Editing
Clannad FR:SEEN0416
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Texte == <div class="clannadbox"> <pre> // Resources for SEEN0416.TXT #character 'ďźďź˘' #character 'ďź ďźĄ' #character 'Furukawa' // ĺ¤ć˛ł #character 'Fille' // 弳ăŽĺ #character 'Sunohara' // ćĽĺ #character 'ĂŠlève' // çĺž #character 'Vendeur' // 売ăĺ #character 'Youhei' // ăăă¸ă <0000> 16 Avril (Mercredi) // April 16 (Wednesday) // ďźćďźďźćĽ(ć°´) // if you took Ryou's fortune on April 15, goto SEEN3416 then back here at line 21 // if you have flags with Tomoyo, goto line 98 <0001> La deuxième heure de cours a commencer. // The second period lesson has started. // äşćéçŽăŽććĽăĺ§ăžăă <0002> Je suis perdu dans mes pensĂŠes alors que j'entend la voix du professeur comme une musique de fond. // I'm lost in thought as I listen to the voice of the teacher like background music. // ć帍ăŽĺٰăďźăŤăçŠćăăŤč˝ăă <0003> Qu'est ce que je me rappel... // What I remember is.. // ćăĺşăăŽăŻâŚ <0004> C'est Ă propos de la fille d'hier... // Option 1 - Go to 0006 // It's about the Fille from yesterday... // Option 1 - Go to 0006 // ć¨ćĽăŽĺĽłăŽĺăŽăă¨âŚ <0005> C'est Ă propos du passĂŠ... // Option 2 - Go to 0012 // It's about the past... // Option 2 - Go to 0012 // ćăŽăă¨âŚ <0006> C'est Ă propos de la fille d'hier... // It's about the Fille from yesterday... // ć¨ćĽăŽĺĽłăŽĺăŽăă¨âŚ <0007> Et les boites en cartons empiler en dĂŠsordres. // And the cardboard boxes piled up in disorder. // äšąéăŤçŠăžăăăăłăăźăŤâŚ <0008> C'ĂŠtais une triste scène... // It was a ruthless scenery... // çĄć ć˛ăŞĺ ćŻă ăŁăăŞâŚ <0009> "... Ne sois pas en retard demain." // "... Don't be late tomorrow." // ăâŚććĽăŻé ĺťăăăŞăă <0010> "... Je ferais de mon mieux." // "... I'll do my best." // ăâŚăăă°ăŁăŚăżăžăă <0011> Je me demande... si elle fais de son mieux ce matin? // I wonder... is she doing her best this morning? // é ĺźľăăăă ăăăâŚäťćăŻă// Go to 0098 <0012> Je repose mon menton sur ma main et commence Ă penser à ça tout en regardant a travers la fenĂŞtre. // I rest my chin on my hand and began thinking about that while looking outside the window. // é Źćăă¤ăăŚăçŞăŽĺ¤ăčŚăŞăăăăăŞăă¨ăăźăăăă¨čăăŚăăă <0013> C'est Ă propos du passĂŠ... // It's about the past... // ćăŽăă¨âŚ <0014> Le lointain passĂŠ que je ne me rappel pas... // The distant past I don't remember... // é ăćăŻčŚăăŚăăŞă⌠<0015> Et a propos du passĂŠ recent... // And about the recent past... // čżăćăŻâŚ <0016> ça je ne veux pas m'en rappeler. // That I don't even want to remember. // ćăĺşăăăăăŞăăŁăă <0017> Tout le monde a l'air dĂŠsĂŠspĂŠrĂŠ. // All of them are dyed with colors of despair // ăăšăŚă夹ćăŽč˛ă§ćăćăăăâŚă <0018> Fiouhh... // Whew... // ăľă âŚă <0019> Je pose mon menton sur ma main et regarde a travers la fenĂŞtre. // I rest my chin on my hand and turn my eyes outside the window. // é Źćăă¤ăăŚăçŞăŽĺ¤ăčŚăă <0020> Je reste comme ça jusqu'Ă la fin du cours. // I stay like that until the lesson ends. // ććĽăçľăăăžă§ăăăŽăžăžăŽć źĺĽ˝ă§ăăă <0021> Elle est encore lĂ . // She's there again. // ăžă彟弳ăŻăăăŤăăă <0022> \{\m{B}} "HĂŠ..." // \{\m{B}} "Hey..." // \{\m{B}} ăăăŽăăâŚă <0023> \{\l{A}} "Ah, Bonjour." // \{\l{A}} "Ah, good morning." // \{\l{A}} ăăăăăŻăăăăăăžăă <0024> Elle se penche vers moi pendant qu'elle me dit bonjour. // She bows down as she greets me. // é ăăşăăă¨ä¸ăăă <0025> \{\m{B}} "Pas bonjour..." // \{\m{B}} "Not good morning..." // \{\m{B}} ăăăŻăăăăăăžăâŚăăăăăă <0026> \{\l{A}} "Oui?" // \{\l{A}} "Yes?" // \{\l{A}} ăăŻăďźă <0027> \{\m{B}} "Il y a plusieur choses dont je voudrais te parler..." // \{\m{B}} "I have various things I want to say to you..." // \{\m{B}} ăč¨ăăăăă¨ăŻč˛ă ăăăă ăăŠăâŚă <0028> \{\m{B}} "Enfin, Que fais-tu encore ici?" // \{\m{B}} "But anyway, what are you doing here again?" // \{\m{B}} ăă¨ăăăăăăžăăăă§ä˝ăăŚăăŽăă <0029> \{\m{B}} "De mon cotĂŠ, je me suis levĂŠ en retard, mais tu as une raison diffĂŠrente, non?" // \{\m{B}} "As for me, I woke up late, but you have a different reason, right?" // \{\m{B}} ăäżşăŻĺç´ăŤĺŻĺăăăă ăăŠăăăăăŻéăă ăďźă <0030> \{\m{B}} "Tu est lĂ depuis un moment, non?" // \{\m{B}} "You've been here for a while now, right?" // \{\m{B}} ăăăŁă¨ăăăŤăăăă ăă <0031> \{\l{A}} "Oui... C'est vrai." // \{\l{A}} "Yes... I've been." // \{\l{A}} ăăŻăâŚăăžăăă <0032> \{\m{B}} "Ou c'est que tu dit bonjour Ă tous les ĂŠlèves qui passent?" // \{\m{B}} "Or is it that you're greeting every passing ĂŠlève here?" // \{\m{B}} ăăăă¨ăăăŞăă ďź ăăžăăŻăăăă§çĺžĺ ¨ĺĄăŤć¨ćśăăŚăăăŽăă <0033> \{\m{B}} "En d'autre termes, les ĂŠlèves en retard." // \{\m{B}} "Furthermore, even the late ĂŠlèves." // \{\m{B}} ăăăăăé ĺťăăŚăăçĺžăŤăžă§ă ă <0034> \{\l{A}} "No... ce n'est pas ça." // \{\l{A}} "No... that's not it." // \{\l{A}} ăăăâŚăăăŞăă¨ăŻăŞăă§ăă <0035> \{\l{A}} "A dire vrai... tu est le premier Ă qui je dis bonjour ce matin." // \{\l{A}} "To tell you the truth... you're the first one I greeted this morning." // \{\l{A}} ăćŁç´ăŤč¨ăŁăŚăăžăă¨âŚäťćć¨ćśăăăŽăŻäťăŽăĺăăŚă§ăă <0036> \{\l{A}} "........." // \{\l{A}} ăâŚâŚâŚă <0037> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} ăâŚâŚâŚă <0038> "... je ne me sens pas a ma place comme Urashima Tarou." // "... I feel out of place like Urashima Tarou." // ăâŚćľŚĺłśĺ¤ŞéăŽć°ĺăĺłăăăžăăă <0039> Je me rappel de ses mots d'hier. // I remember her words from yesterday. // ć¨ćĽăŽč¨čăćăĺşăă <0040> Je suis sur que ce n'est pas tout. // I'm sure that's not all to it. // ăăŁă¨ăăă ăăăăŞăă <0041> Je suis avec une terminale redoublante, comme si nous allions au lycĂŠe comme tout les autres ĂŠlèves. // I'm together with a third year repeater, as if going to school just like any other ĂŠlève. // 誰ăăé˛ĺŚăăŚăăăăăŞĺŚć Ąă§ăďźĺşŚçŽăŽä¸ĺš´ă <0042> Bien plus, c'est une fille // Even more, it's a Fille... // ăăăă弳ăŽĺă§âŚă <0043> Les ĂŠlèves Ă cotĂŠ de nous peuvent voir quelque chose de different de ce que je crois. // The ĂŠlèves nearby can see this as something deeper than I believe. // ĺ¨ăăŽçĺžă¨ăŽćşăŻăäżşăćăŁăŚăă䝼ä¸ăŤćˇąăăŽăăăăăŞăă <0044> \{\m{B}} "Regard..." // \{\m{B}} "Sigh..." // \{\m{B}} ăăŻăâŚă <0045> Je passe ma main dans mes cheveux sans raison. // I scratch my head for no reason. // çĄćĺłăŤé ăćťăă <0046> \{\m{B}} "... Bref, Partons. Ca ne sert a rien de rester lĂ comme ça." // \{\m{B}} "... anyway, let's go. There's no use standing still in this place." // \{\m{B}} ăâŚă¨ăăăăăăăăăăăăăŞă¨ăăăŤçŞăŁçŤăŁăŚăăŚăăäťćšăăŞăă ăă <0047> \{\l{A}} "Mais... ça reste..." // \{\l{A}} "But... it's still..." // \{\l{A}} ăă§ăâŚăĄăăŁă¨ăžă âŚă <0048> \{\m{B}} "Que vas-tu manger ce midi?" // \{\m{B}} "What are you going to eat for lunch?" // \{\m{B}} ăäťćĽăŽćźăŻä˝ăéŁăă <0049> \{\l{A}} "Je ne me suis pas encore dĂŠcidĂŠ." // \{\l{A}} "I still haven't decided yet." // \{\l{A}} ăăăăăžă ćąşăăŚăŞăă§ăă <0050> \{\m{B}} "Essaye le sandwich aux cĂ´telette. C'est dĂŠlicieux. // \{\m{B}} "Try cutlet sandwich. It's delicious." // \{\m{B}} ăăŤăăľăłăăŤăăăăăăăžăăăă <0051> \{\l{A}} "Le sandwich aux cĂ´telette... tu veux dire celui dont la rumeur dit ĂŞtre le plus populaire?" // "By cutlet sandwich... you mean the one that is rumored to be the most popular?" // As in #1, not just very popular. -DG1 // \{\l{A}} ăăŤăăľăłăă¨ăăă¨âŚä¸çŞăŽäşşć°ĺĺă ă¨ăăĺăŽă§ăăă <0052> \{\m{B}} "Les rumeurs... c'est exagĂŠrĂŠ." // \{\m{B}} "Rumored... such exaggeration." // \{\m{B}} ăĺăŁăŚâŚăăŞĺ¤§ăăăŞă <0053> \{\l{A}} "Mais, ça va ĂŞtre difficile d'en acheter un. Je me prendrais un Anpan." // \{\l{A}} "But, it will be difficult buying one. I'll go with anpan." // \{\l{A}} ăă§ăă財ăăŽéŁăăă§ăăăăăăłăŤăăŚăăăžăă <0054> \{\l{A}} "Il reste toujours des Anpan." // \{\l{A}} "They always have anpan left over." // \{\l{A}} ăăăăăłăŞăăăă¤ăä˝ăŁăŚăžăăăă <0055> \{\m{B}} "Ne t'inquiète pas, J'irais l'acheter." // \{\m{B}} "Don't worry, I'll go buy it." // \{\m{B}} ăäżşă財ăŁăŚăăŚăăŁăŚăăăăăă <0056> \{\l{A}} "Non, Je ne te demanderais pas de faire quelque chose de d'absurde ." // \{\l{A}} "No, I won't ask for such unreasonable things." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăăăăăŞçĄçăŻč¨ăăŞăă§ăă <0057> \{\m{B}} "Absurde? Ce n'est pas grand chose..." // \{\m{B}} "Unreasonable? It's not really a big deal..." // \{\m{B}} ăçĄçăŁăŚăăăăŞĺ¤§ăăăă¨ăăăŞăăăŠăâŚă <0058> \{\m{B}} "D'ailleurs, le sandwich aux cĂ´telette Ă beaucoup plus d'effet que l'Anpan." // \{\m{B}} "Besides, cutlet sandwich has more of an effect than anpan has." // \{\m{B}} ăăăăŤăăăăăłăăăăŻăŤăăľăłăăŽăťăăĺšăçŽăăăăăăăŞăăŽăă <0059> \{\m{B}} "Tu peux l'acheter si tu cours aux contact." // "Aux contact", rĂŠfĂŠrence Ă a la foule dans la cafĂŠtĂŠria. // \{\m{B}} "You can buy it if you run to the counter." // \{\m{B}} ăčľ°ăŁăŚĺٞăĺ ´ăŤăăă°ă財ăăăă <0060> \{\m{B}} "D'ailleurs, le sandwich aux cĂ´telette Ă beaucoup plus d'effet que l'Anpan." // \{\m{B}} "Besides, cutlet sandwich has more of an effect than anpan has." // why do some lines repeat, like in SEEN0415 without any reason? // \{\m{B}} ăăăăŤăăăăăłăăăăŻăŤăăľăłăăŽăťăăĺšăçŽăăăăăăăŞăăŽăă <0061> \{\l{A}} "......?" // \{\l{A}} ăâŚâŚďźă <0062> Elle penche un peu sa tĂŞte, puis soudainnement fĂŽt un signe de tĂŞte, comprenant ce que je lui ai dit. // She tilts her head a little, then she suddenly nods, understanding what I said. // ĺ°ăĺ°éŚăćťăŁăĺžăĺçŞăŤäżşăŽč¨čăçč§ŁăăŚĺ¤§ăăé ˇăăă <0063> \{\l{A}} "Je pense que je dois faire de mon mieu pour acheter ce sandwich aux cĂ´telette, comme pour monter cette pente." // RĂŠfĂŠrence Ă la pente sur le chemin de l'ĂŠcole? // \{\l{A}} "I guess I must do my best to buy a cutlet sandwich, just like climbing this slope." // \{\l{A}} ăăŤăăľăłăă ăŁăăăăăŽăăăăăă°ăŁăŚăăăŽĺăŽăźăăžăăŁă <0064> \{\l{A}} "Je vais y aller Ă fond, je risque de sortir par la porte de derrière !" // \{\l{A}} "I will run so hard, I may run out the back gate!" // \{\l{A}} ăçŞăŁăăŁăŚăčŁéăăĺşăŚăăžăăăăă§ăăŁă <0065> \{\m{B}} "Si tu fais ça, Tu sera entrain de partir." // \{\m{B}} "If you did that, you would be leaving." // \{\m{B}} ăăăăŻă帰ăŁăŚăăžăŁăŚăăăăŞăăăŁă <0066> \{\l{A}} "C'-C'est vrai..." // \{\l{A}} "T-that's true..." // \{\l{A}} ăăăăăă§ăăăŁâŚă <0067> \{\m{B}} "Maintenant, Essaye de dire Sandwich aux cĂ´telette." // \{\m{B}} "Now, try saying cutlet sandwich." // \{\m{B}} ăăťăăăŤăăľăłăăŁăŚč¨ăŁăŚăżăă <0068> \{\l{A}} "Humm... Sandwich aux cĂ´telette." // \{\l{A}} "Umm... cutlet sandwich." // \{\l{A}} ăăăŁă¨âŚăŤăăľăłăă <0069> \{\m{B}} "Bon, allons-y." // \{\m{B}} "All right, let's go." // \{\m{B}} ăăăăăăăă <0070> je ne sais pas si ça va lui rendre le sourire. // le Good luck Charme doit ĂŞtre le sandwich, j'a pas traduit car c'est plutĂ´t logique. // I don't know if that good luck charm of hers will cheer