemäße Übersetzung Vorrang. Dies ist insbesondere bei Anspielungen oder Wortwitzen zu beachten. ===Erzählformen=== Übersetzer dürfen sich der Zeitform bedienen, welche ihrer Meinung nach passt, die Editoren werden dies bei Bedarf korrigieren. Die übliche Zeitform ist das Präsens. ===Stottern=== Wörter, die normalerweise groß geschrieben werden, werden auch beim Stottern groß geschrieben. Beispiel: "Ehmm... B-Buchou, bist du hier?" Am Anfang eines Satzes wird Stottern immer groß geschrieben, egal wie es normalerweise geschrieben wird. Beispiel: "Ehh? A-Aber, musst du dir nicht einen Ehemann suchen?" Wenn das Stottern mitten im Satz vorkommt und kein Eigenname, Nomen oder zu einem Eigennamen gehöriges Adjektiv ist, wird es klein geschrieben. Beispiel: "Ich m-muss mein neues Buch über Vampire a-abholen." ===Japanische Anrede=== Beschreiben die Stellung in der Gesellschaft, Familie oder zwischen zwei Personen in Japan. Werden meist als Suffix hinter den Namen gehängt, können aber auch alleinstehend vorkommen und selbst das Fehlen hat eine Bedeutung. Da es für die meisten kein Äquivalent im Deutschen gibt, werden diese wie in der englischen Übersetzung übernommen. Diese Endungen sind: * -san, neutrale Anrede unter erwachsenen Personen * -kun, normale Anrede für männliche Jugendliche * -sama, wird u.a. für höher gestellte Personen oder für Personen, denen man seinen Respekt aussprechen möchte, genutzt * -chan, Verniedlichungsform, meist unter Kindern oder um diese anzusprechen * -buchō, wird z.B. für Abteilungsleiter genutzt * -sensei, wird für Autoritätspersonen und Lehrer benutzt * Usw… ===Japanische Lehnwörter=== Es gibt in den Übersetzungen Wörter, für die es im Deutschen keine Übersetzung gibt, hier wird das Japanische Wort beibehalten und mit Referenzen erklärt. ===Übersetzung Notizen=== Im Japanischen gibt es das Wort Akuma, das sowohl Teufel als auch Dämon bedeutet. Wir werden aber Dämon nehmen, weil es sowohl im Anime als auch im Manga bereits so übersetzt wurde. ===Namensreihenfolge=== Für Japaner und Personen mit japanischem Ursprung werden wir die in Japan übliche Reihenfolge benutzen, nämlich erst Name, dann Vorname. {| class="collapsible collapsed" style="text-align:left; margin:5px 20px clear:both; font-size:100%; background:transparent; width:100%;" ! style="background:#cee0f2;" align="center"| '''Beispiele''' |- | * Okkulter Forschungsclub ** Hyoudou Issei ** Himejima Akeno ** Kiba Yuuto ** Toujou Koneko ** Shidou Irina * Schülerrat ** Shinra Tsubaki ** Saji Genshirou ** Hanaki Momo ** Nimura Ruruko * Andere Schüler ** Kiryuu Aika ** Abe Kiyome |} Für Charaktere mit europäischem Hintergrund wird die europäische Reihenfolge verwendet, das heißt, erst Vorname, dann Nachname. {| class="collapsible collapsed" style="text-align:left; margin:5px 20px clear:both; font-size:100%; background:transparent; width:100%;" ! style="background:#cee0f2;" align="center"| '''Beispiele''' |- | * Okkulter Forschungsclub ** Rias Gremory ** Asia Argento ** Xenovia Quarta ** Gasper Vladi ** Ravel Phönix * Schülerrat ** Sona Sitri * Yondai-Maou ** Sirzechs Lucifer ** Serafall Leviathan ** Ajulka Beelzebub ** Flabium Asmodeus * Das Haus Bael ** Sairaorg Bael ** Misura Bael ** Zekrum Bael * Das Haus Agares ** Seegvaira Agares * Das Haus Vassago ** Enile Vassago * Das Haus Amon ** Iorava Amon * Das Haus Glasya-Labolas ** Zephyrdol Glasya-Labolas * Das Haus Astaroth ** Diodora Astaroth * Das Haus Phönix ** Raiser Phönix ** Ruval Phönix * Das Haus Gremory ** Venelana Gremory ** Millicas Gremory ** Grayfia Lucifugus <- Grayfia ist mit Sirzechs verheitatet und ist vom Recht her kein Mitglied der Familie Lucifugus mehr * Das Haus Lucifugus ** Euclid Lucifugus * Mitstreiter der Gefallenen Engel ** Balba Gallilei ** Freed Zelzan * Engel ** Dulio Gesualdo ** Griselda Quarta * Team Vali ** Vali Lucifer ** Arthur Pendragon ** Le Fay Pendragon * ehemalige Maou Fraktion ** Shalba Beelzebub ** Katerea Leviathan ** Creusery Asmodeus |} Bei Personen mit unbekanntem Nachnamen wird nur der Vorname geschrieben. {| class="collapsible collapsed" style="text-align:left; margin:5px 20px clear:both; font-size:100%; background:transparent; width:100%;" ! style="background:#cee0f2;" align="center"| '''Beispiele''' |- | * Okkulter Forschungsclub ** Rossweisse ** Azazel * Schülerrat ** Yura ** Meguri ** Kusaka * Andere Schüler ** Matsuda ** Motohama * Gefallene Engel und Mitstreiter ** Shemhaza ** Barakiel ** Kokabiel ** Raynare ** Donnasiege ** Slash Dog (Name noch nicht bekannt) * Engel ** Michael ** Gabriel ** Uriel ** Raphael * Valis Team ** Bikou ** Kuroka ** Fenrir ** Gogmagog * Heldenfraktion ** Cao Cao ** Siegfried ** Jeanne ** Heracles ** Georg ** Leonardo * Nordische Mythologie ** Odin ** Loki ** Thor <!--** Frey ** Freyja ** Heimdall--> * Griechische Mythologie ** Zeus ** Poseidon ** Hades <!--** Hermes ** Hera ** Athena ** Demeter ** Hestia ** Aphrodite ** Hephaestus--> * Sensenmänner ** Pluto ** Orcus * Buddhismus ** Śakra <!--** Dhṛtarāṣṭra ** Virūpākṣa ** Vaiśravaṇa ** Virūḍhaka--> ** Sun Wukong ** Nezha * Hindu Mythologie ** Shiva ** Vishnu ** Brahma *Youkai ** Kunou ** Yasaka * Drachen ** Ophis ** Great Red ** Draig ** Albion ** Vritra ** Fafnir ** Tiamat ** Yu-Long ** Midgardsomir ** Rasse ** Tannin |} Manche Personen werden nur mit Lord/Lady dann Name erwähnt, dies wird hier beibehalten. Bsp.: * Lord Gremory * Lord Phönix * Lady Phönix Wenn jemand noch andere Personen hinzufügen oder etwas bemängeln möchte, soll er dies bitte auf der [[Talk:High School DxD: Namen und Terminologie Guideline|Diskussionsseite]] tun. ===Fähigkeiten, Sacred Gears, Evil Pieces und andere Dinge=== Sacred Gears, Balance Breaker, und sonstige Fähigkeiten bleiben wie im Englischen bestehen. Sie werden kursiv in eckigen Klammern geschrieben. Bsp.: * [''Boosted Gear''] * [''Sword Birth''] * [''Welsh Dragon Balance Breaker''] Bei den ''Evil Pieces'' und ''Brave Saints'' verhält es sich so, dass die Figuren übersetzt werden. Wie bei den Sacred Gears werden sie kursiv in eckigen Klammern geschrieben. Bsp.: * Ich, Hyoudou Issei, bin Rias Gremorys [''Bauer''] usw. Die Figuren werden wie folgt übersetzt: * [''King''] -> [''König''] * [''Queen''] -> [''Königin''] * [''Rook''] -> [''Turm''] * [''Knight''] -> [''Ritter''] * [''Bishop''] -> [''Bischof''] * [''Pawn''] -> [''Bauer''] ==== Beförderung ==== Ein Bauer kann sich in verschiedene andere Figuren befördern lassen. Die Beförderung wird wie eine Fähigkeit behandelt wenn sie '''Aktiv''' verwendet wird. Bsp.: * Ich [''befördere''] mich zur [''Königin'']. * [''Beförderung zur Konigin''] Wenn es jedoch nur in den Gedanken der Person spielt, z.B. wenn die