Editing
Talk:Spice & Wolf:Volume1 Prologue
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Discussion == :Does rhymy work here? These three lines in the Japanese text seem verse-like. [[User:AlephNull|AlephNull]] 09:06, 10 February 2008 (PST) :"The autumn sky, so high, so clear". It sounds cooler, don't you think? :D It's a good choice to use rhymes here, but... we need a rhyme for the last line >< --[[User:ShApEsHiFt3r|ShApEsHiFt3r]] 01:48, 15 February 2008 (PST) :: The text literally says that the sky is high (not necessarily very high) and very clear, so I'd like to make 'clear' stronger than 'high'. As for making the last line rhyme as well, I don't think it's necessary, since I think it's sufficiently verse-like as it is. Also, the last line in the Japanese text sounds conclusive, if we make the last line in the translation not rhymy, it may sound more conclusive as well. I dunno though (not like I read Japanese, or even English poetry :g), if you have any ideas on how to make the last line rhyme, we can see if it fits. - [[User:AlephNull|AlephNull]] 11:42, 18 February 2008 (PST) ::: ok what the writer is trying to say when he says the sky is high is that there are no clouds so it appears "high". - [[User:Tsuyuri|Tsuyuri]] 02:02, 25 feb 2008 (GMT +8) : Is that explicitly stated by the writer, or just an inference? If the line were ็งใฎ็ฉบใฏ้ซ'''ใ'''ใใจใฆใๆพใใงใใ instead, I would understand it as simply 'The autumn sky is high, it is very clear [lit: had turned cloudless]', but with the sky being clear implying nothing about it appearing high. Such an implication may be formed by a reader, but the text itself wouldn't suggest it. Do you mean that the author's use of ้ซใ instead of ้ซใ indicates an implication? Also, in general, what's the difference between (subject)ใฏ(adjective) and (subject)ใฏ(verb), where the adjective and verb both have the same stem? - [[User:AlephNull|AlephNull]] 03:51, 27 February 2008 (PST) : Ok, I have a feeling that you misunderstood me ^^`. I'm not saying "The autumn sky, so high, so clear." should be like that, because it's grammatically right, but rather because it sounds better. Didn't think a simple suggestion would lead to so much discussion :P --[[User:ShApEsHiFt3r|ShApEsHiFt3r]] 04:07, 27 February 2008 (PST) : Actually, I prefer the rhythm of 'The high autumn sky, so clear'. It fits closer to that of the text, and IMO better with the other two lines as they are now. Also, even if they both sounded equally good (and all other things equal), I'd prefer to stick with a translation that's closer to the original meaning and structure. And, er, I '''want''' much discussion. - [[User:AlephNull|AlephNull]] 03:49, 29 February 2008 (PST)
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube ร Cursed ร Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information