her up. // ćŹĺ˝ăŤăăăŞăăžăăŞăă§ăć°ă弎ăçŤă¤ăŽăăŠăăăŻçĽăăŞăă <0071> Mais, j'essaye de l'encourager avec ça. // But, I try to encourage her with that. // ă§ăăăăăĺĺłăŤäżşăŻĺ˝źĺĽłăŽčä¸ăćźăăă <0072> Elle commença Ă monter la pente avec hâte. // She then starts moving her feet up the slope in a hurry. // ć ăŚăŚăčŞĺăŽčśłă§ĺăçťăĺşăă <0073> Progressivement etape par etape. // ??? // Steadily taking one step at a time. // ä¸ćŠä¸ćŠăçĺŽăŤă <0074> \{\m{B}} "Regard..." // \{\m{B}} "Sigh..." // \{\m{B}} ăăŻăâŚă <0075> Je gratte ma tĂŞte sans raison. // I scratch my head for no reason. // çĄćĺłăŤé ăćťăă <0076> Je ne peux rien faire de plus. // There is nothing more that I can do. // ăă䝼ä¸ăäżşăŤăŻä˝ăă§ăăŞăă <0077> Je ne suis pas obliger de faire ça en plus. // I have no obligation to do this in the first place. // ăăăăăăăŚăă瞊çăăŞăă <0078> c'est juste que... // It's just that... // ăă ⌠<0079> \{Fille} "Hum..." // \{弳ăŽĺ} ăăăŽâŚă <0080> \{Fille} "est-ce que je peux y aller avec toi encore?" // \{Fille} "Can I tag along with you again?" // \{弳ăŽĺ} ăăžăăä¸çˇăŤĺăçťăŁăŚăăăăžăăăŁă <0081> Elle n'as pas l'air d'une dĂŠliquente comme moi... // She doesn't appear to be a delinquent like me... // äżşăŽăăăŞä¸čŻăŤăŻčŚăăŞăăŚâŚ <0082> Et, pendant un instant, le moment ou nous nous somes rencontrĂŠ... // And, for an instant, the moment we met... // ăăăŚăĺăăŚäźăŁăă¨ăăä¸çŹă ă⌠<0083> j'y pensais juste... // I just thought that... // ĺ°ăĺŻćăăŞăă¨âŚ <0084> Elle est un peu mignone... // Un peu mignone, je pense pas que ça le fasse. // She looks a little cute... // ăăćăŁăŚăăžăŁăă ăă âŚă <0085> C'est tout. // That's all. // ăăă ăă ă <0086> \{\m{B}} "Tu dois faire de ton mieux toute seule." // \{\m{B}} "You must do your best alone." // \{\m{B}} ăă˛ă¨ăă§é ĺźľăăă <0087> Si je dois la rĂŠprimander en dernier recours, alors je n'aurais pas le choix. // If I have to reprimand her as my last resort, then I have no choice. // ăăăćĺžăŤăăŁăŚăăăăă¨ăăăă¨ăăăăăăĺąĺ¤ăăăăăă ă <0088> C'est ce que je vais faire. // That's what I'm going to do. // ă ăăăăăăăă <0089> \{\m{B}} "Tu ne peux pas toujours compter sur les inconnus." // \{\m{B}} "You can't always rely on strangers." // \{\m{B}} ăăă¤ăžă§ăäťäşşé źăŁăŚăŞăă§ăă <0090> \{Fille} "Ah..." // \{弳ăŽĺ} ăăâŚă <0091> \{Fille} "... Ok." // \{Fille} "... Okay." // \{弳ăŽĺ} ăâŚăŻăă <0092> Elle s'incline, l'air impuissante. // She bows, looking helpless. // äťćšăŞăă¨ăăŁăć§ĺă§ăé ˇăăă <0093> \{\m{B}} "Alors, salut." // \{\m{B}} "Goodbye then." // \{\m{B}} ăăăăăŞă <0094> \{Fille} "Ok..." // \{弳ăŽĺ} ăăŻăâŚă <0095> \{Fille} "Hum..." // \{弳ăŽĺ} ăăăŽăŁâŚă <0096> \{Fille} "Merci beaucoup!" // \{Fille} "Thank you very much!" // \{弳ăŽĺ} ăăăăă¨ăăăăăžăăăŁă <0097> Elle me remercia de tout son coeur. Après ça, je monte la pente seul. // She thanks me with all her heart. After that, I climb the slope alone. // 粞ä¸ćŻăŽç¤źăčăŤĺăăäżşăŻĺăă˛ă¨ăçťăŁăă <0098> Au mĂŞme moments la deuxième heure venait de ce terminer... // At the same time that the second period lesson ends... // äşćéçŽăŽććĽăçľăăă¨ĺćăŤâŚ <0099> \{Sunohara} "Yo! Je suis enfin lĂ ." // \{Sunohara} "Yo! I'm finally here." // \{ćĽĺ} ăăăăćĽăŚăăŁăăă <0100> Sunohara apparut soudainnement devant moi. // Sunohara suddenly appears in front of me. // ćĽĺăçžăăă <0101> \{\m{B}} "T'es venus ici pour faire quoi?" // \{\m{B}} "What did you come here for?" // \{\m{B}} ăä˝ăăŤćĽăăă ďźă <0102> \{Sunohara} "On en a parler hier soir." // \{Sunohara} "We talked about it last night." // \{ćĽĺ} ăĺ¤ăščŠąăăăă <0103> \{Sunohara} "Pour combattre la fille de première, Tomoyo." // \{Sunohara} "To have a match with that second-year Fille, Tomoyo." // \{ćĽĺ} ăćşäťŁăŁăŚďźĺš´ăŽĺĽłăŤĺč˛ ăćăăŁăŚăă <0104> \{Sunohara} "On y va maintenant." // \{Sunohara} "We're going now." // \{ćĽĺ} ăăăăăčĄăăă ăă <0105> \{\m{B}} "Alors, tu ĂŠtais sĂŠrieux." // \{\m{B}} "So, you were serious." // \{\m{B}} ăăăžăăćŹć°ă ăŁăăŽăŞă <0106> \{Sunohara} "C'est une prioritĂŠ." // \{Sunohara} "This has top priority." // \{ćĽĺ} ăăăăăăŽăŻĺăăčĺżăŞăă ăŁăŚă <0107> \{Sunohara} "Je dois lui apprendre Ă ne pas prendre ce lycĂŠe Ă la lègere." // A revoir // \{Sunohara} "I have to teach her not to take this school so lightly." // \{ćĽĺ} ăăăŽĺŚć ĄăŻăăăŞăŤçăăŞăăŁăŚăćăăŚăăăŞăă¨ăăŁă <0108> \{Sunohara} "Viens, on y va." // \{Sunohara} "Come on, let's go." // \{ćĽĺ} ăăťăăăăăă <0109> Aller voir // Option 1 - Go to SEEN2416 // čĄă <0110> Ne pas y aller // Option 2 - Go to 0111 // čĄăăŞă <0111> \{Sunohara} "Bien, juste pour regarder." // \{Sunohara} "Well, just watch." // \{ćĽĺ} ăăžăăčŚăŚăŞăŁăŚă <0112> Sunohara a l'air excitĂŠ pendant qu'il sors de la classe. // Sunohara has a look of excitement as he leaves the classroom. // ćĽĺăŻčçŹă澎ăăšăŞăăăć厤ăĺşăŚăăŁăă <0113> Je le regarde. // I watch him off. // äżşăŻăăăčŚéăă <0114> ......... // âŚâŚâŚă <0115> ...... // âŚâŚă <0116> ... // âŚă <0117> \{Sunohara} "HĂŠ! Tu viens pas?!" // \{Sunohara} "Hey! You're not coming?!" // \{ćĽĺ} ăăŁăŚăćĽăŞăăŽăăăŁďźă <0118> Il revient. // He comes back. // ćťăŁăŚăăă <0119> \{\m{B}} "J'ai pas envie d'ĂŞtre implquĂŠ la dedans." // \{\m{B}} "Because I don't want to get involved." // \{\m{B}} ăä¸çˇăŤăăăăăŞăăăăŞă <0120> \{Sunohara} "moi non plus je veux pas taper cette fille." // \{Sunohara} "I also don't want to raise my hand on a Fille." // \{ćĽĺ} ăăăăăăĺă弳ăŽĺăŤćăĺşăăŞăăŚăă¨ăŻăăăăŞăăă <0121> \{Sunohara} "Mais tu ne peu pas laisser ça comme ça, lorsqu'elle trompe tout le monde" // Pas la trad exact, mais le sens de la phrase est du genre : elle se moque du monde en fesant croire qu'elle a battut ces gars toute seule. // \{Sunohara} "But you can't leave it like that when she is using foul play, right?" // \{ćĽĺ} ăă§ăăăăă ăĺĺŁăŞćă使ăăăŚăéćžăăŤăă§ăăŞăă ăďźă <0122> \{\m{B}} "je pense que tu peux laisser ça comme ça." // \{\m{B}} "Though I think you can leave it as it is." // \{\m{B}} ăéćžăă§ăăăă¨ćăăă <0123> \{Sunohara} "Elle pense que tout le monde ici est gentil! T'es d'accord avec ça?" // \{Sunohara} "She'll be thinking that everyone here is a nice person! Are you fine with that?" // \{ćĽĺ} ăăăĺăĄăăă°ăŁăăăŽĺŚć Ąă ă¨ćăŁăŚăčăăăăŚăă ăăŁďźďź ăăăŽăăăŁă <0124> \{Sunohara} "C'est pourquoi maintenant, Je vais faire l'emmerdeur en face d'elle." // \{Sunohara} "That's why this time, I'll be an asshole in front of her." // \{ćĽĺ} ăă ăăăäťĺăŻĺăćąă彚ăŤăŞăŁăŚăăăă <0125> \{Sunohara} "Je vais juste lui apprendre une ou deux choses!" // \{Sunohara} "I'll just teach her a little thing or two!" // \{ćĽĺ} ăăăăăăĄăăŁăăăăăăľăă¨č¨ăăăŚăăăăŁă <0126> Sunohara parti après avoir dit ça. // Sunohara leaves after saying those words. // ăăăŤćťčŞăćŽăăŚćĽĺăŻĺşăŚăăŁăă <0127> Sunohara revint Ă la fin de la pause. // Sunohara came back as break ended // äźăżćéăçľăăă¨ĺćăŤăćĽĺăćťăŁăŚăăă <0128> \{Sunohara} "........." // \{ćĽĺ} ăâŚâŚâŚă <0129> Puis, il s'assit en attendant que le cours commence. // Then, he sits down as the lesson starts // ăăŽăžăžĺ¸ăŤă¤ăăŚăććĽăĺăăćşĺăĺ§ăăă <0130> \{\m{B}} "T'es pas comme d'habitude." // \{\m{B}} "You're not your usual self." // \{\m{B}} ăä˝ăćă§ăăŞăăă¨ăăŁăŚăă ăă <0131> \{\m{B}} "Qu'est-ce qui c'est passĂŠ?" // \{\m{B}} "What happened then?" // \{\m{B}} ăăťăăăŠăăŞăŁăăč¨ăăă <0132> \{Sunohara} "hein? De quoi tu parle?" // \{Sunohara} "Eh? What do you mean?" // \{ćĽĺ} ăăďź ăŞăăŽăă¨ďźă <0133> Il quitta son livre fermĂŠ des yeux et me regarda. // He separates his eyes from the closed textbook and looks at me. // éăăăă¨ăăŞăćç§ć¸ăăçŽăé˘ăăŚăăăŁăĄăĺăăă <0134> \{\m{B}} "Je veux dire, Comment c'est passer ton combat avec Tomoyo?" // \{\m{B}} "I mean, what happened to your fight with Tomoyo?" // \{\m{B}} ăăŞăăŽăă¨ăŁăŚăćşäťŁă¨ăăă弳ăŤĺ§ĺŠĺٞăŁăŚăăăă ăďźă <0135> \{Sunohara} "Ah, ahh... tu parle de ça!" // \{Sunohara} "Ah, ahh... that one!" // \{ćĽĺ} ăăăăăăăăăăŁă <0136> \{Sunohara} "Ce n'ĂŠtais pas important enfaite." // \{Sunohara} "It wasn't a big deal after all." // \{ćĽĺ} ăăăŁăąă大ăăăă¨ăŞăăŁăăăŁă <0137> \{\m{B}} "Tu l'as battue?" // \{\m{B}} "Did you win?" // \{\m{B}} ăĺăŁăăŽăďźă <0138> \{Sunohara} "Si je l'ai battue?" // \{Sunohara} "Did I win?" // \{ćĽĺ} ăĺăŁăăăŁăŚďźă <0139> \{Sunohara} "Ahaha, bien sur. Un mec comme moi ne peux pas perdre." // \{Sunohara} "Ahaha, of course. A guy like me couldn't possibly lose." // \{ćĽĺ} ăăŻăŻăŁăĺ˝çśăçˇăŽĺăč˛ ăăăŻăăŞăăăŁă <0140> \{Sunohara} "En plus, Un gars avec beaucoup de compĂŠtences." // \{Sunohara} "Besides, I'm a guy with plenty of skill." // \{ćĽĺ} ăăăăăçˇăŽăťăă§ăĺăŻč ăŁăˇăă埡ăăťăă ăăăăŁă <0141> \{Sunohara} "Hahaha!" // \{ćĽĺ} ăăŻăŻăŻăŁă <0142> \{\m{B}} "Vraiment?" // \{\m{B}} "Really?" // \{\m{B}} ăćŹĺ˝ăďźă <0143> \{Sunohara} "Hein? Q... quoi? Tu doutes de moi?" // \{Sunohara} "Eh? W... what? You're doubting me?" // \{ćĽĺ} ăăďź ăŞâŚăŞăŤăçăŁăŚăăŽă <0144> \{Sunohara} "Pas question! Ah! le prof est arrivĂŠ!" // \{Sunohara} "No way! Ah! The teacher has arrived!" // \{ćĽĺ} ăăă ăăă ăŞăăăăĺ çăăăăŁă <0145> ... ce mec a perdu, je suppose. // ... this guy lost, I guess. // âŚăăă¤ăč˛ ăăăŞă <0146> \{\m{B}} "Houah..." // \{\m{B}} "Huaaah..." // \{\m{B}} ăăľăăâŚă <0147> J'ai pas prĂŠvu d'aller a l'universitĂŠ, alors pas besoin de suivre le cours. // I don't plan on going to a university, so I don't care about the lessons. // ăă§ăŤé˛ĺŚăăć°ăăŞăäżşăŤă¨ăŁăŚăććĽăťăŠçĄćĺłăŞăăŽăŻăŞăăŁăă <0148> \{\m{B}} (C'est vraiment lourd... En plus Sunohara n'est pas lĂ ...) // \{\m{B}} (It's really boring... Sunohara's not around either...) // \{\m{B}} ďźćĽĺăăăŞăăâŚéĺąă âŚďź <0149> \{\m{B}} (Sunohara est parti... alors c'est ennuyeux...) // \{\m{B}} (Sunohara just left... so it's boring...) // \{\m{B}} ďźćĽĺăŻăčŞä¸ťăăŹăŤĺşăăžăžă ăâŚéĺąă âŚďź <0150> \{\m{B}} (C'est chiant...) // \{\m{B}} (It's boring...) // \{\m{B}} ďźéĺąă âŚďź <0151> J'ĂŠtais lĂ , ignorant le cours. C'est toujours la mĂŞme chose de toute façon. // I was just there, ignoring the entire lesson. The topic was all the same anyway. // ăă ĺą ăŚă芹ăčăćľăăŚăăă ăăćç§ăćżăăăăăăăăă¨ăŻĺăă ăŁăă <0152> Secher les cours // Option 1 - Go to SEEN4414 // ăľăă <0153> Rester en cours // Option 2 - Go to 0154 // ăăăŚăă <0154> Il n'y a rien de drĂ´le Ă faire de toute façon... // There's nothing fun to do anyway... // äťăŤćĽ˝ăăăă¨ăăăăăă§ăăŞăâŚă <0155> Je suppose que je vais devoir passer mon temps ici... // I guess I'll have to spend my time here... // éŠĺ˝ăŤéăăăâŚă <0156> ......... // âŚâŚâŚă <0157> La quatrieme heure de cours est fini, et c'est dĂŠjĂ l'heure de manger. // Fourth period had ended, and it's already lunch break. // ĺćéçŽăçľăăćźäźăżăŤă <0158> Ne rien faire et rester pendant deux heures et demi en cours m'ennuie // Not doing anything and going through two and a half hours of lessons makes me feel