Person sich Taktiken überlegt. Oder es in einem Gespräch spielt. Wird die Beförderung als normales Wort verwendet und nicht als Fähigkeit. Das sieht dann so aus: * Ich könnte eine Beförderung zum [''Turm''] machen da dieser meine Verteidigung verbessert, aber ich sollte lieber die Beförderung zum [''Ritter''] machen da dieser Agiler ist. '''Bei den Brave Saints:''' * [''King''] -> [''König''] * [''Queen''] -> [''Dame''] * [''Jack''] -> [''Bube''] * [''Jeweilige englische Zahl''] -> [''Jeweilige deutsche Zahl''] * [''Ace''] -> [''Ass''] * [''Joker''] bleibt, da es auch im deutschen verwendet wird. '''Titel:''' Titel wie die von Rias oder die der Drachenkönige werden kursiv geschrieben. Bsp.: * ''Prison Dragon'' * ''Chaos Karma Dragon'' * ''Crimson-Haired Ruin Princess'' * ''Sekiryuutei'' Ausnahmen sind bei den Namenslisten der jeweiligen Person zu sehen. Dort wird gezeigt, wie der Name zu schreiben ist. ===Eigennamen für Personen=== Die folgenden Namen werden im Englischen bzw. Japanischen belassen, aber mit Referenz zu ihrer Bedeutung. Die Bedeutung ist bei den meisten Namen selbsterklärend. {| class="collapsible collapsed" style="text-align:left; margin:5px 20px clear:both; font-size:100%; background:transparent; width:100%;" ! style="background:#cee0f2;" align="center"| '''Liste''' |- | * Bei Issei ** Oppai Dragon ** ''Sekiryuutei'' ** ''Chichiryuutei'' ** Waka * Bei Rias ** Buchou (bis Volume 18) ** Switch Princess ** ''Crimson-Haired Ruin Princess'' ** ''Princess of Destruction'' ** ''Crimson Bust Princess'' * Bei Akeno ** Fukubuchou * Bei Kiba ** ''Prince Charming'' * Bei Koneko ** ''Hellcat'' * Bei Gasper ** Hikikomori * Bei Ravel ** Yakitori * Bei Sona ** Kaichou (bedeutet Schülerratspräsidentin) * Bei Tsubaki ** Fukukaichou * Bei Sirzechs (Lucifer) ** Satan Red (Volume 8, 13) ** Blutroter Maou (Crimson Satan/Maou) * Bei Serafall (Leviathan) ** Maou Shoujo (Volume 4) ** Mahou Shoujo/Magical Girl ** Satan Pink (Volume 8) * Bei Ajulka (Beelzebub) (Volume 8) ** Satan Blue * Bei Flabium (Asmodeus) (Volume 8) ** Satan Green * Bei Venelana Gremory (Rias Mutter) ** ''Brunette Madame of Extinction'' * Bei Grayfia ** ''Silver-Haired Queen of Annihilation'' ** Satan Yellow (Valume 8) * Bei Vali ** ''Hakuryuukou'' ** ''Ketsuryuukou'' (Der Drachenkaiser der Ärsche)(Butt Dragon Emperor) * Beim Wahren Drachen ** ''Great Red'' ** ''Shinn naru Sekiryuushintei'' ** ''Sekiryuushintei'' ** ''Shinnryū'' * Bei Draig ** ''Sekiryuutei'' ** ''Tennryuu'' ** ''Welsh Dragon'' * Bei Albion ** ''Vanishing Dragon'' ** ''Hakuryuukou'' ** ''Tennryū'' * Bei Tannin ** ''Blaze Meteor Dragon'' Tannin * Bei den Drachenkönigen ** ''Prison Dragon'' Vritra ** ''Gigantis Dragon'' Fafnir ** ''Chaos Karma Dragon'' Tiamat ** ''Mischievous Dragon'' Yu-Long ** ''Sleeping Dragon'' Midgardsomir |} ===Eigennamen von Dingen und Orten=== Über die verschiedenen Light Novels hinweg gibt es verschiedene Orte und Dinge, die einen einheitlichen Namen haben. Diese sind wie folgt: * Kuou-Akademie * Okkulter Forschungsclub * Onsen/Heiße Quelle Abstimmen bzw. Vorschläge machen, welche Begriffe hier noch hingehören. Auf der [[Talk:High School DxD: Namen und Terminologie Guideline|Diskussionsseite]].
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube × Cursed × Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information