Editing
Talk:Horizon:Volume 1 Prologue
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Liberal Editing or not== Well then, i've taken a look at the first few paragraphs, and I've found that what's there right now is something along the lines of a literal translation correct? Seeing as how it's so descriptive I'm wondering whether you would prefer the editing to be something that sometimes changes the entire sentence or adds different words to convey the same 'feeling' as the original Japanese. Of course I have absolutely no idea how to read Japanese, so the edits i'll be doing will be according to what i read in the translation and then using that as a basis for what I'm about to do. Here are a couple of examples: ''Original''<br /> A clear morning sky. In the blue floated two pale white moons, and below the clear air, waves of dark green mountain gorges overlapped, reaching far. <br /> '''Edited' ver.'' <br /> A clear morning sky. Beyond the azure floated two pale white moons, and below lay waves of dark green mountain gorges, overlapping into the distance.<br /> ''Original''<br /> And, another one was the waves. In the sky, waves ran. Lines, not of clouds, but where the surf broke were many, stretching out toward the sky, outlining the character [ε «]. <br /> '''Edited' ver.''<br /> The second were the waves. Abound in the sky, waves ran. Lines, not of clouds but caused by the breaking of the surf, were prevalent, stretching out through the sky outlining the character [ε «].<br /> [[User:Skarlath|Skarlath]] 23:55, 2 December 2011 (CST) I'm completely fine with that; literal translations hardly ever sound good anyway. The only thing I might have a little bit of an issue about is the use of the word 'prevalent'. Other than that, it'd be awesome if you could do that for everything. If you're unsure about something, you can always contact me on my talk page, (I probably won't check the discussions unless you specifically point me towards it.) If I find something that I'm unhappy about, (I probably won't,) I'll let you know. I can't speak for the other translators, of course, but I'm very happy with those edits. Thanks for taking the time to do this, my English drops to a pre-school level when I'm translating. -[[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 09:12, 3 December 2011 (CST) One more thing, it'd probably be better to wait for the assent of the other translators before editing the chapters they translate; you can find out who translates what in the registration page. Also, please don't worry about breaking up the literal translation. I try my best to keep the author's writing style prevalent (hah) in the translation, but Japanese and English are different enough languages that things come out very distorted. If you're able to even preserve the slightest aftertaste of the author's intent, I'll love you forever. If you can't, don't worry about it. -[[User:YoakeNoHikari|YoakeNoHikari]] 09:22, 3 December 2011 (CST)
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube Γ Cursed Γ Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information