dull. // ďźćéăśăăŽććĽăăĺăăŚăăŞăăŤăé˘ăăăăĺĺă ăăă <0159> Je ne comprend pas comment les gens peuvent rester aussi calme pendant quatre heures de cours dès le matin. // I can't believe how calm these people can be in lessons for four hours in the morning. // ćăăĺćéăććĽăĺăăŚăĺšłçśă¨ăăŚăă弴ăă俥ăăăăŞăă <0160> Les cours de la matinĂŠe sont enfin fini... // The end of the morning lessons has finally arrived... // ăăăăăĺĺăŽććĽăçľäşâŚă <0161> \{\m{B}} (Bon sang, ces gars lĂ savent obligatoirement comment rĂŠsister Ă quatre heure de cours tout les matins...) // \{\m{B}} (Damn it, these guys here sure know how to withstand four hours of classes every morning...) // \{\m{B}} ďźăăăăăăă¤ăăŻćŻćďźćéăććĽăĺăăŚăăăăăăă ăŞâŚďź <0162> Supporter chaque heure pendant plusieur jours... // Enduring each period for many days... // äš ă ăŤä¸ćéçŽăăĺăăăăăĺ ŞăăâŚă <0163> \{Sunohara} "Allons manger, \m{A}!" // \{Sunohara} "Let's go eat lunch, \m{A}!" // \{ćĽĺ} ă\m{A}ăćźéŁŻéŁăăŤăăăăăŁă <0164> \{\m{B}} "Ne dit pas ça comme si tu avait tout le temps ĂŠtais lĂ . Tu viens juste d'arriver, non?" // \{\m{B}} "Don't say that like you were here all this time. You just came, didn't you?" // \{\m{B}} ăăăžăăăăŁă¨ĺą ăăżăăăŤč¨ăăŞăäťăćĽăă¨ăăă ăă <0165> \{Sunohara} "Je suis venue parce que j'ai faim." // \{Sunohara} "I came because I'm hungry." // \{ćĽĺ} ăč šć¸ăŁăăăăćĽăăŽăăŁă <0166> \{\m{B}} "Tu as une vie de lycĂŠen gĂŠniale." // \{\m{B}} "You have a wonderful school life." // \{\m{B}} ăç´ ćľăŞăšăŻăźăŤăŠă¤ăă ăŞă <0167> \{Sunohara} "Si je n'avais pas a dĂŠjeuner, je serais dansd le dortoir tout le temps." // \{Sunohara} "If I leave lunch, I'd be in the dormitory the whole time." // "If I leave lunch" ..? does that mean "If I don't eat lunch"? -Delwack // \{ćĽĺ} ăćźéŁŻăĺşăă°ăăăŁă¨ĺŻŽăŤĺą ăăă ăăŠăăŁă <0168> \{\m{B}} "Ce dortoir est ta vie." // Trad non litteral, car c'est aps très très français sinon. // \{\m{B}} "Your existence is the mold of that dormitory." // \{\m{B}} ăăăžăăŽĺĺ¨ăăăăŽĺŻŽăŽăŤăăŞă <0169> Je retourne dans la classe et cherche Sunohara, Mais je ne le trouve pas. // I return to the classroom and look for Sunohara, but can't find him. // ć厤ăŤćťăŁăŚăăŚćĽĺăć˘ăăŚăżăăăčŚăăăăŞăăŁăă <0170> \{\m{B}} (Devrais-je manger seul...?) // \{\m{B}} (Should I eat lunch alone...?) // \{\m{B}} ďźă˛ă¨ăă§ćźéŁŻăăăâŚďź <0171> \{\m{B}} (Devrais-je manger seul...?) // \{\m{B}} (Should I eat lunch alone...?) // \{\m{B}} ďźćźéŁŻăăăâŚďź <0172> \{Sunohara} "Allons manger, \m{A}." // \{Sunohara} "Let's go eat lunch, \m{A}." // \{ćĽĺ} ă\m{A}ăćźéŁŻéŁăăŤăăăăăŁă <0173> \{\m{B}} "C'est bon tu t'ai assez reposer?" // \{\m{B}} ăăăĺŻăŚă垊洝ăďźă // \{\m{B}} "Have you recharged yourself from sleeping?" <0174> \{Sunohara} "Non, J'ai pas besoin de recharger quoi que ce soit." // A revoir, si une expression comme recahrger ses batterie est comprĂŠhensible. // \{Sunohara} "No way, I don't need to recharge or anything." // \{ćĽĺ} ăăă ăŞăăăă ă垊洝ăä˝ăăăăăăŚăŞăăŁăŚă°ăă <0175> C'est bon, c'est l'heure de manger. // That's right, it's lunchtime. // ăăăăćźéŁŻă§ćăĺşăă <0176> \{\m{B}} (J'ai fais une promesse... Je dois acheter un sandwich aux cĂ´telettes.) // \{\m{B}} (I made a promise... I have to buy a cutlet sandwich.) // \{\m{B}} ďźç´ćăăŚăăŞâŚăŤăăľăłă財ăŁăŚăăŚăăăŁăŚďź <0177> \{\m{B}} (Ou sinon, il seront bientĂ´t tous vendu...) // \{\m{B}} (Or else, it will soon be sold out...) // \{\m{B}} ďźăăăăăŤăăľăłăăŻăă売ăĺăăĄăžăăâŚďź <0178> Agir vite et allĂŠ acheter // Option 1 - Go to 0180 // Make haste and buy // čľ°ăŁăŚč˛ˇăăŤăă <0179> Il n'y a aucune raison d'aller aussi loin // Option 2 - Go to 0624 // There's no need to go that far // ăăăžă§ăăăă¨ăŻăŞă <0180> \{\m{B}} "Tu mangera tout seul, Sunohara!" // \{\m{B}} "You go eat by yourself, Sunohara!" // \{\m{B}} ăćĽĺăăăžăăŻă˛ă¨ăă§ĺćăŤéŁăŁăŚăďźă <0181> Je pars en courant. // I start running. // äżşăŻčľ°ăĺşăă <0182> \{Sunohara} "Quoi? HĂŠ!" // \{Sunohara} "What? Hey!" // \{ćĽĺ} ăăă ăăăăăŁă <0183> Je fonce vers la cafĂŠtĂŠria. // I run towards the cafeteria. // äżşăŻčľ°ăŁăŚăĺŚéŁăŤĺăăă <0184> Mais il y avait dĂŠjĂ foule dans la cafĂŠtĂŠria. // But the cafeteria counter was already crowded. // ĺŚéŁăŽăăłĺŁ˛ĺ ´ăŻăă§ăŤăśĺăäşşĺŁăĺşćĽăŚăăă <0185> \{\m{B}} ('Tain... j'ai ĂŠtais trop lent...) // \{\m{B}} (Damn... I was too late...) // \{\m{B}} ďźăăâŚé ăăŁăăâŚďź <0186> Maintenant, j'ai pas la motivation de traverser la foule... // Right now, I don't have the spirit to split the crowd... // äťć´ăăăŽäşşćˇˇăżăŽä¸ăŤĺ˛ăŁăŚĺ ĽăŁăŚăăć°ă辡ăăŞăâŚă <0187> \{\m{B}} (Ca devrait aller avec un Anpan encore...) // \{\m{B}} (Will she be all right with anpan again...) // \{\m{B}} ďźăžăăăăăăłă§ăăăăăŞăăăă¤âŚďź <0188> --Je pense que je dois faire de mon mieu pour acheter ce sandwich aux cĂ´telettes, comme pour monter cette pente. // --I guess I must do my best to buy a cutlet sandwich, just like climbing this slope. // ââăŤăăľăłăă ăŁăăăăăŽăăăăăă°ăŁăŚăăăŽĺăŽăźăăžăă <0189> --Je vais y aller Ă fond, je risque de sortir par la porte de derrière ! // ââçŞăŁăăŁăŚăčŁéăăĺşăŚăăžăăăăă§ăă <0190> je me demande si elle fais de son mieux pour acheter un sandwich aux cĂ´telettes... // I wonder if she's doing her best to buy a cutlet sandwich... // ăŤăăľăłăăçł§ăŤăăăă¤ăŻäťćăé ĺźľăŁăăă ăăŞâŚă <0191> \{\m{B}} "Tch... j'y vais." // \{\m{B}} "Tch... here I go." // \{\m{B}} ăăĄăŁâŚăăăă <0192> Je pris mon courage Ă de mains et entra dans la foule. // I boldly thrust myself into the crowd. // äżşăŻäşşćˇˇăżăŽä¸ăŤăćć˘ăŤçŞăŁčžźăă ă <0193> \{\m{B}} "Bougez de lĂ , les gens!" // \{\m{B}} "Move it, you people!" // \{\m{B}} ăăŠăăŁăăŚăăăŁďźă <0194> \{ĂŠlève} "Guahhhh!"\shake{3} // \{çĺž} ăăăăăŁă\shake{3} <0195> \{\m{B}} "C'est super serrĂŠ!" // Alt : c'est ĂŠcrasant // \{\m{B}} "It's sweltering!" // \{\m{B}} ăćčŚăăăŁďźă <0196> \{ĂŠlève} "Hoo!?"\shake{4} // \{ĂŠlève} "Owww!?"\shake{4} // \{çĺž} ăăăăăŁďźďźă\shake{4} <0197> \{\m{B}} "... Aaaah!" // \{\m{B}} "... uraaaaa!" // \{\m{B}} ăâŚăăăăăăŁďźă <0198> Quand je sortis, il ne rester qu'un sandwich aux cĂ´telette et je le pris rapidement.\shake{3} // When I come out, there is only one cutlet sandwich left and I quickly grab it.\shake{3} // ćăăĺ ăăă ă˛ă¨ă¤ćŽăŁăŚăăăŤăăľăłăăă˛ăŁć´ăă\shake{3} <0199> \{\m{B}} "Celui-ci s'il vous plaĂŽt." // \{\m{B}} "This one please." // \{\m{B}} ăăăăăă ăăăŁă <0200> \{Vendeur} "Alors 160 yen." // \{Vendeur} "That's 160 yen." // \{売ăĺ} ăďźďźďźĺăă <0201> \{\m{B}} "Pant... pant..." // Heu? // \{\m{B}} ăăŻăâŚăŻăâŚă <0202> Je retiens mon soufle pendant que je sors de la foule. // I catch my breath as I get out of the crowd. // ćŻăçľśăçľśăăŤäżşăŻă人桡ăżăăćăĺşăŚăăă <0203> je tenais un sandwich ĂŠcrasĂŠ dans ma main. // littĂŠrallement c'est : froissĂŠ, mais ça va pas pour un sandwich je trouve // I was gripping a wrinkled cutlet sandwich in my hand. // Would do better as, "I'm gripping [holding?] a wrinkled cutlet sandwich in my hand." or, "In my hand is a wrinkled cutlet sandwich." //sounds awkward the way it is, I'll change it for now //Prev: I was gripping in my hand, a wrinkled cutlet sandwich. // ćăŤăŻăćĄăăăăŚăăăăăŤăŞăŁăăŤăăľăłăă <0204> \{\m{B}} (Ah... j'ai oubliĂŠ de m'en prendre un...) // \{\m{B}} (Ah... I forgot to buy my own...) // \{\m{B}} ďźăâŚčŞĺăŽăśăăĺżăăâŚďź <0205> Je laisse tomber ma tĂŞte d'ĂŠpuisement. // I hang my head down from exhaustion. // čąĺăăăăŞă ăăă <0206> \{\m{B}} (Qu'est-ce que je fais...) // \{\m{B}} (What am I doing...) // \{\m{B}} ďźä˝ăăŁăŚăă âŚäżşâŚďź <0207> \{\m{B}} (Je devrais manger ça...) // \{\m{B}} (Should I eat this...) // \{\m{B}} ďźăăâŚéŁăăâŚďź <0208> \{\m{B}} (Il est tout ĂŠcrasĂŠ...) // \{\m{B}} (It's all wrinkled...) // \{\m{B}} ďźăăăăăŤăŞăŁăŚăăâŚďź <0209> Je lève la tĂŞte pendant que je pense. // I raise my face while thinking. // ăăăăăă¨ăŤăăŚăéĄăä¸ăăă <0210> Et juste a l'entrĂŠe de la cafĂŠtĂŠria... une Fille est lĂ . // And just ahead at the cafeteria's entrance... a Fille is standing there. // ăăŽĺ âŚĺŚéŁăŽĺ ĽăĺŁăŤăä˝ćä˝ćăăçŤă¤ĺĽłçĺžăăăă <0211> Elle attend patiemment que la foule s'ĂŠcarte. // Patiently waiting for this crowd to break up. // ăăŁă¨âŚăăŽĺ§ĺŞăĺźăăŽăĺž ăŁăŚăăă <0212> \{\m{B}} (Bien... Elle va vraiment finir avec un Anpan.) // \{\m{B}} (Well... she'll definitely end up with anpan.) // \{\m{B}} ďźăăăăâŚăăăăłăăăŞăăŞăďź <0213> Je l'approche. // I approach her. // äżşăŻĺŻăŁăŚăăŁăă <0214> Elle ne me remarque pas, jusqu'Ă ce que je me tienne devant elle. // She doesn't notice me, even though I'm standing in front of her. // çŽăŽĺăŤçŤă¨ăă¨ăă彟弳ăŻäżşăŤć°ăĽăăŞăă <0215> Comme si elle ne s'attendais pas Ă rencontrer une connaissance. // It's as if she isn't expecting to meet any acquaintances at all. // éĄčŚçĽăăŤäźăăă¨ăŞăăŚăăžăŁăăćăŁăŚăăżăŞăăă¨ăăăľăăŤă <0216> \{\m{B}} "Yo!" // \{\m{B}} ăăă ă <0217> \{\l{A}} "Eh... ouah!" // \{\l{A}} "Eh... wah!" // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăŁâŚăăŁă <0218> Elle fit un pas en arrière après que je l'ai surprise. // She steps back a little after I surprise her. // éŠăăŚăć°ćŠä¸ăăŁăă <0219> \{\l{A}} "Ah... \m{A}-san." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăâŚ\m{A}ăăăŁă <0220> \{\l{A}} "Alors, tu est ici aussi?" // \{\l{A}} "So, you're here as well?" // \{ĺ¤ć˛ł} ă\m{A}ăăăăăăăăăă§ăăăŁă <0221> \{\m{B}} "Ouais." // \{\m{B}} ăăăă <0222> \{\l{A}} "Tu vas manger du pain aussi?" // \{\l{A}} "Are you going to eat bread too?" // Du pain? Sandwich plutĂ´t? // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăłă§ăăăŁă <0223> \{\m{B}} "Ouais." // \{\m{B}} ăăăă <0224> \{\l{A}} "C'est ça... bien, je pense que le pain est un bon choix." // \{\l{A}} "Is that so... well, I think bread is a good choice." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăă§ăăăăăłăă¨ăŚăăăă¨ćăăžăăŁă <0225> \{\m{B}} "Et toi?" // \{\m{B}} "How about you?" // \{\m{B}} ăăăžăăŻďźă <0226> \{\l{A}} "Moi?" // \{\l{A}} "Me?" // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăăă§ăăăŁă <0227> Je vois qu'elle se force Ă ĂŞtre plus gaie que d'habitude. // I see that she's purposely behaving more cheerfully than usual // ä˝ăăăăă¨ćăăćŻăčăŁăŚăăăăăŤčŚăăă <0228> MĂŞme moi j'aimerais lui montrer mon bon cotĂŠ. // Even I would want to show her my good side. // ăăăŞäżşă§ăăčŞĺăŽăăă¨ăăăčŚăăăă¨ă°ăăăŤă <0229> \{\l{A}} "Et bien, je pensais Ă acheter quelque chose comme un sandwich aux cĂ´telettes mais..." // \{\l{A}} "Well, I was thinking of buying something like a cutlet sandwich but..." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăăăŻăăăŽâŚäžăŽăŤăăľăłăă¨ăăăăŽă財ăŁăŚăżăăăă¨ćăŁăăă§ăăâŚă <0230> Elle tourna son regard vers la foule. // She turns her gaze at the crowd. // 人桡ăżăŤçŽăç§ťăă <0231> \{\l{A}} "Je pense que c'est impossible..." // "I guess, it's impossible..." