Editing
Clannad:Image text (Story)
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Text == <div class="clannadbox"> <pre> // Image-based text, related to the story //--------------------------------------------------------------- // SFWEC10.g00, SFWEC20.g00 -- SFWEC31.g00 // // Labels //--------------------------------------------------------------- Illusionary World // ๅนปๆณไธ็ //--------------------------------------------------------------- // FGMS32.g00 -- FGMS34.g00 // SEEN0414, after 0066 // Climbing the hill together with Nagisa for the first time //--------------------------------------------------------------- We begin climbing... // ไฟบใใกใฏ็ปใชๅงใใใ This long, // ้ทใใ This long, long uphill slope. // Polarem: Using "slope", as it's a recurring image in the game // Prev: The long, long uphill road. // ้ทใใ้ทใๅ้ใใ //--------------------------------------------------------------- // FGMS42.g00, FGMS33.g00, FGMS34.g00 // SEEN6801, after 2025 // After talking to Nagisa at the bottom of the hill, after her death, before you have enough lights to save her //--------------------------------------------------------------- We are climbing... // ไฟบใใกใฏ็ปใฃใฆใใใ This long, // Re-use the file from SEEN0414 // ้ทใใ This long, long uphill slope. // Re-use the file from SEEN0414 // ้ทใใ้ทใๅ้ใใ //--------------------------------------------------------------- // KTC01_01.g00 -- KTC01_05.g00 // SEEN4513 // Kotomi: A suitcase's journey //--------------------------------------------------------------- This suitcase has traveled around the world. // ใใฎ้ใฏใไธ็ไธญใๆ ใใฆใใใ Through desert towns, frozen isles... // ็ ๆผ ใฎ็บใใๆฐทใฎๅณถใ... Rugged mountains, tropical lands... // lit: Rugged mountains too, green lands too... // ้บใใๅฑฑใใ็ทใฎๅคงๅฐใ... Entrusted with great care, // lit: Many people's; from hand to hand // ใใใใใฎไบบใฎๆใใๆใธใ Passed from one hand to another... // XCN: I think it should be made explicit by saying "Passed from", because there's no mention of people anywhere else in the paragraph, and it feels a little off. // ๅคงๅใซ่จใใใฆใพใ... //--------------------------------------------------------------- // KTC02_02.g00 // SEEN4513 // Kotomi: Part of the Ichinoses' multi-lingual note //--------------------------------------------------------------- // Leave this untranslated //--------------------------------------------------------------- ใใฎ้ใ่ฆใคใใใใใฉใใๅจใซๅฑใใฆใใ ใใใ // If you find this suitcase, please take it to our daughter. // XCN: In the anime, this is written in English, on the front of the envelope holding the letter. (Not correctly though; they spell it "Suitscase" ;) I guess that changed from the VN? // Polarem: Probably an animators' oversight :-P This is KEY's version, which they rendered (correctly) in English //--------------------------------------------------------------- // KTC03_01.g00 -- KTC03_04.g00, KTC04_01.g00 -- KTC04_04.g00 // SEEN4513, // Kotomi: A letter from father to daughter //--------------------------------------------------------------- // Should match 0395-0402 //--------------------------------------------------------------- To Kotomi // ใใจใฟใธ The world is beautiful // ไธ็ใฏ็พใใ Even if it's filled with tears and sadness // ๆฒใใฟใจๆถใซๆบใกใฆใใ Still, open your eyes // ็ณใ้ใใชใใ Do the things you want to try // ใใใใไบใใใชใใ Become the person you desire // ใชใใใ่ ใซใชใใชใใ Go and search for friends // ๅ้ใ่ฆใคใใชใใ Don't rush things, and grow up slowly // ็ฆใใใซใใฃใใใจๅคงไบบใซใชใใชใใ //--------------------------------------------------------------- // KTC05_01.g00 -- KTC05_06.g00, KTC06_01.g00 // SEEN4513, // Kotomi: A letter from mother to daughter //--------------------------------------------------------------- // Should match 0407-0411 //--------------------------------------------------------------- It's the teddy bear we found in a gift shop // ใใฟใใใใฎๅฑใใใง่ฆใคใใใใพใใใงใ We've searched and searched, // ใใใใใใใใๆขใใใใฉใ But this was the biggest one we could find // ใใฎๅญใใใกใฐใๅคงใใใฃใใฎ We didn't have time, // ๆ้ใใชใใฆใ So we couldn't send it via the airport // ็ฉบๆธฏใใใฏ้ใใชใใฃใใใ Our lovely Kotomi // ใใใใใใจใฟ Happy Birthday // ใใใใใใใณใใใงใจใ //--------------------------------------------------------------- // BG051O.g00 // SEEN4800 // Kotomi: Note on the violin for Kotomi (in handwriting) //--------------------------------------------------------------- From everyone to Kotomi // ใฟใใชใใใใจใฟใธ It sounds better than before // ๅใใใใ้ณ //--------------------------------------------------------------- // FGMS23.g00 // SEEN1518, after 0122 // Fuuko: Fuuko's last words before fading away //--------------------------------------------------------------- Thank you so much. // ใใใใจใใใใใพใใใ //--------------------------------------------------------------- // FGMS16.g00 -- FGMS22.g00 // SEEN7500, after 1408 // Misae: Shima receiving his instructions //--------------------------------------------------------------- "Now listen very, very closely." // ใใใใใใใใ่ใใใ ใใ "This thing here is a charm." // Orig TL: "This here's a charm." // ใใใใซใใๅฎใใใใใ "There's a light that has been put inside it." // Orig TL: "Light's been put inside of it." // ใใใฎไธญใซใฏใญใๅ ใๅ ฅใฃใฆใใ "It's light that can grant a single wish." // ใใฒใจใคใ ใใ้กใใใจใๅถใใใใจใงใใใๅ ใชใใ ใ "You will take this and go to her." // Orig TL: "You'll be holding this from now on, going to that person." // ใใใพใใฏไปใใใใใๆใฃใฆใใใฎไบบใฎๅ ใธใใใ "And then, you will grant her wish." // Orig TL: "And then, granting that girl's wish." // ใใใใฆใๅฝผๅฅณใฎ้กใใใจใๅถใใใ "Do you understand?" // ใใใฃใใใใ๏ผใ //--------------------------------------------------------------- // FGMS01.g00 -- FGMS15.g00 // SEEN7500, after 2702 // Misae: Shima reporting back to his old master //--------------------------------------------------------------- Master, Master. // Orig TL: My master, my master. // ใไธปไบบๆงใใไธปไบบๆงใ My current master is not the same as you... // Orig TL: My master right now was a different person from the you on that day but... // ไปใฎใไธปไบบๆงใฏใใใฎๆฅใฎใใชใใจใฏ้ใไบบใ ใใฉโฆ But she's a very kind person. // Orig TL: She was very kind. // ใจใฆใๅชใใไบบใงใใ But she makes me worry at times. // Orig TL: But, she felt uneasy once in a while. // ใใฉใใใพใซไธๅฎใซใชใใพใใ I wonder... if I was able to reach my goal. // Orig TL: I wonder if... I managed to reach my goal? // ใผใใฏโฆ็ฎ็ใๆใใใฆใฎใงใใใใใ I feel like I've come here for a reason. // Orig TL: I feel like I've come here for some reason. // ใชใซใใฎใใใซใใใซๆฅใๆฐใใใใฎใงใใ I think it was very important. // ใจใฆใๅคงไบใชใใจใ ใฃใใจๆใใใงใใ I wonder if I reached that. // Orig TL: I wonder if I reached that? // ใใใฏใๆใใใใฎใงใใใใใ Now it's been too long, and I can't remember. // Orig TL: Even now, I can't really remember that far back. // ไปใฏใใใ้ ใใใงๆใๅบใพใใใ I wonder if everything's ended now. // Orig TL: I wonder if everything's ended now? // ใใใใในใฆใฏใใใฃใใฎใงใใใใใ But right now, I want to remain like this. // Orig TL: Just that, I want to stay like this. // ใใ ใไปใฏใใใใฆใใใใงใใ Will that be allowed, I wonder? // ใใใฏใใใใใใงใใใใใ Always feeling at ease. // ใใฃใจใใฎๅฎใใใฎไธญใซใใฆใใ Continuing to be with her forever. // Orig TL: Continuing to be beside that person. // ใใฎไบบใฎใใฐใซใใคใฅใใฆใใ //--------------------------------------------------------------- // FGCD01.g00 -- FGCD07.g00 // SEEN7100, 1514-1538 // Yoshino: Suggestions for CD album titles //--------------------------------------------------------------- // Keep in sync with the conversation in 1514-1538 //--------------------------------------------------------------- Love & Spanner // ใฉใใปใณใขใใปในใใ The Man that Spins the Spanner Around Love // ๆใงในใใใๅใ็ท Beware!! The Man that Spins the Spanner Around Love // ๆๆ!!