Editing
Talk:Seikai no Senki:Volume4 Prologue(cn)
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Almael == Almael: Prologue: The prologues are often a depiction from the past. Sometimes it's a dialog or speech, as such these should be in present tense. Others are narrative, hence, past tense. Baronh: Well, I didn't go with phonetic because the japanese is not phonetically fixed as the alphabet, it's too 'flexible'. For me it was more important to keep the word writing consistent as well as the romanization. There are certain visible scheme relation between japanese and baronh, so it's possible to write a program for this, but there are uncertaincies as we don't have access to the baronh handbook by Morioka. My sense of language is a bit different, I guess that's because I know a bunch, but I'm not really a language person. These are the general state of things you will see throughout the novels. *sigh* Where is Ryuou when you need him? lol I'm an OK writer but for these we need someone on the level of true writers. "Perhaps in ancient times, countless nations all had different ways of doing things." As I see it 'countless' is used to say that there were numerous nations in the past, and that they all had their own ways. Your version isn't wrong but it's just a generalization and it doesn't say anything in terms of numbers. This is a typical asian data compression and subtility. "However, for The Humankind Empire of Abh, the imperial vessel is always designed so that the emperor can command a battle at the frontlines." Good point, I'm struggling myself. I did a quick research/survey. Present tense is used when it is still happening or being done so. Past tense is used when it happened in the past but isn't happening anymore (or when there is no more change happening). So it's present tense. "The ship Ramage is aboard now is a Kau class patrol ship with the design specifications of a flagship." It says that it's a normal Kau class ship which received modifications consistent with the specification for a flagship. Better? ^_^ :D As explain in other places: A real flagship needs more room for staff and special systems. Room is created by sacrifying mine spaces, while extra modules are added eg flagship bridge etc. ---On a general side note: Should we not replace "Emperor" with "Empress" as long as we're talking about Ramage? Ya, do that when it's about her, not when it's generalized. >Suggested> "Other fleets notwithstanding, within the Star Force, most frontline soldiers wished their quarters were as spacious and luxurious as the commander's. Although the emperor's (empress'?) quarters on the ship are not very fancy, they were still decorated exquisitely. OK. Use emperor. "Despite this, to an emperor that has to shoulder an empire of more than a trillion citizens; to have such a living quarter is just way too simple and unadorned." What it says is that it is a fact that the room is not suited for someone ruling over an empire with a trillion of subjects. Go again with what your sense tells you. >Suggested> "Therefore, any place that allows one to enjoy some peace and quiet is very precious. It would be even better if this precious time were not disturbed by urgent reports--but that would be too much of a luxury to hope for." Any place might be too much, I mean you don't want to sit in some tight uncomfortable place or so. Well, I don't think there is a better word for precious. I like the second part. "At this moment, the floors shook signaling that the ship has securely docked (with the funeral hall)." >Suggested> "At that moment, the floors shook, signaling that the ship had docked." Hmm,I think both work because it shook when the ship settles in, and at the same time finished hooking up to the dock. >suggested> "At that moment, the floors shook, indicating that the ship had docked." "When the doors open, she saw her attendants on mobile platforms who have seemingly awaited her for a good amount of time." >Suggested> "When the doors open, she is greeted by the sight of her attendants, standing on mobile platforms, where they had apparently been waiting for some time." OK. (The following change has been made--the removal of "to bow") "“Your Majesty”, the attendants respectfully lowered their heads to bow to the emperor." --I think we can get rid of "to bow," in this sentence. "Respectfully lowered their heads" means "bowed," so the second bit is redundant. However we've switched into past tense here, which is one of my concerns with using present tense--it's hard to maintain because past tense is the natural way to tell a story, in most cases. I agree with your view. However, there is a difference between bowing with the head and upper body. So I would say they bowed their heads instead of 'lower'. I'm not sure about the use of the word 'bow', though, that is in terms of association with head