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăŁăąăăçĄçăżăăă§ăâŚă <0232> \{\m{B}} "As-tu fais de ton mieux?" // \{\m{B}} "Did you do your best?" // \{\m{B}} ăé ĺźľăŁăŚăżăăŽăďźă <0233> \{\l{A}} "Oui, j'ĂŠtais la première a quitter la classe." // \{\l{A}} "Yes, I was the first to leave my classroom." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăŻăăŁăä¸çŞćŠăć厤ăĺşăžăăă <0234> \{\l{A}} "Mais le cours a fini tard..." // \{\l{A}} "But the lesson ended late so..." // \{ĺ¤ć˛ł} ăă§ăăććĽăçľăăăŽăé ăăŁăăăŽă§âŚă <0235> \{\l{A}} "C'ĂŠtais dĂŠjĂ comme ça quand je suis arrivĂŠ." // \{\l{A}} "It was already like this when I came." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăă§ăŤăăăăŞçśćłă§ăăă <0236> \{\m{B}} "Yeah... unless the lesson ends fast, cutlet sandwiches are probably impossible for a Fille." // \{\m{B}} ăăžăăŞâŚććĽăćŠăăŤçľăăăăăă§ăŞăă¨ă弳ăŤăŻăŤăăľăłăăŻçĄçă ăăăăăŞâŚă <0237> \{\l{A}} "I'm a little disappointed." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăĄăăŁă¨ćŽĺżľă§ăă <0238> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} ăâŚâŚâŚă <0239> \{\m{B}} "HĂŠ..." // \{\m{B}} "Hey..." // \{\m{B}} ăăăŽăâŚă <0240> \{\l{A}} "Oui?" // \{\l{A}} "Yes?" // \{ĺ¤ć˛ł} ăăŻăă <0241> \{\m{B}} "ça ira avec ça?" // \{\m{B}} "Is this fine with you?" // \{\m{B}} ăăăăŞăă§ăăăăďźă <0242> Je lui montre le sandwich aux cĂ´telettes que j'ai achetĂŠ. // I show her the cutlet sandwich I bought. // çŽăŽĺăŤăŤăăľăłăăçŞăă¤ăăŚăżăă <0243> \{\l{A}} "HĂŠ!... C'est un sandwich aux cĂ´telettes?" // \{\l{A}} "Eh!... Is this a cutlet sandwich?" // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăŁâŚăăăăŤăăľăłăă§ăăăŁă <0244> \{\m{B}} "Ouais." // \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}} ăăăă <0245> \{\l{A}} "Tu l'as achetĂŠ pour moi?" // \{\l{A}} "Did you buy it for me?" // \{ĺ¤ć˛ł} ă財ăŁăŚăăŚăă ăăŁăăă§ăăă <0246> \{\m{B}} "Ouais, on dirait bien." // \{\m{B}} "Yeah, though it looks like this." // \{\m{B}} ăăăăŞăă ăăŠă <0247> \{\l{A}} "Merci beaucoup!" // \{\l{A}} "Thank you so much!" // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăăă¨ăăăăăžăăŁă <0248> Elle se pencha pour me remercier. // A revoir, plutĂ´t un truc du genre : Elle me remercia d'un signe lorsqu'elle pris le sandwich(?) // She bows down as she receives it. // é ăä¸ăăĺžăĺăĺăă <0249> \{\l{A}} "Incroyable, c'est le sandiwch aux cĂ´telettes qui est toujours vendu trop vite, ,n'est-ce pas?" // \{\l{A}} "Amazing, this is the cutlet sandwich that's always sold out, right?" // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăăă§ăăăăăăă¤ă ăŁăŚä¸çŞăŤĺٞăĺăăă¨ăăăŤăăľăłăă§ăăăŁă <0250> \{\m{B}} "Ouais." // \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}} ăăăă <0251> \{\l{A}} "Je te suis vraiment reconnaissante!" // \{ĺ¤ć˛ł} ăćŹĺ˝ăŤăăăă¨ăăăăăžăăŁă <0252> It became really wrinkled, yet she doesn't even care. // ? // ăăăăăŤăŞăŁăŚăăă¨ăŞăăŚăăžăŁăăć°ăŤăăŚăăŞăăăă ăŁăă <0253> \{\l{A}} "Combien ça coĂťte?" // \{\l{A}} "How much was it?" // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăăăă§ăăăă <0254> \{\m{B}} "160 yen." // \{\m{B}} ăďźďźďźĺă <0255> \{\l{A}} "Très bien... voila." // \{\l{A}} "Well then... here." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăă§ăŻâŚăŻăă <0256> Elle sortie sont porte monnaie et me rendit la monnaie. // She takes out her cute purse and gives me some little coins. // ĺŻćăăă貥ĺ¸ăĺăĺşăăŚăäżşăŽćăŤĺ°éăčźăăă <0257> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} ăâŚâŚâŚă <0258> \{\l{A}} "Quelque chose ne vas pas?" // \{\l{A}} "Is something wrong?" // \{ĺ¤ć˛ł} ăăŠăăăžăăăďźă <0259> Elle me demande, en voyant que je reste immobil après avoir pris l'argent. // She asks, seeing that I'm still upset after taking her payment. // Check for consistency with ~0597 when changing anything around here // ăăăĺăĺăŁăŚăăçŤăĄă¤ăăăŚăăäżşăčŚăŚăăăč¨ăăă <0260> \{\m{B}} "Je n'ai pas encore acheter mon sandwich." // \{\m{B}} "I haven't bought my own yet." // \{\m{B}} ăčŞĺăŽăśăăăžă 財ăŁăŚăăă <0261> \{\l{A}} "Hein..." // \{\l{A}} "Eh..." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăŁâŚă <0262> \{\l{A}} "C'est vrai?, alors prend celui la s'il te plaĂŽt." // <0262> \{\l{A}} "If so, please eat this." // \{ĺ¤ć˛ł} ăă ăŁăăăăăăŻ\m{A}ăăăéŁăšăŚăă ăăă <0263> \{\m{B}} "Non, c'est bon. Je vais attendre que la foule disparaisse." // \{\m{B}} "No, it's all right. I'll just wait for the crowd to break up." // \{\m{B}} ăăăăăăăŁăŚă人桡ăżăĺźăăŽĺž ă¤ăăă <0264> \{\l{A}} "Il ne restera plus que des Anpan." // \{\l{A}} "Only anpan will be left then." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăă ă¨ăăăăăłăăćŽăăŞăă§ăă <0265> \{\l{A}} "Je vais t'en acheter un dans ce cas." // \{\l{A}} "I'll go buy one for you instead." // \{ĺ¤ć˛ł} ă䝣ăăăŤăăăă財ăŁăŚăăžăă <0266> \{\m{B}} "Hein?" // \{\m{B}} "Eh?" // \{\m{B}} ăăăďźă <0267> \{\l{A}} "Tu aime quel sandwich?" // \{\l{A}} "Which do you like?" // \{ĺ¤ć˛ł} ăăŠăăŞăŽăăăă§ăăďźă <0268> \{\m{B}} "Et bien... un sandwich du jour." // \{\m{B}} "Well... one of the daily breads." // \{\m{B}} ăăăă¨âŚćŁčçłťăŽăăłă <0269> \{\l{A}} "Croquette ou yakisoba sanwdich, c'est ça?" // \{\l{A}} "Croquette or yakisoba bread, right?" // \{ĺ¤ć˛ł} ăăłăăăąăăłă¨ăăçźăăă°ăăłă§ăăăŁă <0270> \{\m{B}} "Oui." // \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}} ăăăă <0271> \{\l{A}} "Bien alors, J'y vais." // \{\l{A}} "Well then, I'm on my way." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăă§ăŻăăăŁăŚăăžăăŁă <0272> Elle pars et va Ă au dernier rang de la queu. // She leaves and goes to the last row of the line. // äżşăăăŽĺ ´ăŤćŽăăĺ¤ć˛łăŻĺăŽćĺžĺ°žăŤă¤ăăă <0273> ......... // âŚâŚâŚă <0274> Elle n'est pas du tout inquiète, Pas comme avant. // She doesn't worry at all, unlike before. // ĺ ¨çśăĺăŤçŞăŁčžźăă§ăăć°é ăăŞăă <0275> \{\l{A}} "Je suis dĂŠsolĂŠ... il ne restais plus que des anpan..." // \{\l{A}} "I'm sorry... it ended up being anpan..." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăżăžăăâŚăăăăłăŤăŞăŁăŚăăžăăžăăâŚă <0276> Sans reflĂŠchir, je fit une grimace. // Without thinking, I give a bitter smile. // äżşăŻćăăčŚçŹăăŚăăžăă <0277> \{\m{B}} "Ok, ça me va." // \{\m{B}} "Nah, I'm fine with anpan." // \{\m{B}} ăăăăăăăăłă§ăăăă <0278> \{\l{A}} "Tu veux qu'on echange avec mon..." // \{\l{A}} "Do you want to switch with my..." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăăăŽăăŤăăľăłăă¨âŚă <0279> \{\m{B}} "C'est bon. je suis lasser de manger des sandwich aux cĂ´tlette de toute façon." // \{\m{B}} "It's all right. I'm quite tired of eating cutlet sandwich anyway." // \{\m{B}} ăăăăŁăŚăäżşăăŤăăľăłăăŻéŁă飽ăăŚăăăăă <0280> \{\l{A}} "Tu ne mange pas souvent de anpan?" // \{\l{A}} "You don't eat anpan that much?" // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăăăłăŻăăăžăéŁăšăŞăă§ăăďźă <0281> \{\m{B}} "Oui, je n'en mange pas tant que ça." // \{\m{B}} "Yeah, I don't eat it that much." // \{\m{B}} ăăăăăăăăéŁăăŞăăă <0282> \{\m{B}} "Anpan, huh... I guess it's been a very long time..." // \{\m{B}} ăăăăăłăăâŚăăĄăăăĄăäš ăăśăă ăŞăă <0283> \{\l{A}} "Then, please eat it as if it's been a long time..." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăŞăăäš ăăśăăŤéŁăšăŚăżăŚăă ăăă <0284> \{\l{A}} "It's delicious." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăăăă§ăă <0285> ... I'm not fond of sweets though. // âŚçăăŽăčŚćăŞăă ăăŠăŞă <0286> We move to the courtyard to eat our lunch after that. // ăăŽĺžăä¸ĺşăŤĺ ´ćăç§ťăăŚăäżşăăĄăŻćźéŁă¨ăăă <0287> \{\m{B}} "I'm the same too." // \{\m{B}} ăäżşăĺăă ăă <0288> \{\m{B}} "Always late." // \{\m{B}} ăé ĺťă°ăŁăăăŚăă <0289> \{\m{B}} "A delinquent." // \{\m{B}} ăä¸čŻăŞăă ă <0290> \{\l{A}} "... eh?" // \{ĺ¤ć˛ł} ăâŚăďźă <0291> \{\m{B}} "I'm quite famous here. I always stay up late at night." // \{\m{B}} ăć Ąĺ ăăćĺăŞăă ăĺ¤éăłăéăăŚăé ĺťăŽĺ¸¸çżçŻă <0292> \{\m{B}} "Though today I wasn't late by chance..." // \{\m{B}} ăäťćĽăŻăăžăăžé ĺťăăŞăăŁăăăŠăâŚă <0293> \{\m{B}} "But thanks to that, I'm quite sleepy." // \{\m{B}} ăăăŠăăăăă§ăăăŞăç ăăă <0294> \{\m{B}} "Even now, I'm quite sleepy." // \{\m{B}} ăäťăăăăŞăç ăăă <0295> With that, I show her a big yawn. // ăľăăăă¨ăăăłăăăŚăżăăă <0296> \{\l{A}} "Really?" // \{ĺ¤ć˛ł} ăćŹĺ˝ă§ăăďźă <0297> \{\m{B}} "It's true. Even last night, I went home around four o'clock." // \{\m{B}} ăćŹĺ˝ă ăăĺ¤ăšă厜ăŤĺ¸°ăŁăăŽă桹ĺ¤ăŽďźćă ă <0298> \{\l{A}} "Do you also... smoke cigarettes?" // \{ĺ¤ć˛ł} ăăżăăłă¨ăâŚĺ¸ăŁăŚăăă§ăăă <0299> \{\m{B}} "Nope, I'm a delinquent that doesn't smoke." // \{\m{B}} ăăăăăżăăłăŻĺ¸ăăŞăä¸čŻăŞăă ă <0300> \{\l{A}} "That's good then. I can't stand cigarette smoke." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăŞăăčŻăăŁăă§ăăăăăăăżăăłăŽç ăăăĄă§ăăăă <0301> \{\l{A}} "My dad smokes a lot." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăĄăŽăçśăăăŻăăăăăżăăłĺ¸ăăă§ăă <0302> \{\l{A}} "I can't go into my dad's room. It stinks of cigarettes." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăçśăăăŽé¨ĺąăĺ ĽăăŞăă§ăăăżăăłčăăŚă <0303> \{\m{B}} "I see..." // \{\m{B}} ăăăâŚă <0304> \{\l{A}} "Even his clothes smells like cigarettes, so they have to be washed immediately." // \{ĺ¤ć˛ł} ăćă¨ăăŤăăăăăĺăă¤ăăŚăŚăăăć´ăăŞăă¨ăăăŞăăă <0305> \{\l{A}} "It's really terrible, ehehe..." // \{ĺ¤ć˛ł} ă大ĺ¤ăŞăă§ăâŚăă¸ă¸ă <0306> I have a feeling that this is the first time I've seen her smile. // ĺăăŚă彟弳ăŽçŹéĄăčŚăć°ăăăă <0307> I wonder if she always smiles like this at her house. // ăă¤ă厜ăŽä¸ă§ăŻăăăăăŚçŹăŁăŚăăăŽă ăăă <0308> She has a tender family. // ăăŽĺăŤăŻă厜ćă ăă§ăĺŞăăă <0309> I'm relieved knowing that. // ăăăçĽăŁăŚăăťăŁă¨ăăă <0310> \{\m{B}} "What are you going to do now?" // \{\m{B}} ăăŞăăăăăăăŠăăăă <0311> \{\l{A}} "Yes? About what?" // \{ĺ¤ć˛ł} ăăŻăďź ăŞăăŽăă¨ă§ăăďźă <0312> \{\m{B}} "Well, about the drama club... how it ended up..." // \{\m{B}} ăăăăćźĺé¨âŚăăăŞăŤăŞăŁăĄăžăŁăŚăŚăâŚă <0313> \{\l{A}} "It became a storage room, didn't it?" // \{ĺ¤ć˛ł} ăçŠç˝Žă§ăăăă <0314> \{\m{B}} "The club was disbanded. I remembered hearing about it afterwards." // \{\m{B}} ăĺťé¨ăŞăă ăĺăŤčăăăă¨ăăăăĺžăŤăŞăŁăŚăćăĺşăăăă ă <0315> It's no use hiding it from her. She must know it. // ăăăŞăă¨é ăăŚăăăŁăŚäťćšăăŞăăăăăŻăŁăăă¨ĺăăă <0316> \{\l{A}} "Disbanded... that means... there's no drama club in this school anymore?" // \{ĺ¤ć˛ł} ăĺťé¨âŚă¨ăăăă¨ăŻăăăăăăŽĺŚć ĄăŤăŻćźĺé¨ăăŞăăă§ăăăăă <0317> \{\m{B}} "Yeah. There isn't." // \{\m{B}} ăăăăăŞăă <0318> Even her last hope in this school... // ăăă¤ăŽăăăŽĺŚć Ąă§ăŽćĺžăŽĺ¸ćăâŚă <0319> \{\l{A}} "I guess it can't be helped..." // \{ĺ¤ć˛ł} ăäťćšăŞăă§ăâŚă <0320> \{\l{A}} "It's not anyone's fault." // \{ĺ¤ć˛ł} ă誰ăćŞăăŞăă§ăăăă <0321> \{\m{B}} "That's right... it's not anyone's fault. It was just bad luck." // \{\m{B}} ăă ăŞâŚčްăćŞăăŞăăéăćŞăăŁăă ăă ă <0322> \{\l{A}} "You're right." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăă§ăăă <0323> It suddenly becomes quiet. // ćĄĺ¤ăĺˇéăŤĺăć˘ăăăăă ăŁăă <0324> \{\l{A}} "Cutlet sandwich!" // \{ĺ¤ć˛ł} ăăŤăăľăłăăŁă <0325> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} ăâŚâŚâŚă <0326> \{\m{B}} "... too bad you couldn't get one." // \{\m{B}} ăâŚč˛ˇăăŞăăŚćŞăăŁăăŞă <0327> \{\l{A}} "Ah, no... just now, umm..." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăăăâŚäťăŽăŻăăăŽâŚă <0328> \{\l{A}} "It's not that I'm saying it selfishly..." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăăžăžč¨ăŁăŚăăăăăăăŞăâŚă <0329> \{\l{A}} "It's just that I thought it would be nice if I could eat one someday." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăŽăăă¤ăéŁăšăăăăăăăŞăă¨ăăăă¨ă§ăăŚăŁă <0330> ... I remember. // âŚćăĺşăăă <0331> She does that to push herself forward. // Meaning, to cheer herself up and move forward. -DG1 // ăăă¤ăŻăăăăŚăčŞĺăĺăŤćźăăăŁăŚăăăă¨ăŤă <0332> Which means, she's enduring the reality of what I just told her. // ă¨ăăăă¨ăŻăäťäźăăçžĺŽăăăăťăŠĺ ŞăăŚăăă¨ăăăă¨ăŤăŞăă <0333> In regards to having no friends and the club she was looking forward to joining having been disbanded, it might have been natural to her. // ĺéăăăŞăăŚăć§ăăŚăăé¨ć´ťĺăĺťé¨ă¨ăăăăĺ˝çśăăăăăŞăăŁăă <0334> \{\m{B}} "Well, uh, you're eating it right now." // \{\m{B}} ăăăăăăžăăäťăéŁăŁăŚăăăăă <0335> \{\l{A}} "Ah, that's right." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăăăă§ăăă <0336> \{\l{A}} "........." // \{ĺ¤ć˛ł} ăâŚâŚâŚă <0337> ... she's able to endure it all. // âŚćăăŁăăăĺ ŞăăŚăăăăă ăŁăă <0338> In regards to having no friends and the club she was looking forward to joining having been disbanded, it might have been natural to her. // ĺéăăăŞăăŚăć§ăăŚăăé¨ć´ťĺăĺťé¨ă¨ăăăăĺ˝çśăăăăăŞăăŁăă <0339> \{\l{A}} "Ah, someone is watching us." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăă誰ăčŚăŚăžăăăăŁăĄă <0340> She's looking at the window of the school building. // 彟弳ăć ĄčăŽçŞăčŚä¸ăăŚăăă <0341> \{\m{B}} "You're right." // \{\m{B}} ăăăă ăŞă <0342> \{\l{A}} "I wonder if we're a bother here." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăăăăĄăéŞéăăăŞăă§ăăăăă <0343> \{\m{B}} "No way. We've been here for a while now, right?" // \{\m{B}} ăăžăăăäżşăăĄăŻăăŁă¨ăăăăŤăăăă ăďźă <0344> \{\l{A}} "That's... right." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăâŚă§ăăăă <0345> \{\m{B}} "Try waving at them." // \{\m{B}} ăćă§ăăćŻăŁăŚăżăăă <0346> \{\l{A}} "Eh?" // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăŁďźă <0347> \{\m{B}} "Wave your hand at them and smile." // \{\m{B}} ăćăćŻăăă ăăăŤăăăăŤă <0348> \{\m{B}} "If you do so, it might motivate them to talk to you, right?" // \{\m{B}} ăăăăăăăä¸çˇăŤčŠąăăăăăăăăŁăăăŤăŞăăăăăăŞăăăăŞăăă <0349> \{\l{A}} "Me? Alone?" // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăăăă˛ă¨ăă§ăăďźă <0350> \{\m{B}} "Well, I don't know what to do. They're all Filles." // \{\m{B}} ăäżşăăăŁăŚăŠăăăăă ăăĺăăăŻă弳ă ăďźă <0351> \{\l{A}} "I think it would be fine if you tried." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăŁăŚăăăă¨ćăăžăăăŠâŚă <0352> \{\m{B}} "Wouldn't that make me a flirt? Do it alone. Come on." // \{\m{B}} ăăăăŞăŽăžăă§ăăłăă ăăă˛ă¨ăă§ăăăă ăăťăă <0353> I lift up her hand. // ćăćăĄä¸ăăŚăăă <0354> \{\l{A}} "Well... smile, right?" // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăŁă¨âŚăŤăăăăŤă§ăăăŁăă <0355> \{\m{B}} "Yup, smile." // \{\m{B}} ăăăăçŹéĄă§ăŞă <0356> \{\l{A}} "Umm, ehehe..." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăŁă¨âŚăă¸ă¸ă <0357> She waves her hand as she smiles. // çŹăăŞăăăąăăąăă¨ćăćŻăă <0358> Then, the figures at the window disappear. // ăăŁăă¨çŞăŽäşşĺ˝ąăćśăăă <0359> \{\l{A}} "Aha..." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăŻâŚă <0360> Her smile freezes. // çŹéĄăĺăă <0361> \{\l{A}} "Cutlet sandwich!" // \{ĺ¤ć˛ł} ăăŤăăľăłăăŁă <0362> \{\m{B}} "... sorry about that." // \{\m{B}} ăâŚćŞăăŁăăŞă <0363> \{\l{A}} "Ah, not at all..." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăăŁăăăâŚă <0364> \{\l{A}} "Just now... it's not that I'm saying it selfishly..." // \{ĺ¤ć˛ł} ăäťăŽăŻăăăžăžč¨ăŁăŚăăăăăăŞăăŚă§ăăăŁâŚă <0365> She repeats the same explanation. // ĺăč¨ă訳ăçš°ăčżăă <0366> Munch, munch... // ăăăăâŚă <0367> \{\l{A}} "This is surprisingly delicious." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăłăŁăăăăăăăăăăăăă§ăăăăă <0368> \{\l{A}} "Ehehe..." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăă¸ă¸âŚă <0369> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} ăâŚâŚâŚă <0370> \{\m{B}} "No, don't mind me, just eat." // \{\m{B}} ăăăăă ăăăéŁăŁăŚăăăăă <0371> \{\l{A}} "Ah, is that so." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăăăă§ăăă <0372> Munch, munch... // Mogu mogu... // ăăăă⌠<0373> \{\l{A}} "You're interesting, \m{A}-san." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăăăăă§ăăăă\m{A}ăăăŻă <0374> \{\m{B}} "Wouldn't that be you?" // \{\m{B}} ăăăžăă ăâŚă <0375> \{\l{A}} "I'm not interesting." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăăăŻăăăăăăŞăă§ăă <0376> \{\l{A}} "At all." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăăăă <0377> We both gaze up to the sky for a while. // ăăŁă¨ă犺ăčŚä¸ăăŚăăăľăăă <0378> I wonder if, someday, there will be someone who'll come down for her. // ăă¤ăăăăă¤ăŽăăăŤčްăăéăăŚăăćĽăăăăŽă ăăăă <0379> \{\l{A}} "Well, if I can..." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăăă§ăăăŞăâŚă <0380> Furukawa begins to speak. // ĺ¤ć˛łăăĺŁăéăăŚăăă <0381> \{\l{A}} "I want to make another drama club." // \{ĺ¤ć˛ł} ăćźĺé¨ăăžăăä˝ăăăă§ăă <0382> I feel glad. // äżşăŻĺŹăăćăŁăă <0383> The first time I met her, I wondered if she would be able to speak positively. // ĺşäźăŁăćăŽĺ˝źĺĽłăăăăăžă§ĺĺăăŞçşč¨ăă§ăăă ăăăă <0384> \{\m{B}} "You can. It's simple." // \{\m{B}} ăă§ăăăăç°ĄĺăŞăă¨ă ă <0385> \{\l{A}} "Really?" // \{ĺ¤ć˛ł} ăćŹĺ˝ă§ăăďźă <0386> \{\m{B}} "Yeah, if you have the motivation to do it." // \{\m{B}} ăăăăăăăăŤăăć°ăăăăă°ă <0387> \{\l{A}} "But I think it would be difficult." // \{ĺ¤ć˛ł} ăă§ăă大ĺ¤ăŞăă¨ă ă¨ćăăžăă <0388> \{\l{A}} "So, if possible..." // \{ĺ¤ć˛ł} ăă ăăăă§ăăă°âŚă <0389> \{\l{A}} "Will you be the club president?" // \{ĺ¤ć˛ł} ă\m{A}ăăăé¨éˇăŤăŞăŁăŚăă ăăă <0390> ......... // âŚâŚâŚă <0391> \{\m{B}} "Katsudon." // \{\m{B}} ăăŤă丟ă <0392> \{\l{A}} "Huh?" // \{ĺ¤ć˛ł} ăăŻăďźă <0393> \{\m{B}} "No, I was just thinking that I liked the katsudon in the cafeteria." // \{\m{B}} ăăăăäżşăŻĺŚéŁăŽăŤă丟ă弽ăă ăŞăăźăŁăŚă <0394> \{\l{A}} "?" // \{ĺ¤ć˛ł} ăďźă <0395> \{\m{B}} "Anyway, you will be club president. I'm not interested in drama, as you can see." // \{\m{B}} ăă¨ăŤăăăă ăé¨éˇăŻăăăă ăăäżşăŻćźĺăŞăăăŤčĺłăŞăăăŞă <0396> \{\l{A}} "... Is that so? That's too bad." // \{ĺ¤ć˛ł} ăâŚăăă§ăăăćŽĺżľă§ăă <0397> \{\m{B}} "Even so, don't say you'll stop." // \{\m{B}} ăă ăăăŁăŚăăăăăŁăŚč¨ăăŞăďźă <0398> \{\l{A}} "But it would be lonesome doing it alone." // \{ĺ¤ć˛ł} ăă§ăăă˛ă¨ăăăăŻĺŻăăă§ăă <0399> \{\m{B}} "Wouldn't it be all right, if you search for members?" // \{\m{B}} ăé¨ĺĄéăăă°ăăăăăŞăăă <0400> \{\l{A}} "........." // \{ĺ¤ć˛ł} ăâŚâŚâŚă <0401> She seems troubled. // ćŠăă§ăăăăă ă <0402> Or rather, she looks like she's regretting something she can't back out of... // ă¨ăăăăăĺźăčżăăŞăăŞăŁăăă¨ăĺžćăăŚăăăăăŞâŚă <0403> She looks a little pitiful. // ĺ°ăĺŻĺćłă ăŁăă <0404> Help her out // Option 1 - Go to 0406 // ćäźă <0405> Let her do it alone // Option 2 - Go to 0431 // ă˛ă¨ăă§ăăăă <0406> \{\m{B}} "But you know..." // \{\m{B}} ăă§ăăŞă <0407> That's why I said... // ă ăăäżşăŻč¨ăŁăă <0408> \{\m{B}} "I won't join the club, but I will help you out by collecting members." // \{\m{B}} ăĺ Ľé¨ăŻăăŞăăăŠăé¨ĺĄéăăăăăăŞăăäżşăćäźăăăă <0409> \{\l{A}} "........." // \{ĺ¤ć˛ł} ăâŚâŚâŚă <0410> She opens her eyes and looks at me. // 彟弳ăŽçŽăéăăăăăŚäżşăčŚăă <0411> \{\l{A}} "Really?" // \{ĺ¤ć˛ł} ăćŹĺ˝ă§ăăďźă <0412> \{\m{B}} "Yeah, I promise." // \{\m{B}} ăăăăç´ćăăă <0413> \{\m{B}} "I'll help you out until you become a fine club president." // \{\m{B}} ăăăăăçŤć´žăŞé¨éˇăŤăŞăăžă§ăŻăäżşăĺăĺ°˝ăăăăă <0414> \{\l{A}} "Then..." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăŞăâŚă <0415> \{\l{A}} "I'll try my best." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăă°ăŁăŚăżăžăă <0416> \{\m{B}} "All right." // \{\m{B}} ăăăă <0417> I wonder what I'm glad about. // äżşăŻä˝ăĺăă§ăăăŽă ăăăă <0418> I just promised to waste the rest of my time on something like this. // ăăăăăŽćéăăăăăŞăăŽăŤč˛ťăăăă¨ăç´ćăăŚă <0419> At a time when everyone is striving to study for the upcoming exams. // ăżăăŞăĺé¨ăŤĺăăŚĺĺŚăŤĺąăăă¨ăăăăăŞććăŤă <0420> No... // ăă⌠<0421> \{\m{B}} "I'm one of the others as well..." // \{\m{B}} ăäżşăăăŁăĄĺ´ăŽäşşéăŞăă ăăŞâŚă <0422> Watching people beside, always being a bystander... // ăăăŞĺĽ´ăăćăŤčŚăŚăăă¤ă ăŁăŚĺ茳č ă§ăăŚâŚ <0423> \{\l{A}} "Did you say something?" // \{ĺ¤ć˛ł} ăä˝ăč¨ăăžăăăďźă <0424> \{\m{B}} "Nothing... it would be good if at least half of all the ĂŠlèves becomes a member of the drama club." // \{\m{B}} ăăăâŚăĺ ¨çĺžăŽĺć°ăăăăćźĺé¨ăŤăŞăă¨ăăăŞă <0425> \{\l{A}} "That's too many." // \{ĺ¤ć˛ł} ăĺ¤ăăă§ăă <0426> \{\m{B}} "I see. Well, it's better to aim high. Let's go with that in mind." // \{\m{B}} ăăăŁăăăžăçŽć¨ăŻéŤăăťăăăăăăăŞăăăăăăăŽă¤ăăă§ăăăăă <0427> \{\l{A}} "Yes, that's too many, but I understand." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăăĺ¤ăăă§ăăăŠăăăăăžăăă <0428> \{\m{B}} "Do your best then, Furukawa." // \{\m{B}} ăé ĺźľăăăĺ¤ć˛łăăă <0429> It's the first time I called her by her name. // ĺăăŚăăĺăĺźăă ă <0430> \{\l{A}} "Okay!" // Go to 0650 // \{ĺ¤ć˛ł} ăăŻăăŁă <0431> If I tell her that I'll help her, I'm sure I would regret it. // From 0405 // ăăă§ćäźăăŞăăŚčăăăŞăăŤč¨ăŁăŚăăžăŁăăăĺžćăăăŤéăăŞăăŁăă <0432> I would ask myself, "Why did I agree to do such a troublesome thing?" // ăŠăăăŚăăăăŞä¸é˘ĺăăăăă¨ăĺźăĺăăŚăăžăŁăăŽăăă¨ă <0433> Besides, it's only been a little while since we first met. Where is the need to go that far for her? // ăăăăäźăŁăŚéăăŞă弴ăŽăăăŤăăăăžă§ăăĺż čŚăăŠăăŤăăďź <0434> That's why I kept silent for a while. // ă ăăăäżşăŻéťăŁăăžăžă§ăăă <0435> \{\l{A}} "Um..." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăŽâŚă <0436> \{\m{B}} "Huh?" // \{\m{B}} ăăăďźă <0437> \{\l{A}} "Would you like to try joining the drama club? It would be fun." // \{ĺ¤ć˛ł} ăćźĺ漽ăăă§ăăä¸çˇăŤăăŁăŚăżăŞăă§ăăă <0438> She immediately starts inviting. // ćŠéăĺ§čŞăĺ§ăžăŁăŚăăă <0439> \{\m{B}} "I decline." // \{\m{B}} ăé ć Žăăžăă <0440> \{\l{A}} "Is that so..." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăă§ăăâŚă <0441> \{\m{B}} "Well, that's the spirit. That's how you should invite people." // \{\m{B}} ăăžăăăŽćć°ă ăăăăăăŁăŚăĺ§čŞăăŚĺăăă <0442> \{\l{A}} "I was able to say it because it was you..." // \{ĺ¤ć˛ł} ăäťăŽăŻ\m{A}ăăă ăăăč¨ăăăă§ăâŚă <0443> \{\m{B}} "But even I was a stranger until last week, wasn't I?" // \{\m{B}} ăă§ăäżşă ăŁăŚăĺ éąăžă§çĽăăŞă弴ă ăŁăăăă ăďźă <0444> \{\l{A}} "That's true, but..." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăă§ăăăŠâŚă <0445> \{\l{A}} "Still, you are the one who encouraged me." // \{ĺ¤ć˛ł} ăă§ăă\m{A}ăăăŻăăăăăŽčä¸ăćźăăŚăăăäşşă§ăăăă <0446> \{\m{B}} "That was nothing special. Don't make such a big deal out of it." // \{\m{B}} ăăăăŞăăăă§çšĺĽčŚăăăŞăäşç´°ăŞăă¨ăăăŞăăă <0447> Is it really just because of that? // ćŹĺ˝ăŤăăăă ăăŽăă¨ă§ă <0448> \{\m{B}} "Do your best. I know you can do it." // \{\m{B}} ăé ĺźľăăăăžăăŞăă§ăăăă <0449> \{\l{A}} "Okay..." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăŻăâŚă <0450> I feel bad about my reply. // ćŻĺăăŽćŞăčżäşă <0451> But I still manage to stand up. // ăăă§ăăăă¨ăăŚăäżşăŻçŤăĄä¸ăăŁăă <0452> I don't need to go that far, right? // ăăăžă§ăăăă¨ăŻăŞăă ăăă <0453> If I make her do her best alone, there might be someone who'll give her a hand. // Go to 0650 // ă˛ă¨ăă§é ĺźľăŁăŚăćăŤĺ ĽăăŚăăăăăăăŞăă <0454> \{Sunohara} "It's nice to eat something you want every once in a while." // \{ćĽĺ} ăăăžăŤăŻăăăăéŁăăăăăă <0455> \{\m{B}} "Do you have money?" // \{\m{B}} ăéăăăŽăďźă <0456> \{Sunohara} "Nope!" // \{ćĽĺ} ăăŞăăďźă <0457> \{\m{B}} "Give up then." // \{\m{B}} ăăŞăă荌ăăă <0458> \{Sunohara} "Nope... I'm not giving up." // \{ćĽĺ} ăăăăâŚĺăŻčŤŚăăŞăăă <0459> \{\m{B}} "Are you going to make someone treat you again? You'll be in trouble if it's expensive." // \{\m{B}} ăăžăăăăăăăăŽăďź ăăăžăéŤăă¨ăă°ăăă <0460> \{Sunohara} "Yeah, I know. That's why I thought of something good." // \{ćĽĺ} ăăăăăăăŁăŚăăăĄăăŁă¨ăăčăăăăăă ă <0461> \{\m{B}} "What is it?" // \{\m{B}} ăăŠăăŞă <0462> \{Sunohara} "Don't be surprised if you hear this, all right?" // \{ćĽĺ} ăčăăŚéŠăăŞăďźă <0463> \{\m{B}} "Yeah, I won't." // \{\m{B}} ăăăăéŠăăăăă <0464> \{Sunohara} "If I get 10 yen from each person, they won't have a problem and will cheerfully give me what I want." // \{ćĽĺ} ăďźďźĺăăăăŞăăăłăŁăŚăăĺéĄăŤăŻăŞăăŞăăă忍ăćăŁăŚăăăăăăŞă <0465> \{\m{B}} "I don't think they'll \bcheerfully\u give you any." // \{\m{B}} ă忍ăćăŁăŚăăăăăŻăăăŞăăă <0466> Even then, if you think about him persistently bugging you, you would probably think it's a better plan to just honestly give him what he wants. // ăăă§ăăăă¤ăăäťăăžă¨ăăăăă¨ăčăăăăç´ ç´ăŤćăŁăŚăăžăŁăăťăăĺžçă ă¨čăă弴ăŻăăă ăăă <0467> \{Sunohara} "Having said that, from now on, I'll be going to ask for 10 yen from 58 people." // \{ćĽĺ} ăă¨ăăăăă§ăäťăăďźďźäşşăŤďźďźĺăăăłăă <0468> \{Sunohara} "That would be 580 yen. How's that? I'll be able to take out a katsudon!" // \{ćĽĺ} ăăăă§ăďźďźďźĺăăŠăă ăŁăĺşĺąçŠăŽăŤă丟ăéŁăăăďźă <0469> \{Sunohara} "Hey, could it be..." // \{ćĽĺ} ăăŞăăăăăăăŚâŚă <0470> \{Sunohara} "That no one has thought of this before? This is a great strategy." // \{ćĽĺ} ăăăăŁăŚăäťăžă§čްăćăă¤ăăŞăăŁăăăăăä˝ćŚăŞăăăăâŚă <0471> \{\m{B}} "Yeah, great." // \{\m{B}} ăăăăăăăăŞă <0472> \{\m{B}} "If you demand one from every person in this country, you'll have one billion yen, right?" // \{\m{B}} ăćĽćŹäşşĺ ¨ĺĄăŤăăłăŁăŚăžăăŁăăăďźďźĺĺăŤăŞăăăŞă <0473> \{Sunohara} "Gulp! One billion yen------?!" // \{ćĽĺ} ăăă ăŁăĺĺĺăźăźăźăźăźăźăŁďźďźă <0474> \{\m{B}} "Your voice is too loud, you idiot." // \{\m{B}} ă大ăăŞĺٰă ăăŞă錏隿ă <0475> \{Sunohara} "Hey, \m{A}..." // \{ćĽĺ} ăăăă\m{A}ăŁâŚă <0476> \{Sunohara} "This is an unbelievable strategy meant to exploit Japan's economy!" // \{ćĽĺ} ăăăăŻćĽćŹăŽéčăˇăšăă ăŽéăă¤ăăăă¨ăă§ăăŞăä˝ćŚă ăăŁă <0477> \{Sunohara} "This is bad... we'll be erased from this world!" // \{ćĽĺ} ăăžăăăŁâŚĺăăĄăćśăăăăŁă <0478> \{\m{B}} "By whom?" // \{\m{B}} ă誰ăŤă <0479> \{Sunohara} "By... the Majestic Twelve..." // \{ćĽĺ} ăăâŚăă¸ă§ăšăăŁăăŻăăĽă¨ăŤăâŚă <0480> \{\m{B}} "These amazing guys will go out and kill people randomly for exploiting Japan's economy." // \{\m{B}} ăćĽćŹăŽéčăˇăšăă ăŽéăă¤ăă¨ăăăă弴ăă掺ăăŤăăăă ăŞă <0481> \{Sunohara} "I guess I've realized something really important!" // \{ćĽĺ} ăăăăťăŠăăăŽăăăăă¨ăŤć°ăĽăăŚăăžăŁăăă ăăŁă <0482> \{Sunohara} "Hey, this is a secret, all right?!" // \{ćĽĺ} ă\m{A}ăăăăŻčްăŤăĺ çˇă ăŁă <0483> \{\m{B}} "Yeah, it's a secret, good luck." // \{\m{B}} ăăăăĺ çˇăŤăă¨ăăŚăăăé ĺźľăă <0484> \{Sunohara} "Yeah, I'll buy you a helicopter at daybreak after I succeed!" // \{ćĽĺ} ăăăăŁă\m{A}ăćĺăăćăŤăŻăăăžăăŤăăŞăłăăżăźă財ăŁăŚăăăăăŞăŁă <0485> \{\m{B}} "I don't want something so dubious." // \{\m{B}} ă垎ĺŚăŤăăăŞăăăŽăăăăăă ăŞă <0486> \{Sunohara} "Well then, for the sake of having a rich lunch, I'll head out now!" // \{ćĽĺ} ăăăăăă¨ăăăăăŻăăŞăăăŞăŠăłăăŽăăăŤčĄăŁăŚăăăăŁă <0487> Sunohara goes toward some ĂŠlève to demand some money. // ćĽĺăŻćŠééăăăăŁăçĺžăŤăăăłăăŤĺăăă <0488> Sunohara finally returns as the fifth period bell rings. // äşćéçŽăŽĺ§ăžăăăŁă¤ă ă¨ĺ ąăŤăćĽĺăŻćťăŁăŚăăă <0489> \{Sunohara} "........." // \{ćĽĺ} ăâŚâŚâŚă <0490> \{\m{B}} "So, how was it? Did you eat something good?" // \{\m{B}} ăăŠăă ăŁăăăăžăăăéŁăăăă <0491> \{Sunohara} "I still haven't eaten anything..." // \{ćĽĺ} ăăžă ăŞăăŤăéŁăŁăŚăŞăâŚă <0492> \{\m{B}} "And why is that?" // \{\m{B}} ăăŠăăăďźă <0493> \{Sunohara} "I only managed to get 150 yen..." // \{ćĽĺ} ăďźďźďźĺăžă§ăŻéăăăăăă ăăŠăâŚă <0494> \{Sunohara} "I hit an unbelievable blockade..." // \{ćĽĺ} ăă¨ăă§ăăŞăč˝ă¨ă犴ăăăŁăăă âŚă <0495> \{\m{B}} "It takes too much time, right?" // \{\m{B}} ăćéăăăăăă ăďźă <0496> \{Sunohara} "Damn you! You should have said that earlier-----!" // \{ćĽĺ} ăăŚăăăĺ ăŤč¨ăăăăăăźăźăźăźăźăŁďźă <0497> \{\m{B}} "Well, I thought you were going to pass it down to generations, continuing on steadily." // \{\m{B}} ăăăăä˝äťŁăŤă渥ăŁăŚăĺ°éăŤăăŁăŚăăăŽăă¨ćăŁăŚă <0498> \{Sunohara} "As if I'd do a simple thing like that!" // \{ćĽĺ} ăăăŞĺ°ĺłăŞăă¨ăăăăăăźăŁďźă <0499> \{Sunohara} "It'd be like this: '\bThis was started by the grandfather of my grandfather's grandfather...'"\u // \{ćĽĺ} ăăăăŻăăăăăăăŽăăăăăăăăăŤăăŽăăăăăăĺ§ăăăă¨ăŞăŽăâŚă <0500> \{Sunohara} "'\bSo then, I should give my thanks for that grandfather!'"\u // \{ćĽĺ} ăăăăăăăŽăăăăăăŤćčŹă ăďźă <0501> \{Sunohara} "I wouldn't be happy even if I receive thanks after I'm dead!" // \{ćĽĺ} ăăŁăŚăćťăă§ăăćčŹăăăŚăăăăăăăăăďźă <0502> \{\m{B}} "Probably, but I don't think deducting your food expenses to increase your money is any better." // \{\m{B}} ăăăśăă塎ăĺźăă§éŁč˛ťăŽăťăăăăăăăăĺ˘ăăŚăăăă¨ăăŞăă¨ćăăăŠăŞă <0503> \{Sunohara} "It's a mere disgrace then!" // \{ćĽĺ} ăăăăăĺăŞăćĽăăăăăăăŁďźă <0504> \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}} ăăăă <0505> \{Sunohara} "Damn it... I shouldn't have underestimated Japan's economic system!" // \{ćĽĺ} ăăăă âŚćĽćŹăŽéčăˇăšăă ă䞎ăăăăăŁă <0506> It's got nothing to do with the economy though. // éčăˇăšăă ăŻăăăăé˘äżăŞăă <0507> Sunohara suddenly puts his face over his desk and pretends to be sleeping. // ćĽĺăŻăľăŚĺŻăćąşăčžźăă ăăă§ăćşăŤçŞăŁäźăăŚăăžăă <0508> The cafeteria, as usual, is crowded. // ĺŚéŁăŻăäťćĽăç¸ĺ¤ăăă桡éăăŚăăă <0509> \{Sunohara} "Hmm... today is really crowded, isn't it..." // \{ćĽĺ} ăăăăźăŁăäťćĽăăăĄăăăĄă桡ăă§ăăăăâŚă <0510> \{\m{B}} (Hmm...) // \{\m{B}} ďźăâŚďź <0511> In the canteen's entrance, I see a Fille standing at a distance. // ĺŚéŁăŽĺ ĽăĺŁăŤăä˝ćä˝ćăăçŤă¤ĺĽłçĺžăčŚçăŤĺ Ľăă <0512> \{\m{B}} (That Fille...) // \{\m{B}} ďźăăă¤ăŻâŚďź <0513> Patiently waiting for this crowd to break up. // ăăŁă¨ăĺ§ĺŞăĺźăăŽăĺž ăŁăŚăăă <0514> \{\m{B}} (Well... she'll definitely end up with anpan...) // \{\m{B}} ďźăăăăâŚăăăăłăăăŞăăŞăâŚďź <0515> I'll approach her. // äżşăŻĺŻăŁăŚăăŁăă <0516> \{\m{B}} "Hey, Sunohara." // \{\m{B}} ăăăăćĽĺă <0517> \{Sunohara} "Huh? Are you going with bread?" // \{ćĽĺ} ăăăďź ăăłăŤăăăŽďźă <0518> \{\m{B}} "No, just take your time and eat." // \{\m{B}} ăăăăăăžăăŻä¸ă§ăăŁăăéŁăŁăŚăăă <0519> \{Sunohara} "Eh?" // \{ćĽĺ} ăăďźă <0520> I buy a 180 yen ticket for a bowl of suudon from the vending machine and push the ticket at Sunohara. // ĺ¸ĺٞćŠă§ďźďźďźĺăŽăăăŠăăŽĺ¸ă財ăăăăăçŞăă¤ăăă <0521> \{Sunohara} "Eh? Are you giving me this? Lucky!" // \{ćĽĺ} ăăăŁăăăăďź ăŠăăăźă <0522> \{\m{B}} "I have some business to take care of, go eat with those rugby players and make friends with them." // \{\m{B}} ăäżşăŻç¨ăă§ăăăăăăťăăăŠă°ăăźé¨ăŽă¨ăăă§äť˛čŻăéŁăŁăŚăăă <0523> \{Sunohara} "I won't eat with those rugby players." // \{ćĽĺ} ăăŠă°ăăźé¨ă¨ăŻéŁăăŞăăŁă <0524> \{Sunohara} "Anyway, what is this business you're talking about?" // \{ćĽĺ} ăă¤ăźăăăăžăăŽç¨ăŁăŚä˝ďźă <0525> \{\m{B}} "A stomachache and a headache. You can at least guess what it is." // \{\m{B}} ăč šçăé çă ăăăăăăăĺŻăăă <0526> \{Sunohara} "That's terrible. Well, take care." // \{ćĽĺ} ăăăăă大ĺ¤ă ăŞăă大äşăŤă <0527> \{Sunohara} "Bye then." // \{ćĽĺ} ăăăăăă <0528> \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}} ăăăă <0529> Sunohara goes to stand in line towards the counter. // ćĽĺăăŤăŚăłăżăźăŤĺşćĽăĺăŤä¸Śăśă <0530> \{\m{B}} (I'll take his payment later...) // \{\m{B}} ďźäťŁéăŻĺžă§čŤćąăăŚăăăâŚďź <0531> After that, I make sure that Sunohara is out of sight. Then I go to her position. // ăăŽĺ§żă弼ăŤćśăăăŽă確čŞăăŚăăăäżşăŻĺĽłçĺžăŽĺ ăŤĺŻăŁăŚăăă <0532> She doesn't notice me, even though I'm standing in front of her. // çŽăŽĺăŤçŤă¨ăă¨ăă彟弳ăŻäżşăŤć°ăĽăăŞăă <0533> It's as if she isn't expecting to meet any acquaintances at all. // A little bit of consistency Line 533 to 556 with 215 to 238 same SEEN, there are 2-3 different lines though -DG1 // éĄčŚçĽăăŤäźăăă¨ăŞăăŚăăžăŁăăćăŁăŚăăżăŞăăă¨ăăăľăăŤă <0534> \{\m{B}} "Yo!" // \{\m{B}} ăăă ă <0535> \{\l{A}} "Eh... wah!" // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăŁâŚăăŁă <0536> She steps back a little after I surprise her. // éŠăăŚăć°ćŠä¸ăăŁăă <0537> \{\l{A}} "Ah... \m{A}-san." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăâŚ\m{A}ăăăŁă <0538> \{\l{A}} "So, you're here as well?" // \{ĺ¤ć˛ł} ă\m{A}ăăăăăăăăăă§ăăăŁă <0539> \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}} ăăăă <0540> \{\l{A}} "Are you going to eat bread too?" // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăłă§ăăăŁă <0541> \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}} ăăăă <0542> \{\l{A}} "Is that so... well, I think bread is a good choice." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăă§ăăăăăłăă¨ăŚăăăă¨ćăăžăăŁă <0543> \{\m{B}} "How about you?" // \{\m{B}} ăăăžăăŻďźă <0544> \{\l{A}} "Me?" // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăăă§ăăăŁă <0545> I see that she's purposely behaving more cheerfully than usual. // ä˝ăăăăă¨ćăăćŻăčăŁăŚăăăăăŤčŚăăă <0546> Even I would want to show her my good side. // ăăăŞäżşă§ăăčŞĺăŽăăă¨ăăăčŚăăăă¨ă°ăăăŤă <0547> \{\l{A}} "Well, I was thinking of buying something different from anpan but..." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăăăŻăăăŽâŚäťćĽăŻăăăăłäťĽĺ¤ăŽăăŽă財ăŁăŚăżăăăă¨ćăŁăăă§ăăâŚă <0548> She turns her gaze at the crowd. // 人桡ăżăŤçŽăç§ťăă <0549> \{\l{A}} "I guess, it's impossible..." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăŁăąăăçĄçăżăăă§ăâŚă <0550> \{\m{B}} "Did you do your best?" // \{\m{B}} ăé ĺźľăŁăŚăżăăŽăďźă <0551> \{\l{A}} "Yes, I was the first to leave my classroom." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăŻăăŁăä¸çŞćŠăć厤ăĺşăžăăă <0552> \{\l{A}} "But the lesson ended late so..." // \{ĺ¤ć˛ł} ăă§ăăććĽăçľăăăŽăé ăăŁăăăŽă§âŚă <0553> \{\l{A}} "It was already like this when I came." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăă§ăŤăăăăŞçśćłă§ăăă <0554> \{\m{B}} "Yeah... unless the lesson ends fast, cutlet sandwiches are probably impossible for a Fille." // this line is a bit different from 0236, but the translation is the same? someone recheck -ZF // \{\m{B}} ăăžăăŞâŚććĽăćŠăăŤçľăăăăăă§ăŞăă¨ă弳ăŤăŻäşşć°ĺĺăŻçĄçă ăăăăăŞâŚă <0555> \{\l{A}} "I'm a little disappointed." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăĄăăŁă¨ćŽĺżľă§ăă <0556> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} ăâŚâŚâŚă <0557> I guess it can't be helped, though she did her best... // é ĺźľăŁăŚăżăăăŞăăäťćšăăŞăâŚă <0558> \{\m{B}} "I'll go there for you." // \{\m{B}} ă䝣ăăăŤäżşăäťăăăčĄăŁăŚăăŚăăăă <0559> That's why I tell her that. // ă ăăăăăĺăăŚăăă <0560> \{\l{A}} "Eh? No way... that's a problem for you!" // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăŁăăăăŞâŚćŞăă§ăăăăŁă <0561> \{\m{B}} "This is one of my specialties, so leave it to me. What bread do you like?" // \{\m{B}} ăăăăăăŽăŻĺžćăŞăă ăăäťťăăŚăăăăăłăŻä˝ăăăăă ďźă <0562> \{\l{A}} "No, this is inexcusable." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăăçłă訳ăŞăă§ăă <0563> \{\m{B}} "Is cutlet sandwich fine with you?" // \{\m{B}} ăăŤăăľăłăă§ăăăďźă <0564> \{\l{A}} "By cutlet sandwich... you mean the one that is rumored to be the most popular?" // Again, slightly different from 0051, but translation is the same? -ZF // \{ĺ¤ć˛ł} ăăŤăăľăłăă¨ăăă¨âŚä¸çŞăŽäşşć°ĺĺă ă¨ăăĺšťăŽă§ăăă <0565> \{\m{B}} "Rumored... they're just exaggerating." // \{\m{B}} ăĺšťăŁăŚâŚăăŞĺ¤§ăăăŞă <0566> \{\m{B}} "Cutlet sandwich, right?" // \{\m{B}} ăăŤăăľăłăă§ăăăŞďźă <0567> \{\l{A}} "... I wonder if it's all right for me to have something that good." // \{ĺ¤ć˛ł} ăâŚăăăăŤăŻăăŁăăăŞăăăăăŽăăłă§ăăăăăă§ăăăăă <0568> \{\m{B}} "Whether it's good or bad... you should just eat it if it's in your hand. You want to eat one, right?" // \{\m{B}} ăăăăćŞăăăćăŤĺ ĽăŁăăéŁăă°ăăăă ăăéŁăăăă ăďźă <0569> \{\l{A}} "Yes, I guess I'll try it!" // \{ĺ¤ć˛ł} ăăŻăăćŻéăăă ăăŚăżăăă§ăăŁă <0570> \{\m{B}} "All right then, I'll be going there." // \{\m{B}} ăăăăăăăčĄăŁăŚăăăŞă <0571> \{\l{A}} "Yes, please!" // \{ĺ¤ć˛ł} ăăŻăăăéĄăăăžăăŁă <0572> I charge towards the counter and to the jumbled breads. // äżşăŻćˇˇăżĺăăăłĺٞăĺ ´ăŤçŞé˛ăăă <0573> I force my way through the people and to the display case. // äşşăŽéă埡ĺźăŤćťăĺăăŚăéłĺćŁăŽĺă¸ă <0574> But I'm late. // ă§ăăćéăé ăăăă <0575> There isn't any cutlet sandwich left... // ăŤăăľăłăăŞăăŚćŽăŁăŚăăăŻăăăŞăâŚă <0576> \{\m{B}} "Pant... pant..." // \{\m{B}} ăăŻăâŚăŻăâŚă <0577> I catch my breath as I get out of the crowd. // ćŻăçľśăçľśăăŤäżşăŻă人桡ăżăăćăĺşăŚăăă <0578> \{\l{A}} "Are you all right?" // \{ĺ¤ć˛ł} ă大ä¸ĺ¤Ťă§ăăăŁă <0579> \{\m{B}} "Sorry... I ended up buying takoyaki bread..." // \{\m{B}} ăćŞăâŚăăçźăăăłăŤăŞăŁăŚăăžăŁăâŚă <0580> \{\l{A}} "No, I don't mind at all." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăăăăăăć§ăăŞăă§ăă <0581> \{\l{A}} "It looks really delicious." // \{ĺ¤ć˛ł} ăă¨ăŚăăăăăăăă§ăă <0582> \{\m{B}} "Is that so?" // \{\m{B}} ăăăăďźă <0583> \{\m{B}} "Well, it's fine if you say so..." // \{\m{B}} ăăžăăăžăăăăč¨ăŁăŚăăăăŞăăăăăăŠâŚă <0584> \{\l{A}} "This will be my first time eating this so I'm looking forward to it." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăŻăăĺăăŚéŁăšăžăăăăă¨ăŚă漽ăăżă§ăă <0585> \{\m{B}} "Here you go, it's 150 yen." // \{\m{B}} ăăăăăŻăăďźďźďźĺă <0586> \{\l{A}} "Yes, please wait a moment." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăŻăăĺ°ăĺž ăŁăŚăă ăăă <0587> \{\l{A}} "150 yen, right?" // \{ĺ¤ć˛ł} ăďźďźďźĺăăĄăăăŠă§ăă <0588> She takes out her cute purse and gives me some little coins. // ĺŻćăăă貥ĺ¸ăĺăĺşăăŚăäżşăŽćăŤĺ°éăčźăăă <0589> \{\l{A}} "Thank you very much." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăăă¨ăăăăăžăăă <0590> \{\m{B}} (Ah...) // \{\m{B}} ďźăâŚďź <0591> I just realized. // ăăă§ć°ăĽăă <0592> \{\m{B}} (I forgot to buy my own...) // \{\m{B}} ďźčŞĺăŽăśăăĺżăăâŚďź <0593> I hang my head down from exhaustion. // čąĺăăăăŞă ăăă <0594> \{\m{B}} (What am I doing...) // \{\m{B}} ďźä˝ăăŁăŚăă âŚäżşâŚďź <0595> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} ăâŚâŚâŚă <0596> \{\l{A}} "Is something wrong?" // \{ĺ¤ć˛ł} ăăŠăăăžăăăďźă <0597> She asks, seeing that I'm still upset after taking her payment. // Check for consistency with ~0259 when changing anything around here // ăăăĺăĺăŁăŚăăçŤăĄă¤ăăăŚăăäżşăčŚăŚăăăč¨ăăă <0598> \{\m{B}} "I haven't bought my own yet." // \{\m{B}} ăčŞĺăŽăśăăăžă 財ăŁăŚăăă <0599> \{\l{A}} "Eh..." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăŁâŚă <0600> \{\l{A}} "If so, please eat this." // \{ĺ¤ć˛ł} ăă ăŁăăăăăăŻ\m{A}ăăăéŁăšăŚăă ăăă <0601> \{\m{B}} "No, it's all right. I'll just wait for the crowd to break up." // \{\m{B}} ăăăăăăăŁăŚă人桡ăżăĺźăăŽĺž ă¤ăăă <0602> \{\l{A}} "Only anpan will be left then." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăă ă¨ăăăăăłăăćŽăăŞăă§ăă <0603> \{\l{A}} "I'll go buy one for you instead." // \{ĺ¤ć˛ł} ă䝣ăăăŤăăăă財ăŁăŚăăžăă <0604> \{\m{B}} "Eh?" // \{\m{B}} ăăăďźă <0605> \{\l{A}} "Which do you like?" // \{ĺ¤ć˛ł} ăăŠăăŞăŽăăăă§ăăďźă <0606> \{\m{B}} "Well... one of the daily breads." // \{\m{B}} ăăăă¨âŚćŁčçłťăŽăăłă <0607> \{\l{A}} "Croquette or yakisoba bread, right?" // \{ĺ¤ć˛ł} ăăłăăăąăăłă¨ăăçźăăă°ăăłă§ăăăŁă <0608> \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}} ăăăă <0609> \{\l{A}} "Well then, I'm on my way." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăă§ăŻăăăŁăŚăăžăăŁă <0610> She leaves and goes to the last row of the line. // äżşăăăŽĺ ´ăŤćŽăăĺ¤ć˛łăŻĺăŽćĺžĺ°žăŤă¤ăăă <0611> ......... // âŚâŚâŚă <0612> She doesn't worry at all, unlike before. //Consistent with 0274 - Kinny Riddle // ĺ ¨çśăĺăŤçŞăŁčžźăă§ăăć°é ăăŞăă <0613> \{\l{A}} "I'm sorry... it ended up being anpan..." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăżăžăăâŚăăăăłăŤăŞăŁăŚăăžăăžăăâŚă <0614> Without thinking, I give a bitter smile. // äżşăŻćăăčŚçŹăăŚăăžăă <0615> \{\m{B}} "Nah, I'm fine with anpan." // \{\m{B}} ăăăăăăăăłă§ăăăă <0616> \{\l{A}} "Do you want to switch with my..." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăăăŽăăăçźăăăłă¨âŚă <0617> \{\m{B}} "It's all right. I'm quite tired of eating that anyway." // \{\m{B}} ăăăăŁăŚăäżşăăăĺăŤĺăŁăŚéŁăăžăăŁăăăă <0618> \{\l{A}} "You don't eat anpan that much?" // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăăăłăŻăăăžăéŁăšăŞăă§ăăďźă <0619> \{\m{B}} "Yeah, I don't eat it that much." // \{\m{B}} ăăăăăăăăéŁăăŞăăă <0620> \{\m{B}} "Anpan, huh... I guess it's been a very long time..." // \{\m{B}} ăăăăăłăăâŚăăĄăăăĄăäš ăăśăă ăŞăă <0621> \{\l{A}} "Then, please eat it as if it's been a long time..." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăŞăăäš ăăśăăŤéŁăšăŚăżăŚăă ăăă <0622> \{\l{A}} "It's delicious." // \{ĺ¤ć˛ł} ăăăăăă§ăă <0623> ... I'm not fond of sweets though. // Go to 0286 // âŚçăăŽăčŚćăŞăă ăăŠăŞă <0624> I finish eating lunch alone and leave the cafeteria. // From 0179 // äżşăŻă˛ă¨ăă§ćźéŁăć¸ăžăăŚăĺŚéŁăĺžăŤăăă <0625> \{\m{B}} "Oh! I found the rugby club members over there!" // \{\m{B}} ăăăŁăăăŁăĄăŤăŠă°ăăźé¨ăżăŁăă <0626> \{Sunohara} "........." // \{ćĽĺ} ăâŚâŚâŚă <0627> \{Sunohara} "Let's buy some bread and head back to our room." // \{ćĽĺ} ăăăłč˛ˇăŁăŚćťăăŁăă <0628> \{\m{B}} "Is something traumatizing you so much that you're unable to eat in the cafeteria ever again? // \{\m{B}} ăäşĺşŚă¨ĺŚéŁă§éŁăăŞăăăŠăŚăăă§ăăŚăăžăŁăăŞăăăžăă <0629> \{Sunohara} "N... not at all!" // \{ćĽĺ} ăăâŚăăŞăă¨ăăăăŁă <0630> \{\m{B}} "Shall we eat then?" // \{\m{B}} ăăăăéŁăŁăŚăăďźă <0631> \{Sunohara} "Bread is delicious, isn't it?" // \{ćĽĺ} ăăăłăŁăŚăăăăăăăŁă <0632> \{\m{B}} "Let's eat bread over here then." // \{\m{B}} ăăăăăăłăăăă§éŁăăăŞă <0633> \{Sunohara} "........." // \{ćĽĺ} ăâŚâŚâŚă <0634> While I take a seat, Sunohara squeezes himself in a crowd and opens the bread he bought. // ĺ¸ăŤă¤ăă¨ĺćăŤăćĽĺăŻč˛ˇăŁăăăłăéĺ°ăĺŁăŤčаăčžźăă§ăăă <0635> Then, he drinks some tea... // ăăăăčśă§ä¸ć°ăŤćľăčžźăă¨âŚ <0636> \{Sunohara} "Whew, I'm done eating." // \{ćĽĺ} ăăľă ăăăĄăăăăžă <0637> \{Sunohara} "Later then! I'll go play somewhere!" // \{ćĽĺ} ăăăăăăŁďź ĺăéăă§ăăăăŁďźă <0638> \{\m{B}} "So fast!" // \{\m{B}} ăćŠăŁďźă <0639> He runs away and disappears, leaving me dumbfounded. // äżşăĺçśă¨ăăĺă§ăéăăăăăŤéćŁăăŚăăŁăă <0640> Perhaps, he thought that there are rugby club members behind me... // ćăăăçĺžăăăŠă°ăăźé¨ăŽéŁĺăăăźăăŤă ăăă¨ćăăâŚă <0641> \{\m{B}} (So this is how your last year here is going to be, huh...) // "Would be?" Suggest "is going to be" instead. -Delwack // Agreed; changing for now -ZF // Prev: (So this is how your last year here would be, huh...) // \{\m{B}} ďźăăžăăŽćĺžăŽä¸ĺš´ăŻăăăăŞăŞăă ăŞâŚďź <0642> So miserable... // ĺăă ăŁăâŚă <0643> Sunohara comes back as lunch break ends. // ćĽĺăŻăćźäźăżăçľăăă¨ĺćăŤćťăŁăŚăăă <0644> \{Sunohara} "........." // \{ćĽĺ} ăâŚâŚâŚă <0645> \{\m{B}} "Where did you spend your time?" // \{\m{B}} ăăŠăă§ăăăăăăŚăăă ďźă <0646> \{Sunohara} "In the locker." // \{ćĽĺ} ăăăăŤăźă <0647> \{Sunohara} "Next to the anatomical model of the human body." // \{ćĽĺ} ăäşşä˝ć¨ĄĺăŽéŁă <0648> \{Sunohara} "On the pool's diving board." // \{ćĽĺ} ăăăźăŤăŽéŁăłčžźăżĺ°ă <0649> \{\m{B}} "Is that so..." // \{\m{B}} ăăăăă <0650> Afternoon class... // ĺĺžăŽććĽä¸âŚ <0651> I look down from the window to see a male ĂŠlève in uniform hopping forward while squatting. // çŞăăčŚä¸ăăă¨ăĺśćăŽăžăžă§ĺ 衳ăłăăçˇĺçĺžăŽĺ§żăăăŁăă <0652> \{\m{B}} (If you would put such effort into sports or studies, you would succeed...) // \{\m{B}} ďźăăžăăăăŽĺŞĺăăšăăźăăĺ埡ăŤä˝żăŁăŚăăă大ćăăŚăăâŚďź <0653> \{\m{B}} (Well, what's next...) // \{\m{B}} ďźăăŚă揥ăŻăă¨âŚďź <0654> \{\m{B}} (Should I go now...) // \{\m{B}} ďźăăăšăăŞăă ăăăâŚďź <0655> ......... // âŚâŚâŚă <0656> Afternoon class and the end of