ๆใงในใใใๅใ็ท Beware!! The Man that Spins the Spanner Around His Nose // ๆๆ!!้ผปใงในใใใๅใ็ท Beware!! The Man that Spins His Nose Around the Spanner // ๆๆ!!ในใใใง้ผปใๅใ็ท Attention Housewives!! Beware - The Man that Spins His Nose Around the Spanner // ๅฎถๆฟๅฉฆใฏ่ฆใ!!ๆๆใปในใใใง้ผปใๅใ็ท //--------------------------------------------------------------- // FGMS43.g00 -- FGMS49.g00 // SEEN6802, after 0000 // Tomoya in depression //--------------------------------------------------------------- My life goes on mechanically. // Alt 1: I live mechanically. // Orig: I am living like an automaton... // ใ ใใๆฐๆงใฎใใใซ็ใใฆใใใ Getting up, // ่ตทใใฆใ Getting up, going to work, // ่ตทใใฆใไปไบใซใงใใใฆใ Getting up, going to work, eating, // ่ตทใใฆใไปไบใซใงใใใฆใ้ฃในใฆใ Getting up, going to work, eating, sleeping... // ่ตทใใฆใไปไบใซใงใใใฆใ้ฃในใฆใๅฏใฆ... Simply doing what my body naturally remembers. // ไฝใ่ฆใใฆใใใใจใใ็นฐใ่ฟใใ ใใ Thatโs how I pass my days. // ใใใชๆฅใ ใซ็ใใฆใใใ //--------------------------------------------------------------- // SPAPA00.g00, SPAPA10.g00 // (SEEN9083.ke) // Death of the girl in the Illusionary World //--------------------------------------------------------------- ...Goodbye... // ...ใใใใชใ... ...Papa... // ...ใใใฃ... //--------------------------------------------------------------- // SZZD00.g00, SZZD10.g00, SZZD20.g00 // (SEEN9081.ke) // Saving Nagisa //--------------------------------------------------------------- // Make consistent with SEEN6416 and SEEN6511 //--------------------------------------------------------------- "Let me take you..." // ใใ้ฃใใใพใใใ...ใ "To the place in this town where wishes come true." // ใใใฎ็บใฎใ้กใใๅถใๅ ดๆใซใ // The following 6 lines are found in the same image file, but displayed separately in the game. // The XML metadata file will have to be edited to account for the different lengths of the English text. "Yes, let's go..." // Polarem: I finally realized that this is the response to the previous 2 lines. Took me long enough x_x // Orig: "Yeah..." // ใใใ...ใ This long, long journey... // ไปใ็ตใใใ Which we shared with the emotions of this town... // Alt: Where we shared in the emotions of this town... // ็บใฎๆใใซ้ฃใใใใฆ... Is over now. // ใใฎ้ทใใ้ทใๆ ใใ Reach out with your hand... // ๆใไผธใฐใใ And join with... the countless lights. // ใจๅ ฑใซ="together with" // Prev: Towards... the countless lights. // ็กๆฐใฎ...ๅ ใจๅ ฑใซใ //--------------------------------------------------------------- // FGMS35.g00 -- FGMS41.g00 // SEEN6803, after 0312 // Epilogue: Fuko finding the girl under the tree //--------------------------------------------------------------- // This text is white, to be displayed on a black background //--------------------------------------------------------------- "Are you there?" // ใใใพใใใ "This is Fuko." // ใ้ขจๅญใงใใ "What is your name?" // ใใใชใใฎใๅๅใฏใชใใฆใใใใงใใใ "Please tell." // ใๆใใฆใใ ใใใ "Be Fuko's friend, and let's play together." // Prev: "Become Fuuko's friend so we can play together." // ใ้ขจๅญใจใๅ้ใซใชใฃใฆใไธ็ทใซ้ใณใพใใใใ From now on... // Orig: As for something fun... // XCN: I'd use the alts, or rephrase. // Agreeing with XCN, the alt translation sounds better. The other sounds like an awkward fragment. -Komari // Polarem: Done! // ใๆฅฝใใใใจใฏ...ใ There will be lots of fun! // Orig: ... that will begin right now. // Whichever way, we need an exclamation mark to end the game with a bang --Polarem // ใ...ใใใใๅงใพใใพใใใ </pre> </div>
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube ร Cursed ร Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information