Editing
Talk:Spice & Wolf:Volume1 Chapter 01
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Discussion == (1) What about "A pleasure doing business with you _again_." instead, i.e. does ๆฏๅบฆ imply any previous patronage? : How about "as always"? ใพใใฉ=each time. For example - As always, it's a pleasure doing business with you. --[[User:ShApEsHiFt3r|ShApEsHiFt3r]] 01:47, 15 February 2008 (PST) : Yeah, "as always" is better. I originally took some liberties with the translation, given the villager's response and 'the pleasure is mine as well' being an English expression. Thinking about it some more though, I think I'll stick with a more literal translation. - [[User:AlephNull|AlephNull]] 12:00, 18 February 2008 (PST) (2) Is ใใๅใ barter trade? Is ใใใใ end? : ใใใ= to exchange, yaritori is indeed barter trade. so ใใๅใใใใใ should be barter trade exchange. --[[User:ShApEsHiFt3r|ShApEsHiFt3r]] 02:35, 15 February 2008 (PST) (3) The second sentence doesn't make sense. If it was cold then it wouldn't be ridiculous that winter is coming, but it isn't cold, but rather it's pleasant/good/nice as stated in the first sentence... I have no idea how that should be translated though. : It can be fair and windless and still cold. Note that fair means sunny and not cloudy, but not necessarily warm. - [[User:AlephNull|AlephNull]] 12:00, 18 February 2008 (PST) : Momogan pointed out that the second sentence is in the past tense, i.e. it was cold previously, but the good weather now makes Lawrence's previous thought that winter was near seem like a lie. I don't think it's a very far back past tense, since later on Lawrence tells the knight that he went to the mountain village and is now returning, i.e. it was at most a few days ago when he previously was at this place and thought that winter was near. In fact, it could also be that it was cold when he first descended to the plains, but is now good weather. Also, I'm gonna go with the more literal 'fine weather', rather than the more interpreted 'fair weather'. - [[User:AlephNull|AlephNull]] 17:08, 19 February 2008 (PST) : Rearranged the second and third sentences a bit. What do you think? --[[User:ShApEsHiFt3r|ShApEsHiFt3r]] 12:27, 25 February 2008 (PST) : It seems good to me...I just want to point out that Lawrence is coming from high altitudes in the mountains, where I'm sure it's quite cold. So from there, to where he is now, the "previous" cold that had made it seem as though winter were approaching, was a lie, as it was the cold of the mountains, not the "true" temperature of the times. What do you think? The second possibility is this: ใใใฎใจใใ is roughly "this place" and ๅฏใใฃใ is a past tense of being cold, meaning roughly "was cold", so it can almost be something like, (This is how I wrote it in my .doc file. [["This place had been colder earlier, and with the good weather now, it seemed thinking that winter would be coming soon was a lie.]] I wrote an allusion back to the previous sentance, to clear any confusions.It does seem to be more of this way, from Lawrence going back through the area for the second time, returning somewhere as Alph has stated. Ideas?--[[User:Seaghyn16|Seaghyn16]] : "Don't mention it, the pleasure is mine as well." Don't merchants usually say "The pleasure is all mine"? I think that should be the case here as well. --[[User:ShApEsHiFt3r|ShApEsHiFt3r]] 02:28, 15 February 2008 (PST)
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube ร Cursed ร Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information