homeroom. I'll go home since I'm exempted from cleaning duty. // ĺĺžăŽććĽăăăăŚďź¨ďź˛ă¨çľăăăćé¤ĺ˝çŞäťĽĺ¤ăŻĺ¸°ĺŽ ăăŚăăă <0657> \{Sunohara} "Hey, \m{A}..." // \{ćĽĺ} ăăăŽăă\m{A}ă <0658> Sunohara, sitting on his chair, looks at me. // ćĽĺăčŞĺăŽćşăŽä¸ăŤĺş§ăăăăŁăĄăĺăăŚăăă <0659> \{Sunohara} "Are you doing something fun?" // \{ćĽĺ} ăăŞăăăăăăăăăă¨ăăŁăŚăďźă <0660> \{\m{B}} "Huh?" // \{\m{B}} ăăŻăďźă <0661> \{Sunohara} "You were in a hurry from today's lunch break and going home yesterday." // \{ćĽĺ} ăäťćĽăŽćźäźăżăăć¨ćĽăŽĺ¸°ăăăăăžăăä¸çŽćŁăŤčľ°ăŁăŚăăŁăăăŞďźă <0662> \{Sunohara} "You were acting weird during lunch, and you were in a hurry going home yesterday too." // \{ćĽĺ} ăäťćĽăŽćźäźăżăăăžăăŽć§ĺăăłă ăŁăăăć¨ćĽăŽĺ¸°ăăăä¸çŽćŁăŤčľ°ăŁăŚăăŁăăăŞďźă <0663> \{Sunohara} "I'm quite confused too." // \{ćĽĺ} ăĺă桡ăăăŁăŚă <0664> \{\m{B}} "If it's really that fun, I would want to tell you, at least." // \{\m{B}} ăăăŞé˘ç˝ăăă¨ăăăŁăăăäżşăćăăŚăťăăăăăă ă <0665> \{Sunohara} "So it's nothing?" // \{ćĽĺ} ăăŞăăŤăăŞăăŽďźă <0666> \{\m{B}} "It's nothing." // \{\m{B}} ăăŞăăŤăăăăă <0667> \{\m{B}} "It's just that my stomach has been acting up recently." // \{\m{B}} ăćčżč šăŽčŞżĺăćŞăă ăă ă <0668> \{\m{B}} "You can at least guess what it is." // \{\m{B}} ăăăăăăĺŻăăă <0669> \{Sunohara} "So that was it..." // \{ćĽĺ} ăăŞăă ăăăă ăă ăŁăăŽăâŚă <0670> \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}} ăăăă <0671> \{\m{B}} "I told you right? A stomachache and a headache." // \{\m{B}} ăč¨ăŁăă ăăč šçăé çăŁăŚă <0672> \{Sunohara} "Which one?" // \{ćĽĺ} ăăŠăŁăĄăŞăă ăăŁă <0673> \{\m{B}} "Both." // \{\m{B}} ă严ćšă <0674> \{Sunohara} "Seriously...?" // \{ćĽĺ} ăăă¸ă§âŚďźă <0675> \{\m{B}} "Yeah, I'm in a really bad shape." // \{\m{B}} ăăăăăăăăä˝čŞżćŞăă <0676> \{Sunohara} "So that's what it was..." // \{ćĽĺ} ăăŞăă ăăăă ăă ăŁăăŽăâŚă <0677> \{\m{B}} "That's it for now." // \{\m{B}} ăăăă ăăăäťăŽăă <0678> \{Sunohara} "That's boring." // \{ćĽĺ} ăă¤ăžăăăăŽă <0679> \{Sunohara} "Then, how about we go somewhere today?" // \{ćĽĺ} ăăăăäťćĽăŻăŠăŁăĺŻăŁăŚăăăďźă <0680> \{\m{B}} "Didn't you hear what I just said?" // \{\m{B}} ăăăžăăŻäżşăŽčŠąăčăăŚăŞăăŁăăŽăă <0681> \{Sunohara} "Eh?" // \{ćĽĺ} ăăďźă <0682> \{\m{B}} "I'm in bad shape." // \{\m{B}} ă調ĺćŞăăŁăŚč¨ăŁăŚăă ăă <0683> \{\m{B}} "Later." // \{\m{B}} ăăăăăŞă <0684> I grab my empty bag and leave my seat. // 犺ăŁă˝ăŽéăć´ăă§ăäżşăŻĺ¸ăé˘ăăă <0685> \{\m{B}} "Didn't you hear what I just said?" // \{\m{B}} ăăăžăăŻäżşăŽčŠąăčăăŚăŞăăŁăăŽăă <0686> \{Sunohara} "Eh?" // \{ćĽĺ} ăăďźă <0687> \{\m{B}} "I'm in bad shape." // \{\m{B}} ă調ĺćŞăăŁăŚč¨ăŁăŚăă ăă <0688> \{Sunohara} "Something like that will be blown away if you go out and play." // \{ćĽĺ} ăăăŞăăăéăă§ăăăĺšăéŁăśăŁăŚă <0689> \{Sunohara} "Come on, let's go." // \{ćĽĺ} ăăťăăčĄăăăă <0690> He holds my bag and forcibly pushes my back to leave the classroom. // äżşăŤéăćăăăă¨ă埡ĺźăŤčä¸ăćźăăŚć厤ăĺşăă <0691> \{\m{B}} "I don't have money." // \{\m{B}} ăäżşăéăŞăăă <0692> \{Sunohara} "If we go to the game center, someone will be there." // \{ćĽĺ} ăă˛ăźăťăłă ăŁăăă誰ăĺą ăăŁăŚă <0693> \{\m{B}} "That again...?" // \{\m{B}} ăăžăăăăăâŚă <0694> I don't know what to do with my spare time, so I'll accompany him. // ćéăćăŚä˝ăăŚăăăăçľĺąäťăĺăăă¨ăŤăăă <0695> I'll only watch him though. // äżşăŻčŚăŚăăă ăă ăŁăăăŠă <0696> Afternoon class and the end of homeroom. I'll go home since I'm exempted from cleaning duty. // ĺĺžăŽććĽăăăăŚďź¨ďź˛ă¨çľăăăćé¤ĺ˝çŞäťĽĺ¤ăŻĺ¸°ĺŽ ăăŚăăă <0697> \{Sunohara} "It's after school." // \{ćĽĺ} ăćžčŞ˛ĺžă ăăŁă <0698> \{Sunohara} "Well, what should we do?" // \{ćĽĺ} ăăăŚăŠăăăžăăďźă <0699> \{\m{B}} "You look somewhat cheap." // \{\m{B}} ăăăžăăăŞăŤăăŤă¤ăšăŁă˝ăăŞă <0700> \{Sunohara} "Eh?" // \{ćĽĺ} ăăďźă <0701> \{\m{B}} "We are detectives, and you are my subordinate." // \{\m{B}} ăäżşăăĄăŻĺäşă§ăăăžăăŻäżşăŽé¨ä¸ăŞăă ă <0702> \{Youhei} "It's an after school classroom."\r Boss? > 3-E Go! // \{ăăă¸ă} ăăťăăă㎠ăăăă㤠ă§ăă\r \ ăăšďź ďź\pďź? ăă <0703> \{Youhei} "This is terrible! Fujibayashi Kyou just died!!" // \{ăăă¸ă} ăăăă¸ăă§ăďź ăŞăă¨ăăľăă°ăăăăăăăăă§ăăžăďźďźă <0704> \{\m{B}} "Hey, don't you want to play?" // \{\m{B}} ăăŁăŚéăłăăăăďźă <0705> \{Sunohara} "I definitely won't be all right after that, you know." // \{ćĽĺ} ăĺăăăŽĺžă羜寞ăŤçĄäşăăăŞăăăăă <0706> \{\m{B}} "No, the fun part would be after that." // \{\m{B}} ăăăăăăăé˘ç˝ăăă ăăŠăă <0707> \{Sunohara} "Stop it please." // \{ćĽĺ} ăăăăŚăă ăăă <0708> \{Sunohara} "Come on, stop that silly talk and let's go play." // \{ćĽĺ} ăăťă錏隿ăŞăă¨č¨ăŁăŚăŞăă§ăéăłăŤăăăăăŁă <0709> I visit Sunohara's room on that night, too. // ăăŽĺ¤ăăäżşăŻćĽĺăŽé¨ĺąă訪ăăŚăăă <0710> \{\m{B}} "Hey, Sunohara. Are you still alive?" // \{\m{B}} ăăăźăăćĽĺăçăăŚăăď˝ă <0711> \{Sunohara} "........." // \{ćĽĺ} ăâŚâŚâŚă <0712> Sunohara's sleeping face first on the kotatsu. // ćĽĺăŻăłăżăăŤéĄăçŞăŁäźăăŚăĺŻăŚăăă <0713> \{\m{B}} "I see you're alive." // \{\m{B}} ăçăăŚăăăă ăŞă <0714> \{Sunohara} "Normally, aren't dust chutes made so people can't get in?" // Alt - "Aren't dust chutes supposed to be designed to prevent people from falling in?" - Kinny Riddle // Not just falling in, but fitting in... erm... is that the same? -DG1 // \{ćĽĺ} ăă¤ăźăăćŽéăăăšăăˇăĽăźăăŁăŚăäşşăĺ ĽăăŞăăăăŤĺşćĽăŚăăăăŞăăŽăăŁă <0715> As I sit down, he suddenly raises his head. // äżşăĺş§ăă¨ĺćăŤăăăăŞăéĄăä¸ăăă <0716> \{\m{B}} "Didn't you loosen your joints?" // \{\m{B}} ăé˘çŻĺ¤ăăăŚăăăăăŞăăŽăďźă <0717> \{Sunohara} "How would that make me go in?!" // \{ćĽĺ} ăăăăŞăă§ĺ ĽăăŽăăăŁďźă <0718> \{Sunohara} "Anyway... \m{A}." // \{ćĽĺ} ăă¤ăŁăâŚ\m{A}ă <0719> His face looks serious. // éĄăĺŻăăŚăăă <0720> \{\m{B}} "What is it..." // \{\m{B}} ăăŞăă ăâŚă <0721> \{Sunohara} "She's seriously strong." // \{ćĽĺ} ăăăă¤ăŻăăă¸ĺźˇăăă <0722> \{\m{B}} "Yeah, I noticed that a while ago." // \{\m{B}} ăăăăäżşăŻĺăăć°ăĽăăŚăăăă <0723> \{Sunohara} "........." // \{ćĽĺ} ăâŚâŚâŚă <0724> \{\m{B}} "That's just a proof of the existence of the legendary Fille." // \{\m{B}} ăăžăăäźčŞŹăŽĺĽłăŻĺŽĺ¨ăăăŁăŚăăă ă <0725> \{Sunohara} "No way!" // \{ćĽĺ} ăăăăăăŁďźă <0726> \{\m{B}} "You still don't believe it?" // \{\m{B}} ăăăžăăăžă 俥ăăŚăŞăăŽăă <0727> \{Sunohara} "There are no Filles stronger than a guy." // \{ćĽĺ} ă弳ăăçˇă埡ăăŞăăŚăăăăăžăăă <0728> \{\m{B}} "You're considering every Fille in the country as an enemy." // \{\m{B}} ăăăžăăĺ ¨ĺ˝ăŽĺĽłć§ăćľăŤĺăăŚăăăŞă <0729> \{Sunohara} "But... you saw it too right?" // \{ćĽĺ} ăă ăŁăŚăăăăŞčŚăŚăăă ăďźă <0730> \{\m{B}} "Well, I have the same feeling about that Tomoyo." // \{\m{B}} ăăžăăăăŽćşäťŁăŁăŚĺĽłăŤé˘ăăŚăŻĺćă ăăŠăŞă <0731> \{Sunohara} "You see? It's somehow, irrational." // \{ćĽĺ} ăă ăâŚăŞăăçä¸ĺ°˝ă ă <0732> \{Sunohara} "Could it be that..." // \{ćĽĺ} ăăăăăăŚăâŚă <0733> \{\m{B}} "What is it?" // \{\m{B}} ăăŞăă ăă <0734> \{Sunohara} "She's actually a guy?" // \{ćĽĺ} ăăăă¤ăçˇăŞăăăăŞăďźă <0735> \{\m{B}} "I just became more worried about your life." // \{\m{B}} ăäżşăŻăăžăăŽĺ˝ăĺżé ăŤăŞăŁăŚăăă <0736> \{Sunohara} "Why?" // \{ćĽĺ} ăăŠăăăŚă <0737> \{\m{B}} "Try saying those words in front of her." // \{\m{B}} ăĺăăťăŞăăăăăă¤ăŽĺă§č¨ăŁăŚăżăăă <0738> \{Sunohara} "........." // \{ćĽĺ} ăâŚâŚâŚă <0739> He's probably imagining it. // ćłĺăăŚăăăŽă ăăă <0740> \{Sunohara} "........." // \{ćĽĺ} ăâŚâŚâŚă <0741> He's probably flying. // 犺ä¸ăéŁăă§ăăăŽă ăăă <0742> \{Sunohara} "........." // \{ćĽĺ} ăâŚâŚâŚă <0743> He's probably being cremated. // çŤčŹăăăŚăăăŽă ăăă <0744> \{Sunohara} "... let's forget about that." // \{ćĽĺ} ăâŚăăăŚăăăă <0745> \{\m{B}} "You don't like ashes?" // \{\m{B}} ăç°ăŻĺŤăă <0746> \{Sunohara} "I wouldn't imagine that far!" // \{ćĽĺ} ăăăăžă§ćłĺăăăăŁăŁă <0747> \{Sunohara} "Only to the part where I jump out of the casket in confusion!" // \{ćĽĺ} ăć ăŚăŚă棺楜ăăéŁăłĺşăăă¨ăăăžă§ă ă <0748> \{\m{B}} "That means you came back to life. It's impossible in reality." // \{\m{B}} ăăăăçăčżăŁăŚăăăăăč¨ĺŽçăŤçĄçăăăă <0749> \{Sunohara} "Eh? I wonder about that." // \{ćĽĺ} ăăďź ăăăăŞă <0750> \{\m{B}} "Just burn obediently." // \{\m{B}} ă大人ăăçăăă <0751> \{Sunohara} "All right, fine!" // \{ćĽĺ} ăăăŞăă¨ăŻăŠăă ăŁăŚăăăŁďźă <0752> \{Sunohara} "Anyway, I'll go confirm it!" // \{ćĽĺ} ăă¨ăŤăăăĺăŻç˘şăăăăŁă <0753> \{\m{B}} "Whether it's possible to resurrect from ashes?" // \{\m{B}} ăç°ăăăŽčçăŻĺŻč˝ăăăďźă <0754> \{Sunohara} "Who would confirm something scary like that?!" // \{ćĽĺ} ăăăŞćăăă¨čşŤăăăŁăŚç˘şăăăăăŁďźă <0755> \{Sunohara} "I'm talking about whether she's a guy." // \{ćĽĺ} ăăăă¤ăçˇăăă ăă <0756> \{\m{B}} "She? You mean Tomoyo?" // \{\m{B}} ăăăă¤ăŁăŚăćşäťŁăă <0757> \{Sunohara} "Yeah." // \{ćĽĺ} ăăăă <0758> \{\m{B}} "How?" // \{\m{B}} ăăŠăăăŁăŚă <0759> \{Sunohara} "There are plenty of ways, I'll check it out until I know the truth." // \{ćĽĺ} ăăăăă ăŁăŚăćšćłăŻăăă ăăăăăăžă§ç˘şăăăŚăăă <0760> At this time, Sunohara was still unaware. // ăăŽćăŽćĽĺăŻăžă ć°ăĽăăŚăăŞăăŁăă <0761> \{\m{B}} "That he was starting to walk down the path of becoming a pervert." // \{\m{B}} ăčŞĺăĺ¤ć ă¸ăŽéăćŠăżĺ§ăăŚăăăă¨ăŤă <0762> \{Sunohara} "I can hear you perfectly." // \{ćĽĺ} ă丸čăăăŞăăăăŠă <0763> \{\m{B}} "Pretend you didn't hear what I just said. It would be funnier that way." // \{\m{B}} ăäťăŽăŻčăăŞăăŁăăă¨ăŤăăŚăăăăăŽăťăă漽ăăăăă <0764> \{Sunohara} "I won't do anything perverted!" // \{ćĽĺ} ăăăŞĺ¤ć ăžăăăŞăă¨ăăăăăŁă <0765> \{Sunohara} "This will work well." // \{ćĽĺ} ăăăžăăăăă <0766> \{\m{B}} "Well, be careful. I would like to hear your report." // \{\m{B}} ăăžăăăăăăçĄäşă§ăăăăçľćĺ ąĺăŻčăăăăăă <0767> \{Sunohara} "Don't look down on me." // \{ćĽĺ} ăčŚăăłăăŞă <0768> I can't believe that such words are coming from someone that was beaten into a mess. // ăăăŻă˝ăŤăăăă弴ăŽăťăŞăă¨ăŻćăăŞăăŁăă <0769> Anyway, let's not discourage him. // ă¨ăăăăăăăŻăăăć°ăĺăăŽăŻăăăă <0770> I turn towards Sunohara and show him a thumbs up. // äżşăŻćĽĺăŤĺăăŚčŚŞćăçŤăŚăă <0771> \{\m{B}} "Good Lech! (I will pray for the pervert.)" // I think sticking with the original "Good Ecchi" wording is fine. Sunohara's English is too crap anyway for him to realize that Tomoya's actually not saying "Good luck". - Kinny Riddle // Problem though is, will the reader notice that Tomoya is taking advantage of Sunohara's terrible English? Oh, how about "Good Lech!"? -DG1 // \{\m{B}} ăă°ăăă¨ăăďźďźĺ¤ć ăçĽăďźďźă <0772> I say that clearly. // ăăăăăŤăăč¨ăŁăŚăăă <0773> \{Sunohara} "Yeah!" // \{ćĽĺ} ăăăďźă <0774> Sunohara takes the phrase as if it were "Good Luck!" and replies clearly. // There... reworded to make it connect with line 771 -DG1 // ćĽĺăŻĺĽéăçĽăăăŚăăă¨ćăăăă§ăĺăăăăăăăŤĺżăăŚăżăăă </pre> </div>
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube Ă Cursed Ă Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information