or upper body. That's why the mentioning of head should be there. "Ramage nodded in acknowledgement as she got a mobile platform. This is how the emperor left her paradise." Yes to 'got on' and yes to 'empress'. Like other asian languages people aren't discriminated like in western languages. So yes it refers to her. When referencing to many different people after another this can cause confusion when the contents are not exact or left out. This is the reason for the emperor/empress problem. "Even though she is still on the mobile platform, Ramage still cannot stop pondering – ''perhaps somewhere in planer space another funeral is taking place, a funeral that is unable to be held in a funeral hall.''" >Suggested> "Even as she floated past them, Ramage couldn't stop from wondering - ''perhaps somewhere in planar space another funeral is (was?) taking place, a funeral that couldn't be held in a funeral hall.''" Hm, it says:~while she was on it she thought. Yes, it's Plane Space. This is one of Animejunkie's consistent writing so you can change them all. Planar space is how it's written in japanese/chinese. (The following change has been made) "No matter how many people think this train of thought is old-fashioned, to a soldier in the Star Force, their ship is their best coffin. Perhaps some people feel that they are forced to have so many people in one coffin is a big drawback, but their numbers are few at best. The majority of the people in the Star Force think that to die together with family is a worthy reason to celebrate." >Suggested> "No matter how many people say that it's an old-fashioned way of thinking, to a soldier in the Star Force, the best choice for a coffin is their ship. Perhaps some feel that it isn't dignified to place so many people in one coffin, but their numbers are few at best. The majority of the people in the Star Force believe that dying together with family should be a cause for celebration." 'Choice' sounds as if they have a choice, I would say it's the best they can hope for aside from a real coffin. 'drawback' refers to 'they have to share it with others' I think. I don't think it refers to dignity. Anyone else think so? "Although nobody went through any grand ceremonies to become sworn brothers and sisters, but when aboard a ship where either everyone lives or everyone dies, then naturally it feels like everyone is family: especially during times of war. Like the current time, the so called "The era of warfare"." >Suggested> "Although no grand ceremonies were held for shipmates to become sworn brothers and sisters, when the situation aboard a ship is that either everyone lives or everyone dies, naturally it begins to feel like everyone on board is a family--especially during times of war. Like now, the so called "Era of Warfare."" "it begins to feel" -> it develops a feeling of family ... "Before his death, he hadn't taken the concept of "rest" very seriously. Furthermore his nature did not allow him to spend any time with others on trivial matters; even if that other person was the empress." --Considering changing "trivial matters" to "matters unrelated to work," because "trivial matters" is pretty vague. I think it's general because 'he is a person who doesn't care about anything else' so to say. "The emperor knows very well, that Shidoryua sometimes finds it difficult to resist the temptation from the flowerbed." --Um, what does this mean exactly? Anyone? Umh,...it means he couldn't resist to take a nap like Napoleon, doesn't want to waste time on sleeping. --Added "Do you have any idea" to the beginning of Ramage's "what sort of occasion this is?" to add to the harshness of tone in the dialogue itself. I'd like to make it sound a bit more natural in English, but was having trouble figuring out how to do so. I considered "Do you have any idea where you are speaking?" but it seems perhaps a bit too far removed. Well, she doesn't speak rude in anyway. If it sounds dignified the better. "“Mere time does not equate to any results.” “Thus...”" --I made the assumption here that these are both being said by the ambassador, since it would be odd for Ramage to interrupt herself with the next statement (so I merged it into one paragraph, accordingly). If this isn't the case we need something to clarify here. No. It's Ramaj and the ambassador then she cuts him off. (God, it took me quite some time to find the place in the japanese text) Ramaj says that the amount of time spend with someone doesn't equate to advancement in relationship. Dunno what the ambassador wanted to say. Then she lectures him that even an emperor isn't allowed to criticise his subject on how they manage their responsibility. [[User:Almael|Almael]] 14:30, 6 July 2009 (UTC)
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube × Cursed × Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information