Editing
Talk:Sword Art Online (German)
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
=Namen und Terminologie= Damit es bei den Übersetzungen eine Einheit gibt, möchte ich, dass hier sämtliche Namen und Terminologien diskutiert werden. '''Japanisch (Englisch) = Deutsch''' Lizardman Lord (Lizardman Lord) = Lord Lizardmann Fell Crescent (Fell Crescent) = Tödliche Halbmondsichel Horizontal Square (Horizontal Square) = Horizontaler Vierkant Sword Skill (Sword Skill) = Schwert-Skill Hajimari no machi (Starting City) = Anfangsstadt Frenzy Boar (Frenzy Boar) = Verrücktes Wildschwein Clearing Group = Frontlinekämpfer<br /> Aufklärungstrupp? Ich denke der Hauptteil der Arbeit besteht darin zu kartografieren und Daten zu sammeln, daher denke ich das Aufklärung passend ist.<br> ''Würd ich auch erstmal so lassen.'' [[User:Shin Aku|- Shin Aku -]] 00:15, 11. November 12 (GMT+1) Mapping suru (mapped) = mappen?/Mapping? Weiß nicht, ob denglisch wirklich zu benutzten ist. Einerseits entspricht es der Standartsprache eines MMO-Gamers, andererseits liest man sowas nicht gerne.<br> Trotzdem glaube ich das Mapping in diesem Fall wirklich das beste ist muss ich sagen. [[User:XeraNes|- XeraNes -]] 17:10, 16. November 12 (GMT+1) «Anti-Criminal Code Effective Area» = ? Mir stellt sich hier die Frage, ob ich es überhaupt übersetzen soll oder ob ich es nur Teilübersetzen soll. [[User:XeraNes|- XeraNes -]] 22:30, 13.November 2012 (GMT+1)<br> ''Anti-Criminal Code yuukoukennai(Anti-Criminal Code Effective Area) = Anti-Kriminal Code im inneren Wirkungsbereich, hört sich doof an, ich würd's umschreiben, Bsp: "Bereich der Unantastbarkeit"|"Code der Unantastbarkeit im inneren Bereich"'' [[User:Shin Aku|- Shin Aku -]] 15:25, 15. November 12 (GMT+1) <br> Okay, dann werde ich "Bereich der Unantastbarkeit" verwenden ab jetzt, kommt ja ziemlich oft vor bei mir. [[User:XeraNes|- XeraNes -]]<br> Hm, mir wäre spontan "Wirkungsbereich des Verbrechensverhütungscodes" eingefallen. Ist zwar recht lang, aber etwas wörtlicher. "Code der Unantastbarkeit" hat imho so etwas Poetisches, das "Anti-Criminal Code" irgendwie fehlt. (Werde vorerst mit "Unantastbarkeit" übersetzen.) [[User:Will-o-the-wisps|Will-o-the-wisps]] ([[User talk:Will-o-the-wisps|talk]]) 08:50, 18 December 2012 (CST) Sakuteki Skill (Scan of Enemy) = Aus dem japanischen würde es militärisches Aufklären heißen, also das, wie es auf englisch übersetzt wurde. Spontan fällt mir "Feindsuche" ein, bis jemand etwas besseres einfällt, verweile ich damit. [[User:Shin Aku|- Shin Aku -]] 00:15, 24. Dezember 12 (GMT+1)<br> Arugêdo (Algade) = Alged ; die Stadt Algade (auf Englisch) würd ich im Deutschen als Alged übersetzten, da der Leser nicht weiß, ob nun Englisch oder Deutsch gelesen werden soll. Da ich vom Japanischen ausgehe, würde ich "Alged" bevorzugen. [[User:Shin Aku|- Shin Aku -]] 19:00, 04. Januar 13 (GMT+1)<br> Ketsumeikishidan (Knights of the Blood) = Orden der Blutsritter. Ketsumei heißt Blutsbrüderschaft und Kishidan Orden von Ritter. Find aber Orden der Blutsbrüderschaft etwas unpassend, da Beispielsweise Asuna nicht männlich ist und "Bruderschaft" oft mit ausschließlich männlichen Charakteren in Verbindung gebracht wird. Zudem will die "neue" Sprache solche "älteren" Beschreibungen ausräumen.[[User:Shin Aku|- Shin Aku -]] 16:40, 13. Januar 13 (GMT+1)<br> Die Stadt Rindaasu werde ich als Rindas übersetzen, da es auch so ausgesprochen wird (stummes "U" und so)--[[User:Saresz|Saresz]] ([[User talk:Saresz|talk]]) 09:04, 3 March 2013 (CST) Bin mir gerade nicht sicher ob wir über die gleiche Stadt reden, aber wenn es um die Heimatstadt von Lisbeth geht, dann würde ich als Übersetzung "Lindas/Lindus" vorschlagen. Das "R" wird wie ein "L" ausgesprochen. Als Referenz zum Beispiel auch die oben angesprochene Stadt Algade/Alged oder die Aussprache im Anime. [[User:Fischy|Fischy]] ([[User talk:Fischy|talk]]) Starburst Stream = Reißender Sternenzerstörer<br /> Flashing Penetrator = Durchstoßender Blitzhieb<br /> Rage Spike = Wütender Stich<br />
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube × Cursed × Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information